H. Lovecraft - The Transition of Juan Romero

The Transition of Juan Romero
Название: The Transition of Juan Romero
Автор:
Жанры: Мистика | Современная зарубежная литература | Зарубежная классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "The Transition of Juan Romero"

The story involves a mine that uncovers a very deep chasm, too deep for any sounding lines to hit bottom. The night after the discovery of the abyss the narrator and one of the mine's workers, Juan Romero, venture inside the mine, drawn against their will by a mysterious rhythmical throbbing in the ground.

Бесплатно читать онлайн The Transition of Juan Romero


The Transition Of Juan Romero

Of the events which took place at the Norton Mine on October eighteenth and nineteenth, 1894, I have no desire to speak. A sense of duty to science is all that impels me to recall, in the last years of my life, scenes and happenings fraught with a terror doubly acute because I cannot wholly define it. But I believe that before I die I should tell what I know of the – shall I say transition – of Juan Romero.

My name and origin need not be related to posterity; in fact, I fancy it is better that they should not be, for when a man suddenly migrates to the States or the Colonies, he leaves his past behind him. Besides, what I once was is not in the least relevant to my narrative; save perhaps the fact that during my service in India I was more at home amongst white-bearded native teachers than amongst my brother – officers. I had delved not a little into odd Eastern lore when overtaken by the calamities which brought about my new life in America’s vast West – a life wherein I found it well to accept a name – my present one – which is very common and carries no meaning.

In the summer and autumn of 1894 I dwelt in the drear expanses of the Cactus Mountains, employed as a common labourer at the celebrated Norton Mine, whose discovery by an aged prospector some years before had turned the surrounding region from a nearly unpeopled waste to a seething cauldron of sordid life. A cavern of gold, lying deep beneath a mountain lake, had enriched its venerable finder beyond his wildest dreams, and now formed the seat of extensive tunneling operations on the part of the corporation to which it had finally been sold. Additional grottoes had been found, and the yield of yellow metal was exceedingly great; so that a mighty and heterogeneous army of miners toiled day and night in the numerous passages and rock hollows. The Superintendent, a Mr. Arthur, often discussed the singularity of the local geological formations; speculating on the probable extent of the chain of caves, and estimating the future of the titanic mining enterprises. He considered the auriferous cavities the result of the action of water, and believed the last of them would soon be opened.

It was not long after my arrival and employment that Juan Romero came to the Norton Mine. One of the large herd of unkempt Mexicans attracted thither from the neighbouring country, he at first attracted attention only because of his features; which though plainly of the Red Indian type, were yet remarkable for their light colour and refined conformation, being vastly unlike those of the average “greaser” or Piute of the locality. It is curious that although he differed so widely from the mass of Hispanicised and tribal Indians, Romero gave not the least impression of Caucasian blood. It was not the Castilian conquistador or the American pioneer, but the ancient and noble Aztec, whom imagination called to view when the silent peon would rise in the early morning and gaze in fascination at the sun as it crept above the eastern hills, meanwhile stretching out his arms to the orb as if in the performance of some rite whose nature he did not himself comprehend. But save for his face, Romero was not in any way suggestive of nobility. Ignorant and dirty, he was at home amongst the other brown-skinned Mexicans; having come (so I was afterward told) from the very lowest sort of surroundings. He had been found as a child in a crude mountain hut, the only survivor of an epidemic which had stalked lethally by. Near the hut, close to a rather unusual rock fissure, had lain two skeletons, newly picked by vultures, and presumably forming the sole remains of his parents. No one recalled their identity, and they were soon forgotten by the many. Indeed, the crumbling of the adobe hut and the closing of the rock-fissure by a subsequent avalanche had helped to efface even the scene from recollection. Reared by a Mexican cattle-thief who had given him his name, Juan differed little from his fellows.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
"The Colour Out of Space" is a 1st-person narrative written from the perspective of an unnamed Boston surveyor. In order to prepare for the construction of a new reservoir in Massachusetts, he surveys a rural area that is to be flooded near Lovecraft's fictional town of Arkham. He comes across a mysterious patch of land, an abandoned five-acre farmstead, which is completely devoid of all life.
"The Statement of Randolph Carter" is a short story by H. P. Lovecraft which tells of a traumatic event in the life of Randolph Carter, a student of the occult loosely representing Lovecraft himself.
The Call of Cthulhu, the tale of a horrifying underwater monster coming to life and threatening mankind, is H.P. Lovecraft's most famous and most widely popular tale, spawning an entire mythology, with the power to strike terror into the hearts of even the Great Old Ones.
A lighthouse keeper named Basil Elton engages upon a peculiar fantasy in which a bearded man piloting a mystical white ship is found sailing upon a bridge of moonlight. Elton joins the bearded man on this ship, and together they explore a mystical chain of islands unlike anything that can be found on Earth.
Мистический рассказ «Мой сосед Денис Иваныч» явился результатом посещения вымершей деревни – моей малой родины. Все жители покинули её, то есть «отправились» в основном на здешнее кладбище.Но некоторые из них, даже покинув этот мир, никак не могут оставить его до конца. Обиды, полученные ими при жизни, заставляют их продолжить свои попытки наказать своих обидчиков здесь, хотя уже находятся «там».Не отомщённые при жизни, они всячески пытаются верн
Разрушенный образ дома, утрата знакомых дорог, поиск себя, когда потерян где-то между Москвой и заброшенной русской деревней.Избранные стихотворения 2014—2024.
Существует ли город мечты? Где всё идеально, люди живут в гармонии и мире? Герой, кажется, встретил такой город. Или ему показалось?
«Сделка с дьяволом» – книга, больше склонная к фэнтези, а не к ужасам. Автор показал нам в этой книге ценность семьи, с надеждой передать, что дети – это самое главное в нашей жизни и ничто не может заменить их. Ни работа и ни богатство.
Их взрослая жизнь начинается в восьмидесятые.У Александра Акентьева прозвище Переплет не потому, что он работает в переплетной мастерской. У него талант выходить сухим из воды. Его могли бы отправить в Афганистан, но он женится на дочери высокопоставленного военного и делает стремительную карьеру в городской администрации.Его одноклассник Кирилл Марков – сам сын большого начальника, но не стремится встать на проторенный путь отца. Пройдя чистилищ
По мнению Станиславского, ментальному и эмоциональному развитию актер должен уделять не меньше времени, чем развитию телесного и голосового аппарата. Многие актеры от природы обладают хорошей эмоциональностью. Но если она не подкреплена пониманием характера, анализом событий, логикой отношений, игра больше напоминает истерический припадок, ведь чувство не возникает само по себе, его появление напрямую зависит от тех впечатлений, событий, интересо
Задача писателя – нести нравственный потенциал, сплачивать здоровые силы вокруг национальной идеи, вести воспитание молодого поколения на лучших образцах современной русской литературы. И ещё, в нелегкие времена страны люди нуждаются в позитивных эмоциях, нуждаются в позитивных примерах. Лирическая поэзия, несущая светлые образы и сюжеты, помогала и будет помогать преодолевать эти повседневные трудности. Надеюсь, эта моя книга будет в помощь.
Жить вчерашним днем не так-то уж и плохо: незачем торопиться, ты везде успел. При этом совершенно незачем подводить стрелки. Книга содержит нецензурную брань.