1873 год. Афганистан. По направлению к городу Мазари-Шариф медленно продвигается группа паломников. Их цель – мусульманская святыня «Хазрат Али». Там, по древнему преданию, находится могила халифа Али, тело которого, всё по той же легенде, было выкрадено похитителями и похоронено именно здесь. Среди паломников ничем, – ни одеждой, ни обликом, – не выделяется худощавый,
смуглокожий человек лет тридцати пяти. По документам – житель турецкой Смирны Шейх-Мухамед-Алба-Эфенди, он на каждом привале усердно молится, перебирая из яшмы чётки и ведёт со своими спутниками религиозные беседы, свидетельствующие о его глубоком знании Корана и других священных мусульманских книг. Ни один из его собеседников даже не догадывается, что под маской благочестивого турка скрывается российский подданный Пётр Иванович Пашино.
Смуглость кожи достигалась втиранием в неё ослиного навоза, – вкупе с бородой и обритой наголо головой это делало Петра Ивановича неотличимым от азиатского жителя. Впрочем, однажды маскировка не помогла – в городе Даркхот к нему неожиданно бросился афганец, прошептавший: – Я узнал тебя. Ты русский, которого я видел однажды в Самарканде с генералом Кауфманом. Если ты не дашь мне тысячу рублей, я разоблачу тебя перед вали (правитель города – В.Ф.). – Ты что-то путаешь, – ответил Пётр, – я бедный паломник из Смирны.
Через некоторое время Пашино был схвачен, однако, предчувствуя арест и возможную гибель, он успел передать своему верному слуге все деньги и бумаги, сказав при этом: – Если меня убьют, сразу отправляйся в Ташкент, сообщи властям о моей гибели и передай эти документы. Обязательно сделай это, получишь большую награду.
Стражники привели русского путешественника во дворец.
Убелённый сединами правитель города сидел в большом зале, окружённый духовными лицами. Ввели Пашино и доносчика.
– Мир вашему дому, да хранит его Аллах, – приветствовал вали Пётр Иванович и, как подобает мусульманину, сел напротив, подогнув колени.
– Кто ты, чужеземец? – внимательно оглядев того, спросил правитель.
Пашино рассказал свою легенду, а затем стал наизусть читать суры Корана. Через некоторое время вали махнул рукой, показывая, чтобы тот убирался восвояси.
– Неверный не может так хорошо знать Коран, – объяснил он своё решение приближённым. Таким образом, удивительное хладнокровие, знание языков и священной книги спасли русского путешественника от неминуемой смерти.
Кем же был этот таинственный странник?
Чрезвычайно и многогранно одарённый, проживший недолгую, но яркую, полную приключений жизнь – землепроходец, дипломат, публицист, издатель, этнограф, педагог Пётр Иванович Пашино. Именно о нём и пойдёт речь в этой документальной повести.
В 1836 году в купеческом городе Ирбите – ирбитская ежегодная ярмарка была второй в России после нижегородской, – в семье певчего придворной капеллы Ивана Пашино родился мальчик, которого назвали Петром. Отцу не довелось увидеть, каким вырастет его дитя – через два года он умирает, оставив жену с малолетним сыном на руках, практически без средств к существованию. В поисках лучшую доли, мать с ребёнком уезжает в Соликамск работать на соляных копях, а ещё через четыре года отправляется в город Чердынь, расположенный на севере Пермского края. В этом городе мальчик был определён в Уездное училище, в котором окончил все три класса. Уже здесь у Петра проявилась необычайная способность. Находясь в окружении татарских и киргизских детей, своих товарищей по детским играм, он быстро выучил их языки, умея не только свободно на них разговаривать, но и писать и читать. Чтобы продолжить обучение сына, мать переезжает с девятилетним сыном в Пермь, где тот поступает в гимназию. Но не успевает он порадоваться новенькой гимназической форме, как судьба наносит ему страшный удар – от чахотки умирает мать, и мальчик остаётся круглым сиротой. Поскольку Пётр, будучи сыном придворного певчего, имел определённые льготы, к тому же потерял обоих родителей, то он, по ходатайству директора учебного заведения, был немедленно зачислен на казённое обеспечение в Первую Казанскую гимназию, куда и поступил в декабре 1845 года.
Мальчику необыкновенно повезло – директором гимназии в это время был Николай Алексеевич Галкин, участник арктических экспедиций графа Ф. П. Литке и И. Ф. Крузенштерна. Преподавая географию и историю, Галкин, рассказами о своих путешествиях, полных романтики и приключений, буквально заворожил маленького Петю, пробудив в нём интерес к далёким неизведанным странам.
Уже к четвёртому классу юный Пашино обратил на себя внимание преподавателей своими необыкновенными способностями. К этому времени он свободно говорил и писал на татарском, монгольском, киргизском (казахском) языках, овладел французским, немецким и латынью. За сочинения же на родном, русском языке, всегда выбирая исторические темы, неизменно получал высшие баллы. А вот поведение гимназиста Пашино оставляло желать лучшего: во всех проделках и всевозможных дерзких выходках он неизменно выступал в роли зачинщика. Но, несмотря на частое прибывание в карцере, ему, как лучшему ученику, многое прощалось, а находчивость и остроумие часто избавляли его от наказаний. О талантливом ученике узнал попечитель Казанского учебного округа Владимир Порфирьевич Молоствов и стал приглашать его к себе играть со своими детьми. В этом гостеприимном доме Пашино познакомился с крупным историком, членом-корреспондентом Петербургской Академии наук В. И. Григоровичем.
Эта встреча стала судьбоносной в жизни юноши. Виктор Иванович, заметив незаурядные задатки Петра, приложил немало усилий для его дальнейшего развития, став старшим другом и наставником будущего дипломата и путешественника. Под влиянием Григоровича Пашино стал заниматься литературной деятельностью и уже пятнадцатилетним подростком был удостоен публикации в местной печати.
Деятели, сыгравшие значительную роль в становлении
П. И. Пашино: В. П. Молоствов, фотопортрет неизвестного мастера, В. И. Григорович, фототипия (архив РГБ) и российский востоковед, заслуженный профессор кафедры турецко-татарской словесности Петербургского университета И. Н. Березин, гравюра Барановского с фотографии неизвестного автора
Однажды в гимназию приехал профессор И. Н. Березин и, услышав на уроке турецкого языка перевод Пашино какой-то статьи, был поражён сочностью языка переводчика и предложил юноше перевести с татарского отрывок из книги Хальфина