Уильям Шекспир - Трагедия Гамлета

Трагедия Гамлета
Название: Трагедия Гамлета
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Трагедия Гамлета"

Данная книга повествует о жизни и приключениях принца, а также королевского двора. Надеюсь, что пьеса в стихах понравится читателям.

Бесплатно читать онлайн Трагедия Гамлета


Переводчик Нина Петрова


© Уильям Шекспир, 2022

© Нина Петрова, перевод, 2022


ISBN 978-5-0056-9374-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Трагедия Гамлета

Действующие лица

Клавдий, король Датский.
Гамлет, сын покойного и племянник царствующего короля.
Фортинбрас, принц Норвежский.
Полоний, ближний вельможа.
Горацио, друг Гамлета.
Лаэрт, сын Полония.
Вольтиманд, придворный.
Корнелий, придворный.
Розенкранц, придворный.
Гильденстерн, придворный.
Озрик, придворный.
Первый дворянин, придворный.
Второй дворянин, придворный.
Священник.
Марцелл, офицер.
Бернардо, офицер.
Франсиско, солдат.
Рейнальдо. слуга Полония.
Актеры.
Два могильщика.
Капитан.
Английские послы.
Гертруда, королева Датская, мать Гамлета.
Офелия, дочь полония.
Призрак отца Гамлета.
Моряки.
Гонец.
Акт 1
Сцена 1

Эльсинор. Площадка перед замком. Франсиско на страже. Входит Бернардо.

Бернардо

Кто здесь? Не видно ничего

Франсиско
Франсиско. Уж двенадцать.
Явился? Вот и хорошо,
Иду я отсыпаться.
Не шевельнулась даже мышь,

Бернардо

Ты просто молодчина.

Замерз наверно? Так дрожишь,

Франсиско
То ветер был причиной.
Входят Горацио и Марцелл.
Горацио
Я вас приветствую, друзья,
Марцелл
Бернардо уж на смене,
Без стражников никак нельзя.
Бернардо
Являлся?
Франсиско
Нет, не время.
Марцелл
Горацио не верит нам,
Над сказками смеется.
Он убедиться хочет сам,

Бернардо

Вдруг призрак вновь вернется?

Горацио

Не явится, все это бред

Бернардо

Давайте лучше сядем.

Есть призрак этот или нет,

Мы врать совсем не станем.

Горацио
Друзья мои, ну хорошо,
Послушаем Бернардо.
Бернардо
Виденье ночью вдруг пришло.
Звезда левей Полярной
Давай светить в ночной тот час,
Входит Призрак.
Марцелл
Смотри пришел он снова.
Глядит так пристально на нас
И взгляд такой суровый.
Бернардо
А как похож на короля,
Горацио
Я признаюсь мне страшно.
Бернардо
И нам не верил ты, а зря,

Горацио

Теперь все стало ясно. Бернардо

Он ждет вопроса от тебя,

Горацио
Ты молви, заклинаю.
Марцелл
Он весь от гнева вне себя,
Горацио
Что спрашивать, не знаю.
Призрак уходит.
Марцелл
Ушел и не ответил нам,
Бернардо
Горацио, ты бледен.
Ты приведенье видел сам,
Как видишь он безвреден.

Горацио

Не верю я своим глазам,

Я призрак видел тоже.

Друзья, признаюсь честно вам,

Мороз прошел по коже.

Марцелл

Похож, скажи, на короля?

Горацио

Похож, как это странно.

Смотрел свирепо на меня,

Явился так нежданно.


Марцелл

И так он дважды в этот час

Прошел при нашей страже.


Горацио

Я вижу в этом знак для нас,

Для государства даже.


Призрак возвращается.


Горацио

Вот видите, вот он опять

На нас с прищуром смотрит.

Так хочется о нем узнать,

Но ничего не молвит.


Поет петух, призрак уходит.

Марцелл
Пропал совсем, петух пропел,
Уже настало утро.
Являться призрак расхотел,
Мне стало неуютно.
Горацио
Расскажем Гамлету, друзья,
Что увидали ночью.
Марцелл
Про то узнает от меня
И удивиться точно.
Сцена 2

Парадная зала в замке. Трубы. Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд, Корнелий и Горацио


Король

Но не утихла наша боль,

Ужасная утрата.

Недавно умер наш король,

Похоронил я брата.

Теперь наш юный Фортинбрас

Имущества возврата

Так ждет настойчиво от нас,

Письмо отправить надо

Норвежцу, чтоб его шаги

Пресек в одну минуту.

Корнелий, Вольтиманд нужны,

Уверен в них я буду.


Корнелий

Отправимся мы завтра в путь,

Вольтиманд
Своей гордимся службой.
Король
Могу спокойно я вздохнуть,
Унять тревоги нужно.
Вольтиманд и Корнелий уходят.
Король
О чем Лаэрт просить хотел?
Что мне теперь расскажешь7
О чем желать ты вдруг посмел,
Узнать мне это важно.

Лаэрт

Мой государь! Позвольте мне

К вам с просьбой возвратиться.

Я буду очень рад вполне

Обратно возвратиться.


Король

А что мне скажет твой отец?


Полоний

Он докучал мне много.

Я согласился наконец,

Уговорил в итоге.


Король

Ну что ж, Лаэрт, ты поезжай

Во Францию обратно.

Тебя так тянет в этот край

И это так понятно.

А ты, мой Гамлет, мой родной,

Такой племянник милый.


Гамлет (в сторону)

Племянник милый? Бог с тобой!


Король

Племянник мой любимый.


Королева

Послушай, Гамлет, не грусти,

Пусть нет отца и что же?

А у тебя все впереди

И так страдать негоже.


Гамлет

Но все же мне не по себе,

Его забыть не в силах.


Королева

Так что же так в его судьбе

Тревожит, Гамлет, милый?


Гамлет

Меня тревожит? Может быть,

Я боль свою не скрою.

И не могу отца забыть,

Не спится мне порою.


Король

Что по отцу ты так грустишь

Конечно же, отрадно.

И оттого так плохо спишь,

Все это так досадно.

Мы все когда-нибудь умрем,

Печалиться не надо.

Ну а пока еще живем

С тобой мы будем рядом.


Гамлет

Два месяца как нет отца,

Он был король достойный.

За дядю вышла мать моя,

Не видит то покойный.

Сравнить их – непохожи так,

Их различить нетрудно.

За солнцем наступил вдруг мрак

И спят все беспробудно.

Отец так нежил долго мать,

Вот гнусная поспешность.

Но как смогла его предать,

Большая в том погрешность.

Не может в этом быть добра,

От боли сердце рвется.

Боялась быть совсем одна,

Смириться с тем придется


Горацио

Привет вам принц! Я очень рад

Вас видеть в этот вечер.

Готов поклясться вам сто крат,

Служить вам буду вечно.

Гамлет
Привет, мой друг, но почему
Сейчас не в Виттенберге?
Горацио
Туда я ехать не хочу,
Виновно в том безделье.
Гамлет
Не клевещите на себя,
Вы право не бездельник
И мы научим пить тебя
Сегодня в понедельник.
Горацио
Прибыл к поминкам короля,
На свадьбу королевы.
Случилась быстро так она.
Гамлет
Ты удивлен не первый.
Отец достойный был король
И человек прекрасный.
И принесла утрата боль,
Горацио
Как вышло все ужасно!
Он мне являлся как-то в ночь.

Гамлет

Являлся ночью? Кто же?

Горацио
Я знаю горю не помочь,
На диво все похоже.
Горацио
Видала стража короля,
Вернее приведенье.
Узнала вашего отца,
То было в воскресенье.
Гамлет
Где это было, мне скажи?

Горацио

То было перед замком.

Он появлялся вдруг в ночи,

Как Гамлет вас мне жалко.


Гамлет

А он вам что-нибудь сказал?

Мне это знать так важно.


Горацио

Не говорил, не отвечал,

Нам было всем так страшно.


Гамлет

Но ты мне правду говоришь?

Все это очень странно.

Признайся мне, ты не темнишь?


Горацио

Король возник нежданно.


Гамлет

Да я, конечно, верю вам.

Сегодня кто на страже?

Хочу отца увидеть сам

И рад ему был даже.

Горацио

Он ужаснет, возможно, вас

Гамлет
Надолго появлялся?
Скорей бы наступил тот час,
Где я с ним повстречался.
А борода его седа?
Горацио
Точь-в-точь как у живого.
Гамлет
Я буду ждать его тогда,
Вдруг явится он снова.
Поговорить я с ним хочу,
Меня вы поджидайте.
Приду в двенадцатом часу,
До вечера, прощайте.
Сцена 3

Комната в доме Полония. Входят Лаэрт, Офелия и Полоний.


Лаэрт

Мой скарб уже на корабле,

Прощай сестра родная.

Скучать я буду по тебе,

Пиши мне дорогая.

Не верь ты Гамлету, сестра,

Страшись своих желаний.


Офелия

Он любит только лишь меня,


Лаэрт

Не доверяй признаньям.


Офелия

Ты прав, наверное, но брат

Не будь как грешный пастырь,

Что сам в грехах тех виноват

И не учи напрасно.


Лаэрт

Замешкался, вот и отец,


Полоний

С тобой зашел проститься.


С этой книгой читают
Самая знаменитая трагедия Шекспира о любви. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет давняя вражда. Однако дети их не пали жертвой ненависти и кровожадности. Юный Ромео Монтекки влюбляется в прекрасную Джульетту Капулетти, и их чувство, словно хрупкий цветок, раскрывается на фоне междоусобицы.
Проходят столетия, но пьесы великого английского драматурга Уильяма Шекспира продолжают привлекать внимание читателей и зрителей. Секрет бессмертия его произведений не только в образности языка и яркости персонажей. Стержнем шекспировских пьес являются сильные человеческие чувства и страсти. Движимые любовью, жаждой мести, тщеславием или завистью, герои Шекспира не оставляют нас равнодушными, потому что все эти чувства и страсти – вечны. И еще од
Представьте, что вы советник, или предатель, или воин, верный королю – мертвому королю – смертному королю. Или, быть может, не верный, или верный не королю, или…На сцене этой книги немало ролей, и любая из них ваша – если отважитесь.Есть среди них маска скорбящего принца, одолеваемого сомнениями и гневом. Отца его предали и убили, и принц жаждет мести – но не убийства.Другая роль – шотландский тан. Дьявол нашептывает ему обещания величия, к котор
Благодаря талантливому и опытному изображению пейзажей хочется остаться с ними как можно дольше! Смысл книги — раскрыть смысл происходящего вокруг нас; это поможет автору глубже погрузиться во все вопросы над которыми стоит задуматься... Загадка лежит на поверхности, а вот ключ к развязке ускользает с появлением все новых и новых деталей. Благодаря динамичному сюжету книга держит читателя в напряжении от начала до конца: читать интересно уже посл
Дон Нигро «Великая Громбулинская равнина/ The Great Gromboolian Plain». 5 актеров (3 женские и 2 мужские роли, одна мужская и одна женская роли эпизодические). Блестящая мелодрама, и такая современная, с элементами детектива и путешествий во времени. Название заимствовано из «Сказки о пеликанах» основоположника «поэзии бессмыслицы» Эдварда Лира (1812-88).
Дон Нигро «Весельчаки, храни вас Бог/ God Rest Ye Merry Gentlemen». 6 актеров (2 женские и 4 мужские роли). Английская гастролирующая труппа, в которую Мэри Маргарет попадает из Голливуда. Причудливое переплетение сцены и реальности. Каждая роль, от короля Лира до шута выписана с блеском. Прекрасная бенефисная роль для возрастного актера (от 70 лет). Завершающая часть трилогии о Мэри Маргарет, которая включает пьесы «Зверь о двух спинах и Лестриг
Дон Нигро «Действующие лица/ Dramatis Personae». 11 актеров (7 женских и 4 мужских роли). Одна из стержневых пьес саги «Пендрагон-Армитейдж». Драма. Умирающая Элисон Морган Роуз Армитейдж, едва ли не главная героиня саги, созывает родственников к своему смертному одру. Завершающая часть тетралогии: «Колдунья» -«Тристан» – «Хроники» – «Действующие лица», в которой жизнь Элисон прослеживается от зачатия до смерти. Тонко выписанные характеры, внутри
Дон Нигро «Дефлоресы/Deflores». 7 актеров (3 женские и 4 мужские роли). Дефлоресы – карни, по-нашему, балаганщики. Передвижной парк аттракционов, колесят по Америке от ярмарки к ярмарке, где и развлекают публику. Но мы застаем их на лесном привале. Даже не знаю, к какому жанру отнести. Пожалуй, не комедия, может, фарс, но более всего похоже на реальную жизнь. Инструкция по быстрой (те самые 1,5-2 часа, которые продолжается спектакль) женитьбе мла
Вечное лето или вечная зима? Спокойствие или технический прогресс? Кто из нас не задумывался над этими вопросами… Но никогда ещё выбор не был так ощутим.
Они появились неизвестно откуда и истребили почти все человечество. Но нашлись люди, которые смогли дать отпор пришедшим из неоткуда пришельцам. Группа людей с особыми способностями, людей, которые своей отвагой, любовью и честью доказали миру, что любой враг может быть побежден, кем бы он ни был. История о преданности, любви и дружбе. История о том, что любой человек может как совершать ошибки, так и исправлять их. Главное – верить, надеяться и
Четвертая книга цикла «Альтраум». Нимис заморожен в реальности и застрял в компьютерной игре. Каждый день своей жизни он должен оплачивать, а зарабатывать он может только в вымышленном мире. Но у него есть друзья, оптимизм и удача, правда, последняя ему улыбается странной улыбкой. В начале этого тома компания Нимиса едет на новый континент – охваченную войной Таосань, чтобы вернуть душу владыки Хохена. И, как всегда, никто не задумывается – так л
"Академия Тёмный Искусств" – книга о том, каким на самом деле не сказочным местом оказывается магический мир. Семерке некромантов-первокурсников предстоит на своей собственной шкуре понять, насколько непросто быть темным магом, живя в лицемерном и жестоком обществе магической диктатуры. Будут ли они призывать халяву перед сессией, обучаясь на невостребованной профессии, пока вокруг плетутся интриги и заговоры? Смогут ли они жить согласно принятым