Бенжамен Пере - Я не ем этот хлеб

Я не ем этот хлеб
Название: Я не ем этот хлеб
Автор:
Жанры: Литература 20 века | Стихи и поэзия | Зарубежная поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2015
О чем книга "Я не ем этот хлеб"

В первый в России сборник поэта-сюрреалиста и радикального политического активиста входит книга его остросоциальных стихов "Я не ем этот хлеб" (1936) и два критических эссе о поэзии и жизни, написанных в 1940-е гг. в эмиграции. Издание дополнено статьей о Пере и хронологией его жизни.

В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Бесплатно читать онлайн Я не ем этот хлеб


Бенжамен Пере. Фото Ман Рея. 1949 год

Я не ем этот хлеб

Только бы месье Тьера не прорвало

Пузо набито дерьмом копыта

свиные мерзкое рыло

Это я месье Тьер

Я расчистил местность

луком засеял Версаль

и Париж прочесал пулемётом

Это я сделал так чтоб ОНИ

вино СВОЁ кровью разбавили

Получилось вкусней чем с водой

да и стоит дешевле


Бусы моей жены сплетены из глаз коммунаров

у меня же картонные яйца

по утрам меня ими рвёт

И тошнит потому от сладкого

что мне чешет зад Галифе

а пузо так сильно разбухло

потому что я вдоволь нахапал

оболванив

республику

Велогонка тур де Франс

Уши горят как фонарики или виснут как дохлые рыбы но мы всё равно в седле

Как рожки́ на охоте педали протёрлись до дыр но мы всё равно в седле

Спущенных шин уже больше чем дохлых мух но мы всё равно в седле

Рули как зонты кренит и топорщит но мы всё равно в седле

Как кролики бешено множатся спицы но мы всё равно в седле

Небесным дерьмом по земле размазана Франция

а мы всё равно в седле летим кругами гоняя мух


Байонна Марсель и Страсбург всего лишь дохлые жабы

испускают жуткую вонь мы развеем её на лету


Ноги одних хороши для салатов

– глаза у других что соски́ их любовниц

и все отправляются в путь

Ночная перина накрыла седло

и блохи снуют как рыбы в аквариумах их голов

Межевые столбы посылают вослед им стрелы с ядом кураре

и дорожные знаки будто медведи что вырастают

из-под земли на каждом шагу как ищейки


Ах если бы спицы в струи воды превратились

то каждый бы был похож на фонтан Тюильри

или быть может на два верблюжьих горба

Но тут господь на дорогу сплюнул

и глупость свою поволок за собой словно зонт

оставляя в земле колею из распятий

Горе тому велогонщику что заедет туда точно лошадь в тоннель

С креста сошедший Иисус в груду шин своё сердце воткнёт

и послышится боже спаси

он упадёт будто мышь в маслянистую рань

но желтее не станет сколько навозом ни окропляй

Людовик XVI отправился на гильотину

Вонь вонь вонь

Откуда же так воняет

То Людовик XVI яйцо недосиженное

и башка полетела в корзину

гнилая его башка

ведь стоят холода в двадцать первый день января

С неба льёт кровь и снег

а ещё всевозможная дрянь

течёт из его негодной туши

издохшей как псина в белильном котле

среди засаленных тряпок

уже успевших протухнуть

словно лилия в мусорной яме

от которой мутит коров потому что она

повсюду разносит зловоние бога

бога отца помоев

что дал королю Людовику

священное право издохнуть

как псина в белильном котле

Кардинал Мерсье умер

Всех святош мы повесим.

«Карманьола»


Из пота грязных рук появившись на свет

Кардинал Мерсье толстел как черви что гложут крест

В сердце его дремал исполинский клоп

который затем

расплодил просвиры с запахом праха

и клал их в открытые сальные рты

Однажды господь пятно засохшего жира

явился пред ним похожий на задний проход

Мерсье теперь видятся девы святые в сточных канавах


Отец твой палил из ружья в Брюсселе

ты в Мехелене от парши отмываешь святую деву


Кардинал Мерсье верхом на полицейском

на днях тебя я видел – ни дать ни взять помойное ведро

битком набитое просвирами

Кардинал Мерсье от тебя несёт богом как от конюшни навозом

и как от навоза Иисусом


У каждого в сердце есть дремлющий божий понос

твой пробудился от звуков органа

От “Dies irae” и «Брабансонны»


Война о которой ты грезил пришла наконец во спасение

благословенья твои полетели вслед за снарядами

а святая вода взрывалась как мелинит

Так ты и стал астматиком

одетым в красное точно телок освежёванный

так волос твой заполнил дароносицы

бельгийские


Кардинал Мерсье ты жалкая просвира сожранная свиньями

но свиньи подавившись окочурились

а ты их пережил

благодаря выносливости и патриотизму[1]

о коих проповедовал на скотобойне

Теперь же ты издох

хотя на свете стало меньше язв

просвиры всё ещё на вкус как трупы

Nungesser und Coli sind verreckt

Они взлетели

и трёхцветные флаги свисали из каждой жопы

В сточной канаве французского неба

им дышалось свободней чем жабам

но стоило им очутиться дальше своих же плевков

как им путь преградили акулы

и нагнали их между волнами

что увенчаны были цилиндрами

как патриоты-могильщики

Но они уже сгнили

и черви в глазах превращались в знаки вопроса

Волны брезгливо шипели к ним подплывая

и затем поглотили их захлебнувшись икотой

Пусть эти сухари размокнут в исполинском унитазе

Едва ль найдётся похотливый псих что к вашей жалкой плесени

дрожа протянет руку

Так Нунжессер и Коли скопытились

Но всё-таки бесчестной битвы не хватило вам

и те кого убили вы идут навстречу

с глазами палачей и пальцами-удавками

их смех вот лучшее свидетельство расплаты

Теперь прекрасные морские чудища

приплыв на запах ваших рыхлых трупов говорят

Фу то французами разит в святой воде

оставим их на радость всем священникам

Те чаши сделают из их голов

а кости пустят на подсвечники

с нас хватит и банкиров посиневших

облитых рвотой генералов

утопших идиотов всей земли

Светская власть Папы Римского

В чёрном поту свиней

уродился вдруг белый клещ

Липким и жирным он рос

А поскольку он был итальянцем

то с убогим походом отправился в Рим

и однажды пришёл в грязный зад Ватикана

Там он всего лишь лобковая вошь в гуще гниющих иисусов

и дев пресвятых растлённых своим же семейством


Непорочные шлюхи облегчали кишки

в уборных кропильниц

вы появились на свет

точно церковное мясо исповедь в сале плесень святого причастия

и в каждом чёрном лиловом и красном пупке

вздувается белый клещ

Братец того кому надоело блевать в Ватикане

хочет теперь разнести по соседям заразу

вместе с ладаном из своего паршивого брюха


А соседи и рады

Окружили его по дороге

как остатки гнилых овощей в опустевших ларьках

И вот пожалуйте фашистская Италия

Обращение Жида в веру

Господин товарищ Жид

между жопой и портками «Молодую гвардию» поёт

и решает что пришёл его черёд предъявить народу брюхо точно красный флаг

Коммунистический

Немного перебор страстей

нисколько

отзывается сбриваемая им мошонка служки

Он так похож на помидор что трепыхается на ветке

Наш господин товарищ Жид прескверный красный флаг

такой и для салата не сгодится

под красным флагом спрятан крест

замоченный в сивухе

по-настоящему французский не чета дворовым псам

что гложут хвост заслышав всхлипы «Марсельезы»

которая заставила рожать

Жида господина и товарища


Да господин товарищ Жид

Перепадёт вам серп и молот

воткнётся в брюхо серп

а молот вы сожрёте

Жанна д’Арк

У пташек нет колёсиков

а у Иисуса ледяные ноги

поведала однажды Жанне д’Арк

навозная куча с нимбом из мух

соседка трухлявого пня

через который скакали лягушки

И каждая в прыжке называла себя

Святым Иоанном Святым Павлом Святым Людовиком Святой Терезой Святым Засранцем


Жанна тогда поняла что предстала пред ликом Божьим

как святыню она проглотила эту навозную кучу

Тотчас Господь в геморрой воплотился на Жанниной жопе

со всего Домреми сбежались собаки чтобы лизнуть её зад


С этой книгой читают
В этом сборнике собраны рассказы, написанные Фицджеральдом во время работы над романом «Ночь нежна» и представляющие собой реалистичный и занимательный портрет молодежи 1910-х годов, а в качестве основы для их сюжетов автор использовал события своей молодости.Бэзил Дьюк Ли (в чьем образе можно узнать подростка-Фицджеральда) – юноша, полный энергии и надежд, мечтающий поступить в Йельский университет, стать богатым и знаменитым.Джозефина Перри (ее
Напыщенный литературный авторитет, напрочь лишенный и совести, и чувства меры; его измученная и гордая жена, которой он приносит одно горе; влюбленный в нее юноша, угодивший в эпицентр бесконечной и безысходной семейной катастрофы. Треугольник – самая устойчивая конструкция и самая опасная. Любовь, ревность, манипуляции, чувство долга, пороки и упрямое, хотя и тщетное стремление к добродетели – таковы игры зверей во власти судьбы. Пострадают все,
Роман «Тихий Дон» (1925–1940) – вершинное творение М. А. Шолохова, одно из наиболее значительных эпических произведений мировой литературы ХХ века, воплотившее традиции русской литературы в изображении народа в трагических обстоятельствах переломной эпохи. За этот роман Михаил Александрович получил в 1965 году Нобелевскую премию по литературе.В это издание входит вторая книга романа М. Шолохова «Тихий Дон», в которой описаны события Февральской и
Реймонд Карвер – классик американской литературы XX века, выдающийся мастер короткой формы, наследник Хемингуэя, Фолкнера и Чехова. Его называли минималистом и «грязным реалистом», однако «в его рассказах всегда есть уникальная странность, отзвуки мифа» (Los Angeles Times). Он несколько раз получал премию О. Генри, выходил в финал Национальной книжной премии США и Пулицеровской премии, Роберт Олтмен поставил по его рассказам фильм «Короткий монта
Хотите окунуться в новый мир мужских и женских энергий? Узнать о них с практической точки зрения и получить пошаговый алгоритм более 50 практик?Это не мертвый текст, это ЖИВОЕ СЛОВО. В каждое слово автор вкладывает СУТЬ, и наблюдайте, что Вы будете чувствовать и переживать во время чтения и изменения в жизни!В этой книге заложен импульс на оздоровление, омоложение и увеличение финансов. Если Вы хотите совершенствоваться с партнёром, то это просто
«Жадность» – самый экспериментальный рассказ, насыщенный различными аллюзиями, головоломками и сложными лексическими оборотами, чуть не сказал «наворотами».«Мне тесно в пределах известных норм русского языка», – Триморук.
Неожиданное знакомство Лады и Корву перерастает в страстный роман. Пара не мыслит жизни друг без друга, а потому решает съехаться. У Корву есть одно условие: вместе с собой в новую квартиру он должен захватить старинный трельяж, картину с готическим замком и табуретку. Лада легко соглашается. Но после переезда в квартире начинает твориться какая-то чертовщина. Любимый исчезает по ночам, а в отражении трельяжа мелькают таинственные тени. Скоро выя
Faust is the best hitman in the service of the Sicilian mafia "Cosa Nostra". While running a series of errands, he falls into a trap from which he miraculously manages to escape. And whoever tried to frame him may not be the only one threatening him as part of a criminal clan war. It appears to be the hunt for the Goat Nostra itself. *** This book is for those who are looking for temporary relief from the tedium of everyday life and are eager to