Константин Карасёв - В инверсивной стихографике

В инверсивной стихографике
Название: В инверсивной стихографике
Автор:
Жанр: Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "В инверсивной стихографике"

В этой книге стихотворения и песни автора представлены в новой, экспериментальной форме, показывающей все инверсии (перестановки слов) в стихах.

Бесплатно читать онлайн В инверсивной стихографике


© Константин Карасёв, 2019


ISBN 978-5-4496-1840-5

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Инверсивная стихографика

Как читать эту книгу

Здравствуйте! Если эти страницы, с первого взгляда, кажутся покрытыми случайно разбросанными обрывками фраз, не пугайтесь. В этой книге мои стихотворения и тексты песен представлены в новом, экспериментальном виде.

Как известно, поэты широко применяют инверсию (перестановку слов) в стихах. Не хочется подозревать всех в том, что они переставляют слова только ради того, чтобы вписать их в ритм и рифму, но всё же: по числу инверсий ритмизованная поэзия узнаваемо отличается от эссе, прозы и, по-моему, даже верлибра, оставаясь близкой разве что старой доброй сказке, которая, как известно, сказывается скоро.

Было бы интересно узнать, какие авторы, в каких произведениях, в каких местах используют инверсии чаще, а для этого – нагляднее увидеть инверсии в поэтическом тексте, и что эти инверсии с текстом делают. Например, кажется, что поэзия нескольких последних десятилетий стремится к снижению пафоса и приближению к стилистически нейтральной и разговорной речи – наверное, инверсий в стихах должно становиться всё меньше.

Я предлагаю способ наглядно продемонстрировать все инверсии в стихах. Строка, в которой есть инверсии, пишется в виде разреженной матрицы, так, чтобы фрагменты строк слева направо читались в порядке, задающем нужный ритм и рифму, а сверху вниз в порядке, стилистически соответствующем обычному, пусть и лирическому, тексту.

Для примера возьмём всем известную строчку М. Ю. Лермонтова: «Выхожу один я на дорогу». В жизни так не говорят – если только это не стихи. В жизни вообще стараются избегать случайных рифм и ритмов, чтобы речь не была похожа на стихи; можно также сказать, что в том числе ради этого избегают необычного порядка слов, выбирая некий стилистически нейтральный вариант. Таким вариантом для этой строки будет «Я выхожу на дорогу один», хотя, вообще говоря, для некоторых строк выбрать какой-то один вариант труднее.

Мы построим графическое представление, в котором можно увидеть и оригинальный, и нейтральный вариант строки. Как эти варианты связаны? Оригинальный вариант можно разделить на четыре части: 1) выхожу, 2) один, 3) я,

4) на дорогу. Нейтральный вариант получается из оригинального перестановкой частей порядке 3-1-4-2. Теперь возьмём квадратную матрицу по числу фрагментов (в данном случае 4×4) и каждый фрагмент, занимающий i-тое место в оригинальном варианте и j-тое место в нейтральном, поместим в ячейку на пересечение i-того столбца и j-той строки матрицы. Строка примет следующий вид:

                               я
Выхожу
                                      на дорогу…
                   один

Теперь мы можем прочесть здесь одновременно два варианта строки. Благодаря тому, что расположению фрагментов в оригинальном варианте соответствует расположение по столбцам, рифмующийся конец строки находится на привычном месте – на правом краю матрицы. Именно так в этой книге будут представлены стихи. Знаки препинания в этой книге будут писаться, как правило так же, как в оригинальном варианте строки – после того же слова.

Так, строка за строкой, можно представить всё произведение:

                               я
Выхожу
                                      на дорогу;
                   один
                           кремнистый путь
                                                           блестит;
Сквозь туман
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу,
И звезда
                                   говорит…
                с звездою

Мне кажется, читать можно – во всяком случае, всё-таки видно, где кончается одна строка и начитается другая.

Если какой-то текст будет выглядеть как обычно – значит, в нём просто нет инверсий.

Необычный вид строк, которые выглядят «сломанными», не «идут прямо», а «поднимаются» и «опускаются», возможно, создадут у какого-то читателя впечатление, что инверсивная стихографика передаёт некую интонацию и дополнительное эмоциональное содержание. Видимо, это совпадение – хотя, теоретически, смысл может быть и в этом, раз инверсии уже приносят в поэтический текст стилистическую окраску. Можно заметить, что в каждой строке-матрице никогда не будет шага вниз на одну ступень (так как иначе это будет означать, что два фрагмента идут друг за другом в обоих вариантах строки, и тогда их незачем было считать отдельными фрагментами для перестановки), и обязательно будет хотя бы один шаг вверх. Либо вниз сразу на две ступени и более, либо вверх – нет ли в этом символического смысла? И если в некоторой строке фрагменты переставляются в обратном порядке, она будет выглядеть как лестница, ведущая вверх.

Нахождение нейтрального варианта для каждой строки стихотворения преобразует его к свободному стиху, как уже было проделано в «Экспериментальных переводах» М. Л. Гаспарова и «Перевода с русского» Сергея Завьялова, но при этом сохраняется не только смысл, но и каждое слово оригинала.

Дальнейшее развитие этого метода, которое, однако, не будет использоваться в этой книге, представляется таким. Если в строке некоторый фрагмент повторяется несколько раз, так, что строку можно переформулировать, переставив слова и устранив этот повтор, эти повторяющиеся фрагменты можно разместить на одной строке матрицы (соответствующей месту фрагмента в нейтральном варианте). Для примера представим фрагмент «Песенки о дальней дороге» Булата Окуджавы:

Пускай глядит с порога красотка, увядая,
та               та              та               та
     гордая,
                        злая            злая,
                                                              святая…
Что прелесть ее ручек? Что жар ее перин?
Давай,
            брат                                    брат,
                     отрешимся
                                            Давай,
                                                                       воспарим.

О своих же стихах, представленных ниже в таком виде, что-то определённое говорить я не возьмусь. Их не так много, и вряд ли по ним можно понять состояние современной российской поэзии. Как автор, я никогда не стремился намеренно увеличить или уменьшить число инверсий, поэтому они распределены довольно случайно. Разумеется, в дольниках акцентных стихах их намного меньше, чем в произведениях жёстких размеров. Кажется, что инверсий скорее больше в начале произведения, меньше в конце и ещё меньше в середине. Иногда, конечно, я применяю инверсию ради составной рифмы (как, например, в песне «Давай»), иногда поддерживаю повторяющимися инверсиями синтаксический параллелизм, как в «Балладе о спящем». Но в целом – смотрите сами. Видней вам.


С этой книгой читают
Каждая жизнь пропитана цветочным ароматом, запахом чьей-то любви. В каждом стихе есть чья-то жизнь, прожитая или только начинающаяся, каждый стих несет в себе истинную правду обо всем сбывшемся и несбывшемся…
Книга Елены Королевской – замечательный пример настоящего, глубокого патриотизма, не нарочитого, провозглашаемого на митингах и демонстрациях, а подлинного, идущего из глубины души – того, что и называется простыми словами «любовь к своей Родине». Но самое ценное – каждая строчка любого из этих стихотворений учит патриотизму юные души, маленьких граждан великой России, которые еще только постигают науку любви к Родине. В том числе и с помощью пре
Кассовый чек несет в себе информацию статистического свойства, но при этом цифры и буквы на нем упорядочены, что придает ему сходство с поэтическим произведением. Автор дополняет реальный изобразительный ряд асемическими письменами и абстрактными символами. Слова, буквы, цифры и росчерки наслаиваются друг на друга, образуя единую многосмысловую структуру. Автор выступает в роли своего рода «переводчика» с языка экономической конкретики на язык эк
Любовь снимает все Заклятья прежние, И злого колдовства закончен пир. Цветочек аленький – Подарок маленький, Но как меняет он весь этот мир.
Вы когда-нибудь задумывались о смысле жизни? Есть ли Бог и в чем истина?Зачем существую я и что такое душа? И, если говорить о душе, то синонимы ли человеческая душа и человеческий дух? Вам знакомы эти вопросы?А что, если нет никакого Я, и все, что вы видите вокруг – иллюзия. А вы просто никак не можете проснуться уже долгое долгое время.В этой книге, представляющей собой сборник рассказов, вы не найдете ответов. Напротив, у вас появятся новые во
Эта книга, возникшая неожиданно на рубеже веков, пример непредвиденных последствий, затмивших саму причину их породившую, в качестве которой были преимущественно наукоподобные изыскания автора в гуманитарных сферах. Побочные художественные эффекты стали основным содержанием, эхо сильнее звука оказалось вероятно по той причине что нашлось некое обширное и довольно замкнутое пространство, где оно может существовать. Проще сказать возникало некое вз
Сказочная повесть австрийского писателя Феликса Зальтена «Бемби» – про маленького оленёнка, который познаёт мир, такой большой и такой разнообразный. Только столкнувшись с человеческой жестокостью, он начинает понимать, что жизнь полна бед и опасностей и надо научиться их преодолевать. Книга знакомит с природой и прививает любовь к ней, а в добрых сердцах рождает чуткость и сострадание.
Урсула Ле Гуин – классик современной фантастики и звезда мировой литературы, лауреат множества престижных премий (в том числе девятикратная обладательница «Хьюго» и шестикратная «Небьюлы»), автор «Земноморья» и «Хайнского цикла». Один из столпов так называемой мягкой, гуманитарной фантастики, Ле Гуин уделяла большое внимание вопросам социологии и психологии, межкультурным конфликтам, антропологии и мифологии. Данный сборник включает лучшие из ее