Я бы хотела поблагодарить своих замечательных друзей и семью. Без их поддержки и веры в меня не было бы этой книги. Спасибо всем тем, кто за долгое время моей кропотливой работы над этой необыкновенной рукописью вдохновлял меня.
Хочу выразить отдельную благодарность своей любимой сестре, которая была рядом со мной на протяжении всего времени написания «Рассвета вечности». Всегда самая первая и, пожалуй, единственная выслушивала все мои идеи, советовала, миллион раз слышала всю эту рукопись от начала и до конца, отрывалась от дел в любой момент, чтобы взглянуть на новую или измененную главу. Спасибо тебе за твое терпение и за то, что ты рядом!
И, конечно, я хочу поблагодарить чудеснейшего человека, который однажды вдохновил меня на написание данной книги – свою прекрасную и удивительную учительницу по литературе. Без Вас не было бы этой волшебной вселенной. Спасибо за веру, поддержку, идею и наставления.
Девятнадцатый век.
По узкой дороге к маленькому городишке Файетвилл медленно подъезжала карета. Проехав указатель, кучер затормозил лошадей.
Окошко кареты приоткрылось, и из него показалось женское лицо. Девушка изучила обстановку.
– Что-то случилось? – из кареты послышался еще один голос. – Уильяму нужна помощь?
– Нет, не беспокойтесь, мисс Шерил, – ответила гувернантка, закрыв окно на двери кареты. – Просто какому-то юноше требуется помощь со сменой колеса.
Девушка покачала головой, но ничего не ответила.
В карету падали солнечные лучи. Из-за них на лице юной леди показались веснушки. Глубоко карие глаза сменили цвет на бледно-желтый. Солнечные лучи падали на волосы, из-за чего те получили золотистый оттенок.
По карете бегали солнечные блики, отражающиеся от подвески, висевшей у девушки на шее.
Тем временем Уильям возился с колесом кареты своего нового знакомого. Мужчина усердно пытался прикрутить его, но оно все равно слетало. Предприняв еще несколько попыток, Уильяму все-таки удалось вправить колесо. Юноша поблагодарил его за помощь, а затем Уильям вернулся к своей карете. Он дернул за поводья и прокричал.
– Но!
Лошади побежали рысью, и эти трое продолжили свой путь.
Смеркалось. Карета все двигалась. Теперь уже она ехала по улицам Файетвилля. Некоторые горожане уже возвращались домой. Были и те, кто только заступал на ночную службу. Например, сторож, менявший напарника у ворот какого-то особняка.
Улицы казались оживленными из-за людей, спешащих по домам.
Часы на городской площади пробили шесть вечера. Магазины в городе закрывались. Допоздна работала лишь книжная лавка, над входом в которую красовалась вывеска: «Книжная лавка Триано».
Проехав мимо городской площади, карета повернула. Достигнув особняка, она наконец остановилась.
– Прошу, – Уильям открыл дверь и подал руку гувернантке.
– Благодарю, – улыбнулась девушка и поспешила встать рядом с кучером.
– Мисс, – Уильям помог спуститься молодой леди.
За его спиной послышались шаги.
– Рад встрече! – к девушке подошел высокий мужчина средних лет. Он поцеловал ей руку и продолжил. – Как добрались, мисс Шерил?
– Благодарю вас, замечательно! – ответила девушка, опустившись в реверанс. – Давно не была в Файетвилле. Рада вернуться домой. Я очень признательна вам за то, что пригласили погостить у вас, мистер Сальватор.
– Что вы, Катерина! Для нас это большая честь! – мужчина взял Катерину под руку и повел в сторону дома. – Чувствуйте себя как дома!
– Вы очень великодушны, – заметила она.
Затем взгляд девушки упал на молодого человека, стоящего у входа в дом. Он встретился взглядом с Катериной.
– Катерина, – сказал мистер Сальватор, подводя девушку к двери в дом. – Позвольте познакомить вас с моим сыном – Джонатаном.
– Очень приятно, – улыбнулась девушка.
– Мне тоже, – Джонатан мягко улыбнулся, оставив на тыльной стороне ладони девушки поцелуй. – Если отец не возражает, я покажу вам особняк.
– Конечно, с радостью, – Катерина прошла в дом за Джонатаном.
Глубокой ночью Катерина сидела на кровати в отведенной ей гостевой комнате. Девушке не спалось. Она писала в личный дневник.
«…Совсем недавно я обнаружила одну вещь. Она открывает мне странные и необычные, но очень интересные возможности…»
Проснувшись утром, Элизабет Шерил выглянула в окно. На улице шёл дождь. После завтрака Лия поспешила в школу, где ее ждали друзья. Встретившись с ними, девушка направилась к кабинету истории. Утро выдалось самым обычном.
Школьный день пролетел незаметно. Вернувшись домой, Элизабет села обедать. Рядом с ней села ее мама Лэйси.
– Как дела в школе? – спросила женщина.
– Чудесно.
– Ли, не хочешь после обеда позвать Лину и сходить на чердак? Переберете старые вещи, и может, найдете, что-нибудь интересное?
– Хорошая идея, – улыбнувшись, согласилась Лия.
После обеда девушка позвала к себе сестру.
Лина Локвуд – младшая двоюродная сестра Лии. У нее светлые волосы и серо-голубые глаза. У Лии же темно-русые волосы и светло-карие глаза. Блондинка совершенно не фанат чтения книг. Лина – любительница больших праздников, тусовок, вечеринок и душа компании. Лия, напротив, очень любит читать. Однако, девушка так же, как и сестра обожает праздники, вечеринки и посиделки в компании друзей.
Когда Лина пришла, они с сестрой пошли на чердак. Поднявшись туда, девушки сразу принялись за работу. Сестры разговаривали, смеялись, и вот у каждой осталось по одной коробке с вещами. Лия открыла свою коробку. В ней лежали вещи их прапрапрапрабабушки. Лия начала перебирать старые фотографии, заметки, письма и наконец, вытащила из коробки бабушкин личный дневник, перевязанный синей ленточкой. Девушка открыла его и начала листать страницы. Она вовсе не собиралась читать записи. Её внимание привлекла подвеска в форме бабочки. Она так понравилась Лие, что та решила забрать её себе. Блондинку же заинтересовал дневник.
Вечером Лина ушла домой, а Лия решила пораньше лечь спать. Она долго лежала, разглядывая подвеску. Наконец, девушка надела украшение на шею, выключила свет и уснула.