Эммануил Сведенборг - Супружественная любовь. Трактат

Супружественная любовь. Трактат
Название: Супружественная любовь. Трактат
Автор:
Жанры: Религиоведение / история религий | Книги по философии | Прочая образовательная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Супружественная любовь. Трактат"

Философский гимн Любви. Мудрые притчи о Любви Небесной и Любви Земной. Тайны Супружества, поведанные людям в откровениях Ангелов Небесных. Парадоксы Любви как закономерность Мироздания.

Бесплатно читать онлайн Супружественная любовь. Трактат


Переводчик Вера Михайловна Никонович


© Эммануил Сведенборг, 2023

© Вера Михайловна Никонович, перевод, 2023


ISBN 978-5-0060-6275-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

© СОВРЕМЕННЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД

Литературный редактор и составитель текста 

Никонович Вера Михайловна Россия, Калининград, 2023 год

Эммануил Сведенборг

ТРАКТАТ: «СУПРУЖЕСТВЕННАЯ ЛЮБОВЬ»

«Из всех мистиков, Сведенборг, несомненно, больше всех повлиял на „Теософию“… Он оставил множество трудов, которые ужасно неправильно поняты его последователями». (Блаватская Е. П. Теософский словарь)

Тайна Супружественной Любви, прозвучавшая философическим гимном Божественной Любви, принадлежит перу великого шведского мыслителя, философа, учёного, поэта и мистика Эммануила Сведенборга (1688—1772).

Книга Сведенборга «Услады Мудрости, проистекающие из Любви Супружественной, за которыми следуют похоти безумия, проистекающие из любви блудной» («Delitiae Sapientiae de amore conjugiali post quas sequuntur voluptates insaniae de amore scortatorio») вышла «в свет» в Амстердаме в 1768 году (на латинском языке).

В России сей трактат впервые был издан на русском языке по рукописи неизвестного автора в 1914 году (Москва, Издательство «Мусагет». Издал по рукописи 1850 года В. Пашуканис). Книга формата in folio называлась «Увеселения премудрости о любви супружественной», на титульном листе первого русского издания было указано: «Перевод автора неизвестного». Позднее на русском языке её опубликовали в 2005 году (Издательство «АСТ, Астрель») под названием «Супружеская любовь» с указанием неполного оригинального названия: «Delitiae Sapientiae de Amore Conjugiali». Больше эта книга Сведенборга в России не переиздавалась.

Однако же, не следует понимать буквально первоначальное название книги «Услады Мудрости, проистекающие из Любви Супружественной, за которыми следуют похоти безумия, проистекающие из любви блудной» («Delitiae Sapientiae de amore conjugiali post quas sequuntur voluptates insaniae de amore scortatorio»). Ибо тогда может показаться, что в супружестве вслед за любовью, по мнению автора, следуют любовь блудная с её безумной похотью. На самом же деле данное автором название отражает две смысловые части, из которых составлена книга: первая часть повествует собственно о Любви Супружественной, дарующей человеку «Услады Мудрости»; вторая часть книги более носит воспитательный характер, ибо показывает читателю всю неприглядность и губительность похотей человеческих в плену блудной любви. В России вторая часть книги не имела широкого распространения.

Кроме того, нельзя не сказать о разнице смысловых значений слов «супружеский» и «супружественный». Первое из них – «супружеский» – включает в себя номинальную и формальную принадлежность к узам брака, который вовсе может в себе не предполагать наличие истинной духовной любви, и который зачастую понимается как исполнение пресловутого «супружеского долга». Второе же понятие – «супружественный» – принадлежит категориям духовного смысла и выражает Замысел Творца, согласно которому супруг и супруга есть две половины одного единого и неделимого целого – «одна плоть», «кость от кости», соединённые воедино Любовью Супружественною, дарованной Свыше. Не случайно на иностранном языке эта книга была издана под более корректным названием: «Marriage Love» («Любовь в браке», или «Брак по любви»). Брак по любви – это брак, который заключается парой исключительно по движению души и зову сердца, то есть по любви, с согласия их родителей или без такового, в отличие от брака по договорённости и расчёту холодного рассудка. Хотя четкого определения «брака по любви» не существует, этот термин был широко распространён во всем мире в викторианскую эпоху. Он до сих пор используется и в Европе, и в самых разных странах мира, в том числе в странах Содружества Индии, Пакистане, Бангладеш и Шри-Ланке, а также в Непале и Египте. Очевидно, что не всякая «супружеская» любовь является любовью «Супружественной», ибо вне Бога не возможна как таковая «Любовь истинно Супружественная». И поскольку не всякое супружество «взирает ко Господу», постольку и не всяким супругам доступны Услады Мудрости, дарованные Свыше. В связи с этим, издание данного труда Сведенборга под русскоязычным заглавием «Супружеская любовь» представляется опрометчивым шагом издателей.

Наряду с прочим, в пользу переиздания этого философского труда в наши дни говорит и необходимость уточнения ссылочно-справочного аппарата библейских текстов, а также назревшая необходимость современного русского перевода часто приводимых в тексте Сведенборга цитат Евангелия на ставшем архаичным церковно-славянском языке. Кроме того, сделанный в 1850 году первоначальный русский переводной текст этой книги изобилует латинскими словами, помогающими читателю воспринять оттеночные смысловые значения собственно теологических и философских понятий. Однако по ряду причин не все латинские слова употреблены в тексте орфографически верно. Чрезвычайно важным как в богословском, так и в философском сочинении, является точное определение выражений, поэтому неизвестный переводчик счёл должным представить в тексте латинские слова и словосочетания наряду с русскоязычным толкованием некоторых понятий, употреблённых Сведенборгом в особом значении, не всегда понятном для одних читателей и вовсе неизвестном для других. О трудностях перевода текстов Сведенборга так писал переводчик и писатель А. Н. Аксаков: «Слог Сведенборга во всех его богословских сочинениях отличается математической точностью употребляемых выражений и простотой, доходящей даже до сухости; в подобного рода сочинениях это скорее достоинство, чем недостаток. […] Нечего говорить о том, что перевод всякого философского сочинения на русский представляет немало трудностей; тем более было их в этом деле, что у Сведенборга встречаются слова, которые употребляются им в особом значении. Я старался приискать для них равнозначащие выражения в нашей письменной, народной или славянской речи, не прибегая к составлению новых слов, как вынуждены были это сделать французские и английские переводчики, несмотря на сходство их языков с латинским» (Эммануил Сведенборг. О Небесах, о мире духов и об аде (1758) [Электронный ресурс] // Lib.Ru. URL: http://az.lib.ru/s/swedenborg_e/text_0020.shtml).

Основная идея трактата Сведенборга о Супружественной Любви состоит в том, что истинное супружество является главным образом Духовным Соединением и происходит от Небесного союза Блага и Истины.

Сведенборг рассматривает происхождение и природу истинной Супружественной Любви, которая, как он говорит, является основанием любви Неба и Земли, порождающей все прочие радости. Эта любовь свята, чиста и превосходит всякую другую человеческую любовь, ибо имеет духовный и Божественный исток. Она происходит из союза Божественной Любви и Божественной Истины в Самом Господе. Причина того, что в наше время на Земле можно найти только остатки истинной любви, заключается в том, что супружество больше не считают вечным. Но если из супружества вынута идея вечности, любовь лишается своего стержня и может совсем исчезнуть с лица земли…


С этой книгой читают
Затрагиваемые темы: «О телесном, душевном и духовном», «Опыт исповедания пред Отцом», «Опыт восхождения к умной и умно-сердечной молитве», «О внутреннем зрении», «Как читать Новый Завет», «О том, как пристают бесы. Как ищут вход в тебя. Как развивается его нападение. Способы противодействия с ними» и многое другое.
Навум – іудзейскі прарок; прарочыў у той час, калі бабілёняне захапілі сталіцу Асірыі Ніневію (612 г. да н. э.). У Кнізе прарока Навума мы сутыкаемся не толькі з пропаведзямі, накіраванымі супраць чужых народаў, але і з прароцтвам пра суд Божы і над Ізраілем. Традыцыйнае тлумачэнне кнігі звязана з абвяшчэннем справядлівасці Яхве, які пакарае за ўсе грахі, галоўны з якіх – адыход ад рэлігіі Яхве. Такое тлумачэнне, зразумелая справа, выгадна "зацік
Sofonias profetizou no início do reinado do Rei Josias de Judá, por volta de 640-610. AC e. O livro do profeta Sofonias, composto por três capítulos, tem um conteúdo bastante geral. O escritor denuncia a idolatria dos seus compatriotas, convence-os ao arrependimento e ameaça-os com a ira de Deus. A ideia central do Livro de Sofonias é a crença na vinda do julgamento de Deus sobre o mundo inteiro. Deus pode permitir tal julgamento porque sua autor
Sophonie a prophétisé au début du règne du roi Josias de Juda, vers 640-610. avant JC e. Le livre du prophète Sophonie, composé de trois chapitres, a un contenu assez général. L'écrivain dénonce l'idolâtrie de ses compatriotes, les convainc de se repentir et les menace de la colère de Dieu. L'idée centrale du livre de Sophonie est la croyance en la venue du jugement de Dieu sur le monde entier. Dieu peut se permettre un tel jugement parce que son
В книге Полевая почта – Южный Урал: Еткульский район (письма с фронта 1941-1945 гг.) опубликованы фронтовые письма участников Великой Отечественной войны Еткульского района Челябинской области. Письма хранятся в школьных музеях. Благодаря волонтерскому народному проекту Челябинской областной научной универсальной библиотеки читатели данной книги могут познакомиться с оригиналами писем. Сохранена авторская орфография и пунктуация.
В книге Сергей Гущин рассказывает о том, как наше восприятие реальности влияет на эмоциональное и физическое состояние, а также на окружающий нас мир и нашу жизнь в целом. И о том, как исправить свой образ мыслей, если мы чувствуем, что потеряли свое подлинное «Я». В книге много размышлений автора, затрагивающих различные философские и нравственные вопросы. С помощью этих лирических отступлений автор также исследует свой внутренний мир, ищет путь
Валентин Дмитриевич Иванов (1902–1975) известен читателям прежде всего как автор эпохальных исторических романов, объединенных в условную трилогию, в которой нашли отражение узловые моменты истории Древней Руси, определившие ход ее дальнейшего развития. Откуда пошла Русская земля? Какова историческая миссия Древнерусского государства и каким было его становление? Варяги, викинги и «нурманны» – кто они? Трилогия, обращенная к далекому, овеянному д
Новая книга Павла Крусанова, автора «Укуса ангела», «Американской дырки», «Мёртвого языка» и других не менее неожиданных и обсуждаемых сочинений, на этот раз об охоте. Да-да, об охоте в её классическом, тургеневском понимании. Но не был бы Крусанов Крусановым, если бы ограничился банальным изложением охотничьих историй о походах на водоплавающую и боровую дичь. Да, это в новой книге есть, причём рассказано об этом настолько сочно, ярко и со знани