Любовь Арзамасцева - Загадки Библии. Часть третья

Загадки Библии. Часть третья
Название: Загадки Библии. Часть третья
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Загадки Библии. Часть третья"

Загадки Библии остаются загадками даже после частичной отгадки.Они не похожи на наши загадки. Наши загадки уже отгаданные, не интересны.Загадки Библии чем больше разгадываешь, тем больше хочется разгадывать дальше. И так до бесконечности.

Бесплатно читать онлайн Загадки Библии. Часть третья


© Любовь Арзамасцева, 2019


ISBN 978-5-4496-1564-0 (т. 3)

ISBN 978-5-4496-1565-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Глава 1. Зелень посевов

«И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:

Пришельцы между ними стали обнаруживать прихоти; а с ними и сыны Израилевы сидели и плакали и говорили: кто накормит нас мясом?

Мы помним рыбу, которую в Египте мы ели даром, огурцы и дыни, и лук, и репчатый лук и чеснок. А ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.

Манна же была подобна кориандровому семени, видом, как бдолах.

Народ ходил и собирал её, и молол в жерновах или толок в ступе, и варил в котле, и делал из нее лепешки; вкус же её подобен был вкусу лепешек с елеем».

Тут для Марии заморочка, так как во второй год, когда пришельцы стали обнаруживать свои прихоти, народ остановился в пустыне Фаран. Это уже ясней. Фаран в переводе Марии, это противник света знания. Именно в этом месте пришельцы закапризничали.

В первый год сыны Израиля готовили лепешки с медом. И многие исцелялись от недугов, полученных в Египте.

Это Мария уже проверила на себе.

Соломон: «Они паслись, как кони, и играли, как агнцы, славя Тебя, Господи, Избавителя их, ибо они еще помнили о том, что случилось во время пребывания их в Египте».

И Мария вначале паслась, как счастливые поколения, и душа её играла всеми красками здоровой жизни.

На второй год путешествия по пустыне, манна уже была похожа на лепешки с елеем.

Состав елея известен по Библии, но для Марии елей – это воспитание сынов Израиля лаской.

Во второй год началось постепенное проявление многих других, как бы скрытых, недостатков и пороков, которые сыны Израиля вынесли из Египта.

Вот тут и обнаружились пришельцы, которые пришли вместе с сынами Израиля в пустыню. Они пришли опять же не отдельно от них, но внутри их.

Они говорили об огурцах, дыне, луке и чесноке.

Смотрим анаграммы.

Лук – кулак. Лук репчатый – Кулак Пера. Перо в переводе Родные пенаты, но они остались родными только для привередливых пришельцев.

Чеснок – Конь сеченый.

Анаграмма Огурец в переводе с немецкого – Гурка. Анаграмма – Ак Руг. Мария перевела для себя как Ругательный Академик.

Впрочем, символ Огурец можно переводить по-разному, но это уже другая тема.

Дыня для Марии – надменный. И недаром головы многих фараонов Египта похожи на дыню.

Этим пришельцам нужна сила для того, чтобы кулаки работали, поколения рабов секли нещадно, а ругательные академики подбирали доказательства для оправдания подобного обращения с рабами. А силу для этого дает мясо. Слишком глубоко въелась психология пришельцев в души сынов Израиля. Не нужно пришельцам равенство, свобода и братство. Им нужна их гордыня. Так что их прихоть основывалась только на их капризах, к которым они привыкли в Египте.

Посмотрим на тех перепелов, которые на сей раз прилетели с моря. Это были уже другие перепела.

Больше всего подходит к этим птичкам англ. перевод – квейл, или квелый. Это уже не та пища, которая позволяет зорко стоять на посту Господа. Это уже та пища, которая при многом потреблении делает сущность квелой. Это уже не полнота здоровья, а ожирение.

Наш мир знает и это явление.

«Мясо еще было в зубах их и не было еще съедено, как гнев Господень возгорелся на народ, и поразил Господь народ весьма великою язвою.

И нарекли имя месту сему: Киброт-Гаттаава, ибо там похоронили прихотливый народ».

Перевела это место, как, торба атавизма.

Эта торба тоже внутри каждого из нас в той, или иной мере.

В сценариях снов признаки атавизма показывают, как рога на голове.

В реальной жизни при бурных диспутах, мы часто бодаем друг друга рогами, вместо того, чтобы показать зубы. Прекрасные зубы внутри сущности, это как символ мягкой, обаятельной улыбки, вкупе с мягким юмором, которые решают проблемы гораздо быстрей, чем страшные рога.

И это Мария познала на самой себе. Так только на второй год пребывания в пустыне, именно в Фаране, из неё ушли все эти египетские пороки.

Елей, или молоко Матери Ласки настолько изменили душу Марии, что для неё расстаться с прихотливыми пришельцами, уже праздник.

Пришельцев прихотливых называют чужими.

Символ «чужие» нужно понимать очень осторожно, потому что есть разница между чуждыми и чужими.

Чуждые, это все те, которые не только не понимают закон Жизни, но совершенно чужды ему. Чужие же, это опять невежественный народ, который мыслит о законах Жизни, но весьма неграмотен. Этот народ обречен на перевоспитание Господом.

И опять не нужно думать, что в нашем мире есть чуждые, есть чужие, есть праведники и каждый по отдельности. Все они внутри каждой сущности, поэтому, каждому нужно познать, каковы в нем чуждые, каковы чужие, и каковы праведники.

Нужно познать и пришельцев, так как пришельцы тоже медаль с двумя сторонами. Пришельцы чуждые – это негатив.

Пришельцы от Господа помогают людям в их борьбе с рогатыми.

Для Марии праведники – пришельцы очень веселые и неунывающие люди, потому им легко живется в любых условиях Жизни. Они являются как образец внутри сущности для чуждых и чужих. Чужие становятся своими, чуждые в снах подсказках часто являются просто ящиками с навозом.

Сценарий сна. Мария увидела себя на площадке перед эскалатором.

Вместе с ней две её хорошие знакомые. Эльга Гончар и Эльга Корова.

Они хорошо зарабатывают в своей фирме и Эльга Гончар одета богато. Шляпа, короткое пальто и сапоги одного цвета. Мария подошла к ней поближе и увидела, что все это из меха серебристой нутрии.

Потом Эльга Гончар подошла к началу эскалатора и начала сеять сверху вниз. Вверху посеяла семя дыни. Дошла до середины и посеяла перезревшие зерна разбрюзшей тыквы. Затем сказала, – Это чернуха.

Мария уже оказалась внизу и сеет картофель.

Потом обе гражданки начали плясать перед мужем Марии и завлекать его. Марии стало противно. Она сказала, – Надоело смотреть на это бл!

Ушла от всех и услышала, что кто-то похвалил её за это нецензурное слово.

Мария проснулась, и начала размышлять, – О зелени посевов в Божественных Трактатах сказано достаточно много. Мне показали именно ту зелень, которая мне известна, и которая завоевала собой весь мир.

Я уже знаю, что перевод «зелень» с французского – вердуре.

Это и есть для меня Вера Дурро – жемчужина неколебимой веры в Милость Божества Любви.

Все символы переводятся двояко. Этот символ можно перевести и как вера дура.

Итак, наверху эскалатора, или самодвижущейся лестницы жизни, богатая гражданка посеяла семена дыни. Дыня в переводе – Мелон. Мел в переводе —или белый, или черный. Он в переводе – сущее.

«Бел» переводится и как красивый.

Мария думает, что и белый и черный «бел», две крайности. Белый – символ смерти, когда все чувства выхолощены. Черный – цвет негатива, когда все видишь в черном цвете. «Бел» от Господа – красивый.


С этой книгой читают
Эту книгу пишу от имени Мария.Мария следует за Божественными Трактатами 20 лет.Ей помогают, и потому многое пишет не от себя, а от подсказок Незримых Помощников.Её опыт и размышления хочется передать всему миру.И пусть мир решает, верить или не верить.Марии очень хочется, чтобы некоторые непреложные истины пришли из России, так как это явление поднимет Россию в глазах всего мира на очень высокий уровень.
Странные приключения девочки Даши и ее подруги Белой Вороны. Война русалок и чертиков и блестящая победа русалок. Праздник победы и дружба между королевой русалок и королем чертиков.
Сказка о приключениях девочки Даши.О посещении Луны и ее жителей.О помощи, дружбе и победе добра над злом и некоторых других сказочных вещах.
Цикл «Загадки Библии» – это новый взгляд на старые вещи.Книгу полезно прочитать религиозным деятелям, психологам, философам и просто любознательным людям.Мечта о счастье для ПланетыНе мне одной была дана,И сколько душ земных поэтовВсегда тревожила она.И сколько их прошло по миру,И сколько их еще пройдет,Пока во всей Вселенной дивнойЛишь Роза Мира зацветет.
Если жизнь несётся с бешеной скоростью, не давая опомниться, и от вас ускользает всё самое важное, есть только один шанс замедлить время…
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
«Впервые в жизни я была поражена этой неожиданно открывшейся стороной нашей действительности. Загадочный кошачий ум и огромная доброжелательность, открытость и готовность к интеллектуальному общению с людьми меня в те дни поразили до самого сердца. Окружившим нас котам, видимо, было известно то, что не всегда известно людям, и неудача оказалась только в том, что мы не понимаем их язык. И не верим в него. К стыду своему. Потому что они-то наш пони
Мир Марьи Александровны, вдовой учительницы литературы, рушится с известием о пропаже вез вести единственного сына. Но именно оттого что знает теперь, из чего состоит этот мир, она верит, что может спасти своего Вовку.
В данном сборнике собраны небольшие, но яркие рассказы, каждый из которых находит отражение в нашем мире. Они писались мною под впечатлением того или иного события в жизни: «Крик души нерождённого ребёнка», давший название всему сборнику, написан после увиденного мною рижского памятника нерождённым детям, на рассказ о мальчике, пожелавшем видеть грехи, вдохновил один из примеров проповеди Илии Шугаева; за «Два Николая» спасибо моим прадедам, в се
Сказка Надежды Беляковой "СЧАСТЛИВОЕ ЦАРСТВО"– это смешные сказочные приключения двух незадачливых персонажей этой сказки: старого неудачника Колдуна и его ученицы Летучей Мышки, которые затеяли погубить сказочное "СЧАСТЛИВОЕ ЦАРСТВО". Но, как они не старались – это недоброе дело оказалось им не под силу, потому что, жители этого сказочного царства по-настоящему любят свою Родину. Так, что:эта сказка не только развлечет и развеселит читателей, но
Необходимо пойти на многое, чтобы восстановить баланс сил. И когда нет возможности сразить тех, кем он был нарушен, придётся создать новое зло, которое непременно должно быть побеждено вновь созданным героем.