Александр Белов - Укрощение любовью. Спектакль в двух частях по мотивам произведения У. Шекспира

Укрощение любовью. Спектакль в двух частях по мотивам произведения У. Шекспира
Название: Укрощение любовью. Спектакль в двух частях по мотивам произведения У. Шекспира
Автор:
Жанр: Пьесы и драматургия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Укрощение любовью. Спектакль в двух частях по мотивам произведения У. Шекспира"

Удобная для постановки, динамичная, веселая пьеса по мотивам «Укрощение строптивой» Уильяма Шекспира. Сохранив палитру оригинала, автор составил свою композицию, приблизил её к реалиям дня сегодняшнего, сделал более лёгкой для восприятия современным зрителем.

Бесплатно читать онлайн Укрощение любовью. Спектакль в двух частях по мотивам произведения У. Шекспира


© Александр Белов, 2023


ISBN 978-5-0060-5745-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА


Кетруччо – дворянин из Вероны, жених Катарины.

Баттиста – богатый дворянин из Падуи, отец Катарины и Бьянки.

Медея – жена Баттисты.

Катарина – старшая дочь Баттисты и Медеи.

Бьянка – младшая дочь Баттисты и Медеи.

Луиджио – молодой дворянин из Пизы, сын Мариджио.

Мариджио – богатый дворянин из Пизы, отец Луиджио.

Гаспаро – богатый дворянин из Падуи, жених Бьянки.

Раймондо – дворянин из Падуи, друг Кетруччо, жених Бьянки.

Теодоро – слуга Луиджио.

Бернардо – слуга Луиджио.

Агостина – экономка в доме Кетруччо.

Часть 1

Сцена 1.1

Площадь в центре города. Входят Луиджио и Теодоро.


Луиджио

Ну что, слуга мой верный, Теодоро!

Вот и Ломбардия – довольно скоро.

Давно об этом я мечтал!

Теперь, благодаря отца заботам,

Учёбе посвятить себя могу.

Займусь наукой философской…


Теодоро

Всё верно, мой хозяин!

Что вам по нраву, то и изучайте.

Но, мой сеньор,

В монаха вы себя не превращайте!

Пусть город этот славный —

Трижды просвещенья храм,

Но нет приятнее науки,

Чем общество прелестных дам!


Луиджио

Совет хорош, мой друг!

Но не затем сюда стремился я.

Учиться я приехал, трудиться буду.

Теперь наука – это жизнь моя!

Входят Баттиста, Медея, Катарина, Бьянка. Гаспаро и Раймондо.


Баттиста

Оставьте споры, ни к чему они, сеньоры.

Я говорил уже не раз и повторюсь:

Дочь младшую я замуж не пущу!

Пока со старшей не решу, не разберусь…


Медея

Вот если бы нашёлся муж для Катарины —

Тогда бы согласились мы на Бьянки сватовство.

А без того никак!


Баттиста

Сначала старшая, а младшую за ней!

И никогда наоборот…

Таков закон незыблемый, старинный!


Гаспаро (в сторону)

Но где найти для Катарины мужа?

Такой характер скверный.

Как кошка дикая, орёт и всех дерёт!

Быть её мужем согласится кто?

Может, Раймондо? Я б денег дал ему за то.


Катарина

Отец!.. Ну как я выйду замуж?

Когда во всей округе нет нормальных женихов!

Одни ослы. (показывает на Гаспаро и Раймондо.)

Гоните этих дураков!


Раймондо (к Гаспаро)

Видали… Дураков! Вот нрав каков!.

На вид мила, но стерва редкая! Змея!

Гаспаро (к Раймондо)

Я говорить вчера пытался с ней. Не смог!

Уж очень, очень зла…

До сумасшествия меня почти что довела!


Медея

Дочь, не волнуйся!

Ты слышала, что говорил отец?

Тебя мы не обидим!

Вдвоём с сестрой пойдёте под венец.


Луиджио (к Теодоро)

Смотри, какая прелесть эта Бьянка!

И красота, и тихий, скромный нрав.

Без дела не поднимет головы!


Теодоро (к Луиджио)

Да, мой сеньор!

Вы как всегда правы!


Луиджио (тихо)

Запомни, имя её Бьянка!

Иди, встань на углу…

А как они пойдут,

То проследи,

Где дом прелестницы!..


Теодоро (тихо)

Да, мой сеньор!


Баттиста

Сеньоры! Прощайте, уходите!

Что вы здесь целый день сидите?

Сначала старшая сестра,

А до того не выйдет Бьянка со двора!


Медея

Прошу, сеньоры, нас поймите!

Не мы придумали сие…

Таков обычай, закон незыблемый такой!

Ты, Бьянка, дочь моя, ступай домой!

Довольно горожан дразнить своею красотой…


Бьянка

Отец, я покоряюсь вашей воле.

Затворницею стану, не выйду со двора.

А Катарине вижу, в радость, моё горе…

Смотрю, развеселилась ты, сестра!


Катарина

Я не уродина, не дура.

Так почему же всё тебе?

И женихи, и комплименты, и улыбки!

С чего бы вдруг? Вот жди теперь…

Моли, чтобы нашёлся мне супруг!


Гаспаро

Сеньор Баттиста, вы её запрёте?

Как жестоко!

Страдать она должна за злой язык сестры?!


Баттиста

Сеньоры, хватит, решено!

Для Бьянки я найму учителей.

Поэзией и музыкой займётся,

Не будет скучно ей!


Медея

И если вы, сеньоры, знаете таких,

То присылайте…

Самих же вас прошу не докучать.

Сначала Катарина!

С неё положено начать…


Бьянка, Катарина, Баттиста и Медея уходят, за ними крадучись идёт Теодоро.


Раймондо

Вот как сложились правила игры,

Желаешь Бьянку в жёны —

Добудь вначале мужа для её сестры!


Гаспаро

Могу поспорить смело,

Что легче чёрта разыскать!

Что, кстати, бы решило дело.

Лишь чёрт её сумеет приласкать!


Раймондо

Найти бы молодца,

Кто соблазнится на приданое

И состояние её отца!


Гаспаро

Я скакуна ему бы подарил!

Породистого, дорогого!..

Когда б он к Бьянке путь освободил!


Гаспаро уходит.


Раймондо (сам с собой)

А я бы скакуном стать согласился,

Когда бы рядом с дивной Бьянкой очутился!

Сцена 1.2

Входят Луиджио и Теодоро.


Теодоро

Возможно ли, сеньор мой, что любовь

Так быстро и внезапно вами овладела?!


Луиджио

О Теодоро, ты же видел,

Я глаз отвесть не мог!

И, кажется, она как будто

Тоже на меня глядела!..

Нашёл ли дом ты?


Теодоро

Нашёл, две улицы всего отсюда.


Луиджио

Запомни хорошенько!

Туда мы сходим завтра…

Подслушал я,

Отец ей строго наказал —

Из дома ни ногой!

У них скандал,

Разлад с сестрой!

Сестрица – стерва, видно, ещё та!

И мужа ей найти не могут.

Из-за того красотка наша будет заперта,

Сидеть в девицах!

А два сеньора,

Что вокруг неё кружили,

Горят желанием на ней жениться…


Теодоро

Вот это поворот! Видать, жесток её отец!


Луиджио

Похоже, да, но это не конец!

Решил он для неё наставников нанять,

Чтоб не скучала сильно,

Чтоб с пользой время коротать.

И тут я кое-что придумал.


Теодоро

Ах, сударь! Я, похоже, догадался!


Луиджио

Когда бы был ты глуп,

Я бы с тобой не знался!


Теодоро

Мой господин! Ручаюсь…

Наши планы совпадут!


Луиджио

Скажи, что ты придумал, плут!


Теодоро

Хотите вы проникнуть в дом красотки,

Учителем себя представив!

И разным штучкам её там обучить…


Луиджио

Хитрец! Ты угадал.


Теодоро

Но если в доме вы её поселитесь,

То кто науки будет изучать?

Все эти лекции, все эти семинары посещать?

Отец ваш, хоть издалека,

Но за учёбой сына проследит наверняка!


Луиджио

И это я уже обдумал!

Пока здесь, в Падуе, ни с кем мы не знакомы,

Как догадаешься – кто ты, кто я?

Поэтому отныне стал ты господином,

А роль слуги теперь моя!

Вместо меня учиться будешь, домом управлять,

Сеньором станешь знатным…


Теодоро

Сеньором знатным? Как приятно!


Луиджио

Давай, переодевайся! Возьми мой плащ…

Надень цветную шляпу!


Теодоро надевает шляпу, плащ.


Теодоро

Всё впору! Будто сшито на заказ.


Луиджио

Отлично, друг Луиджио! За дело.

И мне твоя одежда в самый раз!


Теодоро

Придётся научиться вам

Со мною обращаться с уважением!

Когда я крикну: «Где же Теодор?!»

Вы мне ответите: «Я здесь, сеньор!»


Луиджио

Ну что ж, нормальный договор!


Входит Бернардо.


Бернардо

Хозяин, что я вижу!

Ужели Теодоро украл у вас одежду?

Иль это вы его украли платье?

А может, вы друг друга обокрали…

Вот это маскарад!

Скажите же скорее, что случилось?

Вращение планеты изменилось?


Луиджио

Бездельник, тише! Шутить не время!

Случилось так, что я ввязался в драку…

И ранил одного вельможного сеньора…

И очень вероятно, что меня начнут искать…

Меня спасая, надел мою одежду Теодоро

А мне отдал свою…

Ты понял?


Бернардо

Я? Не понял ни черта!..

Какой вельможа?.. Что за хренота!


Луиджио

Запомни: Я был сеньором раньше…

А Теодоро был слугой…

Теперь же всё наоборот!


Луиджио уходит.


Бернардо

Вот это поворот… Как повезло бездельнику!


С этой книгой читают
В эту книгу вошли две пьесы, написанные по мотивам всемирно известных романов А.С.Пушкина: «Евгений Онегин» и «Капитанская дочка». Отказавшись от известных стереотипов, украсив тексты песнями и сочинив к ним музыку, автор представил классические произведения в переложении, удобном для постановки в современном театре и кино, сохранив при этом глубину и яркость оригиналов великого мастера слова.
В сборник вошли четыре пьесы для современного музыкально-драматического театра и кино.Использовав произведения У. Шекспира в качестве сюжетного источника, но отказавшись при этом от известных стереотипов, включив в комедию элементы буффонады и добавив в трагедии лирические сцены, автор создал абсолютно новые, наполненные глубоким смыслом тексты, сделал персонажей более понятными читателям и зрителям.
Это написанная в форме весёлой пьесы книга, на страницах которой рассказывается об удивительных приключениях рыцаря Дон Кихота и его оруженосца Санчо Панса, которые, отправившись в странствия, затерялись в пространстве и времени.
В сборник вошли три пьесы. Разные пьесы. Это готовые для постановки на сцене театра композиции.«Доктор Фауст» складывался, на удивление, быстро. Внимательный читатель обнаружит в пьесе следы произведений Иоганна Гёте, Фридриха Клингера и Александра Пушкина.«Вся королевская рать» формировалась несколько лет. Это произведение Роберта Пена Уоррена актуально сегодня не менее чем почти сто лет назад, когда оно было впервые издано.Ну а «Дебют в Париже»
Дон Нигро «Великая Громбулинская равнина/ The Great Gromboolian Plain». 5 актеров (3 женские и 2 мужские роли, одна мужская и одна женская роли эпизодические). Блестящая мелодрама, и такая современная, с элементами детектива и путешествий во времени. Название заимствовано из «Сказки о пеликанах» основоположника «поэзии бессмыслицы» Эдварда Лира (1812-88).
Дон Нигро «Весельчаки, храни вас Бог/ God Rest Ye Merry Gentlemen». 6 актеров (2 женские и 4 мужские роли). Английская гастролирующая труппа, в которую Мэри Маргарет попадает из Голливуда. Причудливое переплетение сцены и реальности. Каждая роль, от короля Лира до шута выписана с блеском. Прекрасная бенефисная роль для возрастного актера (от 70 лет). Завершающая часть трилогии о Мэри Маргарет, которая включает пьесы «Зверь о двух спинах и Лестриг
Дон Нигро «Действующие лица/ Dramatis Personae». 11 актеров (7 женских и 4 мужских роли). Одна из стержневых пьес саги «Пендрагон-Армитейдж». Драма. Умирающая Элисон Морган Роуз Армитейдж, едва ли не главная героиня саги, созывает родственников к своему смертному одру. Завершающая часть тетралогии: «Колдунья» -«Тристан» – «Хроники» – «Действующие лица», в которой жизнь Элисон прослеживается от зачатия до смерти. Тонко выписанные характеры, внутри
Дон Нигро «Дефлоресы/Deflores». 7 актеров (3 женские и 4 мужские роли). Дефлоресы – карни, по-нашему, балаганщики. Передвижной парк аттракционов, колесят по Америке от ярмарки к ярмарке, где и развлекают публику. Но мы застаем их на лесном привале. Даже не знаю, к какому жанру отнести. Пожалуй, не комедия, может, фарс, но более всего похоже на реальную жизнь. Инструкция по быстрой (те самые 1,5-2 часа, которые продолжается спектакль) женитьбе мла
Эта книга подойдет любому человеку способному представить жизнь, боль и бесконечную пустоту космоса. В ней собраны страхи, ужасы и сюрпризы вселенной, порой смертельные, но несмотря на это пробуждающие интерес читателя. Здесь происходят невероятные повороты событий в судьбе героя, которые не заставят себя долго ждать, счастье неведения и драма пробуждения.
Это сборник небольших новелл, объединенных одной темой – «рассказы у камина», в уютной гостиной хостела, когда вечерами люди, приехавшие со всех уголков земли в Париж, проникались его романтикой, чувственностью и начинали делиться самыми необычными или, наоборот, обычными любовными историями и переживаниями. Мы все были не только рассказчиками. Мы были слушателями, соучастниками в некотором роде, обсуждали, подсказывали, делились своим опытом, ес
Глория МурПолюби себя сама, остальные подтянутсяЛюбовь – это больше, чем привязанность, красивые слова, подарки или потакание слабостям… Именно поэтому любить себя значительно сложнее, чем любить кого-то другого. Или, может быть, мы просто не знаем, что такое любовь?На страницах этой книги вы найдете массу полезных рекомендаций о том, как осознать свою уникальность, повысить уровень жизненной энергии и приструнить эго, чтобы дать, наконец, свобод
Карты Таро – это мощный инструмент не только для предсказания будущего, но и для познания себя. Став вашим постоянным спутником, они могут помочь вам обнаружить свои тайные желания и преодолеть внутренние барьеры на пути достижения целей.Откройте для себя основные принципы работы с колодой через упражнения и объяснения раскладов, созданные профессиональным тарологом Джейд Провиденца, и научитесь интуитивному использованию Таро в повседневной жизн