Вероника Макушенко - Зигзаг удачи

Зигзаг удачи
Название: Зигзаг удачи
Автор:
Жанр: Современная русская литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Зигзаг удачи"

В мире всё держится на любви. Одним посчастливилось её найти сразу. Другие проходят массу испытаний, чтобы обрести своё счастье. Но как понять, что ты встретил свою судьбу, как остаться самим собою в водовороте людских страстей? Как не озлобиться и не потерять веру? И как не переступить тонкую грань между добром и злом, которая существует испокон веков? Герои моих рассказов влюбляются, разочаровываются, поднимаются и идут дальше.

Бесплатно читать онлайн Зигзаг удачи


© Вероника Макушенко, 2021


ISBN 978-5-0053-5314-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

На перепутье


Светлана лежала на больничной койке и сгорала от стыда и осознания содеянного. Как она, здравомыслящий человек, могла пойти на такое? Хорошо, что зашла соседка тётя Галя, хорошо, что вовремя приехала скорая помощь. А если бы нет? Кому нужен был бы её Алёшка? Рыдания с новой силой стали сотрясать женщину. Прибежала медсестра – милая, добрая Аннушка, которая только окончила медицинский институт.

– Вам нельзя волноваться, – с деловым видом сказала она и вкатила внутримышечно дозу снотворного.

«Наверное, свекровь приехала за ребёнком, как же она меня ненавидела…» – подумала женщина, но мысли стали путаться, переплетаться и наконец совсем исчезли.

На поправку Света пошла достаточно быстро – не зарастали только душевные раны. После суицида стала ценить каждую минуту, относиться к окружающим с большей теплотой и вниманием. С мужем не виделась. Конечно, Сергей пришёл в больницу. Принёс розы, которые она терпеть не могла. Но всё закончилось печально: медсестра опять прибежала с порцией успокаивающего, и мужчине пришлось ретироваться. Выйдя из больницы, Светлана сама подала на развод и как-то пыталась вжиться в новую для неё роль разведённой женщины. Как же всё хорошо начиналось…

Глава 1. Самостоятельная жизнь

Свету после учёбы распределили в посёлок Вознесенье. Первоначально жить поселили к древней старушке. Бабушка Лида выпекала из ржаной муки великолепные калитки, потчевала соленьями и маринадами. Косточки грели одна на русской печи, другая на лежанке. По вечерам учила Светку раскладывать карты на судьбу.

– Ты через год упорхнёшь от нас, – сказала как-то бабуля.

Девчонка тогда не поверила предсказанию, а зря. Интересно, как переплетаются судьбы совершенно разных людей.

Переехав в речное общежитие, Света не забывала про бабу Лиду: приносила ей вкусностей, купленных в сельском магазине и которые по определению старушка не могла себе позволить. Тогда ставился самовар, и бабушка заваривала душистый чай с тремя слонами. Церемония чаепития длилась долго и чинно. Янтарная жидкость неспешно наливалась в блюдце, и бабуля, смешно причмокивая беззубым ртом, вприкуску с конфетой, отхлёбывала чай маленькими глотками. Лицо морщилось и напоминало кожу шарпея, а глаза были молодыми и лучились от удовольствия.

Работа, тетради, планы поглощали всё время. Очень большая ответственность перед малышами: столько детских глаз на тебя смотрят и ловят каждое слово! В школе была девочка с диагнозом ЗПР, бедный ребёнок плохо говорил и капитально отставал от сверстников. Света занималась с Катюшей денно и нощно, и результаты дали о себе знать: к окончанию первого класса по программе она ничем не отличалась от одноклассников.

Родители не знали, как отблагодарить Светлану Анатольевну. Приглашали на званые обеды, брали с собой на моторной лодке за клюквой. А по красоте тамошние места превосходили все ожидания! Моторка мчалась по реке Свирь, прохладные брызги летели в лицо, по берегам реки стояли полуголые осенние берёзы, а на их ветках гордо восседали глухари. Мужчины из военной комендатуры одолжили Свете камуфляжный комбинезон, так что издали девушку можно было принять за десантника. Ягоды собрали много, она уже была подёрнута морозом и искрилась на свету бордово-красными тонами.

Девушка понемногу привыкала к деревенскому быту. Баня по выходным, туалет на улице, продуваемый всеми ветрами; бельё стиралось в Онежском озере. Иногда с девушкой происходили казусные ситуации – городской житель не мог знать всех тонкостей ведения хозяйства в сельских условиях. Света со смехом вспомнила, как в двадцатиградусный мороз полоскала бельё в проруби голыми руками. Пальцы не хотели слушаться, слёзы текли от обжигающего холода, проникающего через кисти во все клетки организма. Вахтёр тётя Зина увидела эту картину маслом и быстрей поспешила на помощь. Всего-то надо было взять деревянную палку покрепче и ею полоскать! В другой раз, не удержав равновесия, Светка свалилась с мостков в ледяную воду. Опять выручила тётя Зина: натёрла купальщицу спиртом и заставила принять сорокаградусное средство внутрь. Всё тогда у девушки выходило легко и просто: дети получали знания, велось бесхитростное хозяйство, дефицитные продукты всегда были на столе, так как Света отоваривалась в плавсоставском магазине. Кроме того, подкармливали родители учеников и местные ухажёры: приносили свежепойманную рыбу – то щуку, то сига. Как всё-таки город отличается от деревни! Вроде те же ценности, но люди в деревне добрее, душевнее и мудрее.

Посёлок находился в живописнейшем месте, окружённый водами Онежского озера и реки Свирь. Естественно, что на берегу находилась ремонтно-эксплуатационная база флота (этот немаловажный факт потом повлияет на судьбу девушки). Летом в посёлок заходили белоснежные яхты, вдали на рейде стояли суда; и повсюду водная гладь, отражающая солнечные лучи. Сердце наполнялось восторгом и умиротворением от совершенства природы! Имея разряд по плаванию, Света оттачивала мастерство, купаясь то в реке, то в озере. Зимою тоже нашла себе занятие – по вечерам бегала по деревне, что вызвало удивление у местного населения. «Вот девчонка даёт!» – говорили они. Холод стоял нешуточный: доходило до тридцати пяти градусов мороза. В общежитие девушка вваливалась уставшая, румяная, но довольная. Приятно было прогуливаться по ночному посёлку. Из труб лениво вился сизый дым. В звенящий морозный воздух примешивались берёзовая или сосновая ноты; в окнах мягко горел свет, как бы приглашая зайти на огонёк.

Долгими зимними вечерами речники собирались в комнате отдыха на просмотр телепередач. Дружно потрескивали дрова в печи, отдавая тепло и выбрасывая весёлые искорки. В доме было очень тепло и уютно. В каждой комнате находилась встроенная финская печь. Истопник исправно выполнял свои обязанности, протапливая каждое помещение по два раза на дню. Контингент преобладал преимущественно плавсоставский – поварихи и моряки. Жили дружно, часто устраивали посиделки. Что нужно русскому человеку для счастья? Душевный разговор, тазик картошечки, хрустящие грибочки и квашеная капуста. Все пророчили Светке в женихи моряка, но та только отшучивалась. Был у неё любимый, да только далеко – в Ленинграде.

Глава 2. Перипетии судьбы

С Сашей она росла с самых пелёнок. Отцы несли воинскую службу, и кидало семьи на разные точки. Но судьба так распоряжалась, что дети снова встречались. Родители считали вопрос о женитьбе делом решённым. Но не всё так просто…

Светлана помнила каждое мгновение, каждую секунду, проведённую с Александром. Существовала некая телепатическая нить, связывающая два сердца. Света вспомнила Новый год – тогда они увидели друг друга в новом свете. Это было как озарение, как гром среди ясного неба: так вот почему сердце выскакивало из груди, когда они видели друг друга, так вот почему бросало то в жар, то в холод, так вот почему она сравнивала всех парней с ним и никто не соответствовал её идеалу. И конечно, всё закрутилось и понеслось.


С этой книгой читают
Если жизнь несётся с бешеной скоростью, не давая опомниться, и от вас ускользает всё самое важное, есть только один шанс замедлить время…
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 1760 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
«Впервые в жизни я была поражена этой неожиданно открывшейся стороной нашей действительности. Загадочный кошачий ум и огромная доброжелательность, открытость и готовность к интеллектуальному общению с людьми меня в те дни поразили до самого сердца. Окружившим нас котам, видимо, было известно то, что не всегда известно людям, и неудача оказалась только в том, что мы не понимаем их язык. И не верим в него. К стыду своему. Потому что они-то наш пони
Он посадил меня на диван, а сам в это время принес гитару и сел рядышком. Его голос рассеявший тишину звучал так спокойно и уверенно. Адам пел завораживающе. Это намного лучше того, что я слышала на концерте. Здесь лилась чистая музыка-душа, не заглушаемая шумом и другими инструментами… История, которая никогда с Вами не случится. Хотя…
Изменилась ли земля к двадцать четвертому веку?.. Разве что внешне. А люди «в общем напоминают прежних». Генерал-майор Колосова ловит преступников, а бывший хакер Тиша ей в том помогает. Но смогут ли герои преодолеть социальные барьеры и быть вместе?..
Саймон – бывший кинокритик, человек без работы, перспектив и профессии, так как журнал, где он был главным редактором, признали виновным в клевете. Когда Саймон получает предложение от университета написать книгу о забытом актере эпохи немого кино, он хватается за последнюю возможность спасти свою карьеру. Тем более материал интересный: Табби Теккерей – клоун, на чьих представлениях, по слухам, люди буквально умирали от смеха. Комик, чьи фильмы,
Рохинтон Мистри (р. 1952 г.) – известный канадский писатель индийского происхождения, лауреат нескольких престижных национальных и международных литературных премий, номинант на Букеровскую премию. Его произведения переведены на множество языков, а роман «Хрупкое равновесие», впервые опубликованный в 1995 году, в 2003 году был включен в список двухсот лучших книг всех времен и народов по версии Би-би-си.…Индия 1975 года – в период чрезвычайного п