Я полицейский, а не какая-то нянька!
– Я хочу к маме! – жалобно всхлипывал маленький белый крольчонок.
Флопсон тяжело вздохнула. Да уж, работа полицейского далеко не такая простая, как это может показаться на первый взгляд! Уже битый час четверо друзей опрашивали Изюминку, пытаясь выудить из неё хоть какую-то мало-мальски толковую информацию. Но куда там! Все их усилия были тщетны. Единственное, что они узнали – так это то, что у Изюминки пропала мама. Но добиться от неё каких-либо подробностей им так и не удалось. Любая попытка уточнить, как это случилось, заканчивалась очередным потоком горьких слёз!
– И всё же, расскажи нам, что именно произошло? – Флопсон предприняла ещё одну отчаянную попытку.
В ответ малышка немедленно разразилась таким громким плачем, словно у неё отняли соску, плюшевого мишку и мороженое – причём разом. Ну, или, разумеется, маму.
– Я хочу к ма-а-аме! – причитала Изюминка. – Верните мне мою мамочку! Я хочу её обратно!
Для тех, кто немножко подзабыл или не читал первую часть, напомним. Флопсон, наша главная героиня – юная красная панда и настоящая красавица. С рыжеватым мехом, пушистым хвостом и удивительно милой мордочкой. До недавнего времени она жила в квартире, где её единственным развлечением был телевизор. Изо дня в день, каждый вечер они с фрау Плюмпух – её хозяйкой – смотрели детективные сериалы. Каждый вечер, изо дня в день! Поэтому Флопсон отлично разбиралась в полицейской работе. И сейчас маленькая панда усиленно пыталась вспомнить, как именно комиссары из телевизора опрашивали свидетелей. Она была взволнована до предела – в конце концов, ведь это только её второе дело. А ей так хотелось сделать всё правильно!
Ага! Внезапно её осенило. Она вспомнила, что полицейские чаще всего опрашивали свидетелей в специальной комнате. Эта комната так и называлась – комната для допросов.
Флопсон задумчиво огляделась по сторонам в поисках подходящего места.
– Нам необходима комната для допросов, – уверенно произнесла она. – Там у нас будет больше шансов разговорить нашего свидетеля. – Она бросила взгляд на плачущего крольчонка.
– Будет сделано! – Фридолин резво вскочил на ноги.
Он был из рода фалабелло, а это, как известно, самые маленькие пони на земле. Поэтому Фридолин был всего лишь размером с большую собаку. Его переливающаяся белоснежная шёрстка была усыпана чёрными пятнышками, а густая, длинная грива постоянно выглядела растрёпанной.
Не теряя ни секунды, он поскакал вдоль участка и вскоре исчез из виду в густой, высокой траве.
Тут, на этом надёжно защищённом от чужих глаз клочке земли, и жили четверо новоиспечённых полицейских. Это место, огороженное от большого города зелёной оградой, было просто восхитительным! Буйная зелень и густые кустарники, высокая, сочная трава, покачивающаяся в такт ветру, и усыпанные цветами маленькие лужайки, где словно наперегонки росли подсолнухи и кусты ежевики – всё это делало его похожим на волшебный, дикий сад. А огромная, раскидистая яблоня в этом году была буквально усыпана сочными, румяными плодами…
На одной стороне участка стоял старый автомобиль, в котором располагалась штаб-квартира звериной полиции. И в этом же автомобиле все четверо полицейских жили и спали.
С другой стороны пустыря находилась свалка. Туда люди приносили и выбрасывали все ненужные, отслужившие свой век вещи. Именно туда, к этой груде старья, и поскакал пони.
Перерыв всё, Фридолин обнаружил среди всего этого хлама старые садовые качели – это нечто вроде деревянной скамейки, на которой можно качаться. А поскольку Фридолин был очень сильным, ему не составило ни малейшего труда притащить качели к машине.
– Пожалуйста! – он торжествующе посмотрел на Флопсон. – Вот тебе достойная комната для допросов. – Потом повернулся к Изюминке и похлопал копытцем по деревянной скамейке. – Давай, забирайся сюда!
Малышка с удивлением подняла глаза и, увидев качели, мгновенно перестала всхлипывать. Резво запрыгнув на сиденье, она с удовольствием принялась качаться.
– А ещё нам необходимо специальное полицейское оборудование. Например, некоторые инструменты, – с умным видом произнесла Флопсон.
– Какие именно инструменты? – деловито спросил Джек, который был непревзойдённым специалистом – или, точнее, спецхомякистом – в этих вопросах. – Кухонные инструменты? Технические инструменты? Или же садовые инструменты?
– Полицейские инструменты, – с важным видом ответила Флопсон. – А именно телефон и компьютер.
– Понял, – коротко кивнув, Джек направился к выходу.
Короткий, золотистый мех этого милого сирийского хомячка был удивительно мягким и пушистым, что делало его похожим на плюшевую подушку. На левом глазу красовалась чёрная повязка, что придавало ему вид маленького мохнатого пирата. Особенно когда у него было мрачное настроение.
Сейчас же Джек, резво перебирая короткими лапками, деловито семенил в свой самый-самый тайный тайник, который, правда, уже давно перестал быть самым-самым тайным, после того как его обнаружили трое других полицейских – Флопсон, Фридолин и Майли.
Через некоторое время он появился снова, торжественно волоча за собой старый, видавший виды телефонный аппарат и ещё более старую, громоздкую пишущую машинку. Никто из друзей не умел печатать, но все пришли в неописуемый восторг от машинки – ведь она издавала такие чудесные, звонкие, щёлкающие звуки!
Птичка Майли, лазоревка, с важным видом уселась на клавиатуру и принялась цокать по клавишам. Майли была самой маленькой среди полицейских. У неё было умное личико, проницательные глазки-бусинки и желто-голубое оперение.
Джек в свою очередь поднял трубку, прижал её к уху и принялся крутить диск, словно набирая номер.
Вот так это уже выглядело куда серьёзнее!
– Итак, когда ты видела свою маму в последний раз? – с серьёзным видом спросила Флопсон.
В ответ Изюминка снова разразилась слезами. Майли подлетела к ней и заботливо обняла её своими маленькими крылышками.
– Ну, деточка, не грусти ты так, – заворковала она. – Всё наладится, обязательно!
– Нет! Ничего не наладится! – продолжала громко рыдать малышка. – И мне очень, очень грустно. Абсолютно грустно! Грустнее некуда!