Соня Саарви, Софья Яковлева - Заиньки. Пьеса для чтения

Заиньки. Пьеса для чтения
Название: Заиньки. Пьеса для чтения
Авторы:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Заиньки. Пьеса для чтения"

Звуки залитого водой весеннего леса. Отражения пока еще голых деревьев. Прозрачное небо с отголосками летящих птиц – и четыре зайца, сгрудившиеся на холмике, чтобы пережить весеннее наводнение. Каждый заяц имеет свой взгляд, свой характер. А «мимо плывут бревна и тоненькие палочки».В 1998 году пьеса стала победителем в конкурсе «ТЕНЕТА-Ринет’98».

Бесплатно читать онлайн Заиньки. Пьеса для чтения


© Софья Яковлева, 2019

© (Соня Саарви), 2019


ISBN 978-5-4496-8330-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

АКТ 1

Сырой прозрачный воздух. Тихо. Небо затянуто бледными облаками. Время от времени слышны звуки пролетающей в небе стаи.

Кругом вода. Из воды торчат голые деревья и ветки кустарника. В левой части сцены – небольшой островок голой земли, на котором скучились пень, куст и два сросшихся ветвистых дерева; на ветвях их висят какие-то лоскуты и тряпки, несколько досок пристроены меж ветвями как полочки.

Под деревьями небольшой очаг из камешков, с двумя колышками по бокам.


Слышится хлюпанье шагов. Высоко поднимая ноги, по воде идет небольшой поджарый заяц с дырявой шалью на плечах.

В лапе его – помятый чайник.

Это Потоскай. Он берет палку, на палку вешает меж колышков чайник и начинает возиться с очагом.

Долгая сцена.

Вот появляется другой заяц: маленький, немного пухленький, но крепкий. Несет в вытянутых лапах кучку тоненьких веточек.


Потоскай, не оборачиваясь:

– Ну что, Бессон, принес?

Бессон, стоя в воде, улыбается и кивает головой.

Потоскай:

– Бессон! Принес? Давай хворост, топить уже нечем.

Поднимается, поворачивается к Бессону, берет веточки по горсти в обе лапы.

Рассматривает. Укоризненно качая головой:

– Из воды вылавливал. Вон, мокрые все. Только две сухие, и те обожрал по дороге. Просил же, нарви сухих!

Бессон, обиженно:

– Нарви, нарви. Почечки же!

Потоскай:

– Почечки. – Выбирает пару веточек и кладет в очаг. Остальные – рядом с очагом на землю. Замахивается:

– Иди снова. И никаких почечек!

Бессон сгорбленно удаляется. Потоскай снова садится к очагу. Потирает бок.


Медленно, даже не поднимая ног и бороздя ими воду, входит грузный заяц с застывшим взглядом и с мешками под глазами. Он медленно всходит на бугорок, останавливается с мечтательным видом и спокойно, безучастно, распевая слова, произносит:

– Птицы летят.

– Ага. – тоже безучастно, но другим тоном бросает Потоскай, пытаясь трением добыть огонь. – Что, брат Поморгай, нагулялся? А я, видишь, огонь развожу. Трут сырой. Новый нужен. Мне опять по воде идти, – потирает поясницу, – Бессона разве пошлешь?!

У Поморгая на лице ничего не отражается. Все глядя в небо, он садится на подобие скамейки и кладет передние лапы на колени.

Долгая сцена.

Через некоторое время входит Бессон, неся в лапах охапку веток, останавливается на самом краю островка и широко улыбается:

– Что новенького, Поморгай?

Потоскай, снова потирая поясницу, встает:

– Принес? Давай скорее. Я опять поясницу застудил.

А Поморгай так же безучастно и спокойно, как в первый раз, произносит:

– Птицы летят.

Бессон широко открывает глаза и рот, весь подается вперед, лапы его сами собой опускаются, и все ветки летят: частью в воду, уносимые течением, частью – рассыпаются по земле.

Потоскай срывается с места, бегает по краю островка, то и дело задевая Поморгая, размахивает лапами и кричит:

– Ой, уплывают! Ой, намокают! Лови их, лови!

Бессон тоже суетится, – прыгает по воде.

Потоскай вылавливает все ветки, что не уплыли, и кладет снова возле очага. Все собранные с земли сухие веточки он сует прямо в очаг, под чайник.

Бессон вытаскивает из воды еще одну мокрую веточку и тоже кладет к очагу.


Потоскай и Бессон сидят перед очагом на корточках. Веточки начинают тихонько потрескивать. Стало немного темнее, и огонь отбрасывает на лица Бессона и Потоская слабые блики. Оба зайца молчат и греют над огнем лапы.

Поморгай все сидит на скамейке и смотрит в небо.

В тишине Бессон поднимается, некоторое время стоит в раздумье. Потом начинает ходить с одного конца островка на другой и постукивать себя лапкой по лбу.

Потом вдруг наклоняется и вытягивает из-за пня веревку.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Настя с маленькой сестрой Лёкой, мамой и папой впервые оказалась на берегу огромного озера, окруженного лесом. Все здесь чудесно и удивительно. А еще Настя – большая фантазерка. И поездка превращается для нее в увлекательное путешествие.Рисунки автора. Есть АУДИОКНИГА в авторском чтении со звуками природы.В этом издании представлен только текст книги! Книга издательства Росмэн с иллюстрациями Светланы Емельяновой – это другое издание. Будьте вним
Театр с диалогами, произносимыми внутренним голосом, приглушенный свет и немного абсурда. Идеальный бутерброд для поедания на квантовой кухне под стук условного чайника – красного в белый горошек. И конечно же, вездесущая табуретка.А впереди цепочка диких горЛучам и ветру подставляет спины,И каждый склон, проигрывая спор,Нам открывает новые вершины.
Если жизнь несётся с бешеной скоростью, не давая опомниться, и от вас ускользает всё самое важное, есть только один шанс замедлить время…
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
«Впервые в жизни я была поражена этой неожиданно открывшейся стороной нашей действительности. Загадочный кошачий ум и огромная доброжелательность, открытость и готовность к интеллектуальному общению с людьми меня в те дни поразили до самого сердца. Окружившим нас котам, видимо, было известно то, что не всегда известно людям, и неудача оказалась только в том, что мы не понимаем их язык. И не верим в него. К стыду своему. Потому что они-то наш пони
Это небольшой автобиографический рассказ о том, как я работал торговым представителем на протяжении восьми лет, в разных компаниях, в разных городах и даже в разные десятилетия. Начиная от прикольной работы с неплохим заработком «подальше от начальства» до «затухания», на мой субъективный взгляд, данной профессии.
«Театр чудес» – занимательная пьеса знаменитого на весь мир испанского писателя, поэта и драматурга Мигеля де Сервантеса Сааведра (исп. Miguel de Cervantes Saavedra, 1547 – 1616).*** Чанфалья Монтьель приходит в общинный совет и предлагает чиновникам услуги своего театра чудес. Один из них приглашает Монтьеля дать представление на свадьбе дочери. Но Монтелье предупреждает, что люди, рожденные не в законном браке и те, у которых есть примесь нехри
«Судья по бракоразводным делам» – занимательная пьеса знаменитого на весь мир испанского писателя, поэта и драматурга Мигеля де Сервантеса Сааведра (исп. Miguel de Cervantes Saavedra, 1547 – 1616).*** К судье приходят сразу несколько супружеских пар. Все они настаивают на разводе и у каждой на это разные причины. Судья внимательно выслушивает каждого и пытается всех примирить… Мировую славу Сервантесу принесли его произведения «Бдительный страж»,
В сборнике стихов «Красное лето» собраны авторские стихи за двухгодичный период, отметившийся мало радостными событиями, как в мире, так и обществе, что не могло не отразиться и в творчестве. Но какие бы события не происходили, они не могут затмить светлые позитивные стремления и мысли. С пожеланиями мира и добра всем читателям, автор сборника стихов, Владимир Лысаков.
В Российской Империи с XVIII по XX век большой популярностью пользовалась игра в загадывание на игральных картах. Этот способ приятного проведения досуга можно охарактеризовать как развлечение без огорчений. О том, что он собой представляет, рассказано в этой книжечке.