Robin Caeri - Золотая клетка Тюильри

Золотая клетка Тюильри
Название: Золотая клетка Тюильри
Автор:
Жанр: Историческая проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Золотая клетка Тюильри"
В волшебных сказках прекрасную деву спасают из заточения рыцари и чародеи, а в жизни принцессе, забытой в старом обветшалом дворце на помощь спешат ее друзья пажи. И настоящая дружба способна на всё, даже вернуть здоровье, надежду, а самое главное - весну!

Бесплатно читать онлайн Золотая клетка Тюильри


Часть первая


Тяжёлые тёмно-фиолетовые тучи нависали над крышами города уже неделю. Дожди, смывшие с улиц остатки снега, обесцветили уныние последних дней зимы.

- Матерь божья! Неужто гроза? - перекрестилась молоденькая служанка, сидевшая с вязанием у постели сгоравшей от лихорадки девочки.

Настойчивый и громкий стук повторился, но это лишь отдалённо напоминало раскаты грома. Никакой грозы не было и в помине. Жаннетт отложила вязание, подошла к окошку и глянула на почерневшее небо. С приходом сумерек за окном быстро темнело, словно ночь торопилась вступить в свои права, не дожидаясь обычного часа.

- Ах! - молодая женщина замерла от неожиданности. - Боже святый, это ещё кто?

Из-за мокрого стекла сквозь дорожки от дождевых капель на неё смотрели голубые глаза, такие просящие, даже умоляющие, что сердиться на их обладателя было свыше её сил.

- Что это вы тут делаете, сударь? - строго спросила она, но из-за раскатов грома теперь уже самой настоящей грозы так и не расслышала ответ.

Однако, отчаянный взгляд юноши, забравшегося к окошку по приставной лестнице, был таким красноречивым, что догадаться о его просьбе было несложно.

- Да что уж там. Не лезть же вам теперь назад, да через весь сад по мокрой траве шлёпать к дверям, - подумала вслух добрая душа и потянулась к щеколде. - А ну как мадам Котийяр заглянет? Ох, несдобровать нам будет, сударь! Да-да, и мне, и вам, - говорила она, а голубые глаза продолжали смотреть в ответ с мольбой и надеждой. - Да что же я, не христианская душа? Да и не заглянет никто. К вечерней мессе ушли все они. Юную госпожу одну больной и оставили.

Уговорив таким образом и без того не слишком терзавшую её совесть, Жаннетт оттянула щеколду вниз и помахала молодому человеку, чтобы отодвинулся подальше от окна. Тот по-своему истолковал этот жест и в знак мольбы сорвал с головы шляпу и прильнул лбом к стеклу, намереваясь остаться хоть до скончания веков.

- Да что же вы нетерпеливый какой! Отодвиньтесь от окна, говорю же! - прикрикнула на него женщина, показав рукой, чтобы юноша отодвинулся и позволил отворить створку. - Ну, чего вам? Влезайте, скорее, чтобы вас из сада-то не заметили. Ух! А мокрый-то какой! Неужто, через двери пройти не могли? А что я скажу, если старшая камеристка войдёт?

Отворив створку, она отскочила, испугавшись сильного порыва ветра, который тут же принёс в комнату шум дождя и грохочущие раскаты, готовой разбушеваться грозы.

- Спасибо, мадемуазель! - молодой человек в коротком плаще и промокшем до нитки камзоле, сжимая в руке помятую шляпу с печально поникшим плюмажем, перекинул ногу через карниз и сел на него верхом.

Не успела добрая служанка охнуть при виде замызганных грязью панталон и туфель, а молодой человек уже перекинул вторую ногу и спрыгнул на пол, наспех отряхивая с себя брызги воды и грязи.

- Сударь, сударь! Прекратите трясти шляпой! - прикрикнула на него служанка и выхватила из рук не потерявший щегольской вид головной убор. - Вам бы обсушиться. Давайте, хоть плащ и шляпу над камином высушу. И камзол снимайте. Не то простудитесь, не ровён час. Вот и юная хозяйка моя лежит, бедняжка. Уже с неделю как в горячке.

- Простите, что я так. Без приглашения, - заговорил юноша, стеснительно проведя пятернёй по мокрым светло-каштановым волосам.

- Сударь! - перебила его служанка. - Это вторжение. Оно самое. Но, зная, что вы друг её высочества, я так и быть, отворила вам. Не держать же вас в грозу, да под дождём. Но вы должны тут же уйти. Скоро все вернутся с мессы. Мало ли кто заглянет.

- Но ведь никто не заглянет, Жаннетт! Я знаю, - возразил юноша и украдкой посмотрел в сторону задёрнутого наглухо полога постели. - Я в сад всю неделю приходил. И я часами стоял. Под окнами и там, дальше, за кустами. Я только вас видел. И ещё доктора. И одну даму.

- Мадам Котийяр, старшая камеристка, - подсказала Жаннетт. - Я вас знаю, сударь! Вы маркиз де Виллеруа, сын королевского гувернёра. Да? Тот самый Франсуа. Хозяйка о вас часто говорила. И что же это вы, сударь, по садам гуляете? Или службы у вас никакой во дворце нету?

- Как же нету, есть. Только она чаще по ночам. Я в пажеском карауле стою, - ответил Виллеруа, упустив несущественную в его глазах деталь, что в ночные караулы его отправляли в наказание за провинности.

- Ну, если обещаете вести себя скромно, можете сесть вон на тот табурет, - Жаннетт показала на скамеечку в изножии постели. - А я посмотрю, спит ли её высочество.

Франсуа послушно сел на скамеечку возле постели, наглухо закрытой плотными полинявшими от времени занавесями старинного балдахина в голубых с золотом узорах.

В тусклом освещении комната Генриетты Стюарт казалась ему ещё меньше и даже теснее, чем в прошлый раз. Тогда маркиз сопровождал Людовика и Филиппа, навещавших своих кузенов Генри и Генриетту, младших из детей казнённого короля Англии Карла Стюарта и королевы Генриетты Французской. Бедственное положение и скромная помощь, выделенная на содержание семьи и небольшого двора вдовствующей королевы Англии, которая нашла приют при дворе своего французского племянника, сказывались на всём состоянии дворца Тюильри, где их поселили. Но особенно разительно это было заметно во внутренних, так сказать, непарадных покоях. В комнате принцессы Генриетты, к примеру, из-за экономии на дровах, камин растапливали только с раннего утра, несмотря на стремительно черневшие от плесени углы на высоких потолках. А из множества канделябров, некогда сверкавших позолотой и новизной, лишь в двух горели всего по две свечи. Один канделябр стоял на столике с лекарствами у изголовья постели, а второй украшал сервант, на время болезни принцессы превратившийся в настоящий медицинский шкаф.

К Генриетте и в самом деле никто не заглядывал. Когда доктора объявили о лихорадке и ещё, о какой-то другой мудрёной хвори, то принцессу перестали навещать все кроме одной единственной фрейлины, служанки, исполнявшей обязанности и сиделки, и нянюшки, да изредка старшей камеристки, не считая строгого врача, который также как и вдовствующая королева, бежал из охваченной войной Англии.

- А что же королева, её матушка? - спросил маркиз, присев на краешек скамеечки.

- Её величество почти не выходит из часовни. Она в молитвах просит о милосердии, да что там... После того, как принц Генри сбежал к брату в Кёльн, так королева прийти в себя не может. Как будто весь свет ей не мил теперь. К дочери и то не заглядывала. Так видать, душа её томится. Болеет она за сына, испереживалась вся. Да уж, не пожелала бы я ни одной матери напастей таких, - заговорившись, Жаннетт не заметила, что Франсуа вытащил из-за пазухи маленькую книжку и уже с минуту или более листал её в поисках нужной страницы.


С этой книгой читают
"Вы можете на меня положиться" - обещание, прочное, как алмаз, было дано принцессе вместе с перстнем. Это обещание пережило смену эпох в истории, а рыцарь, давший его, прошёл через многие испытания в водовороте политических и любовных интриг, государственных и дворцовых переворотов. Давным-давно канули в лету имена тех, с кого началась история Перстня Принцессы. Сам перстень вместе с легендой перешёл из рук принцессы к её дочери, а от той
В Лувре никогда ещё не было подобного! И это не просто кражи или убийства, о нет! Кто-то остановил практически все часы в королевском дворце. Обер-камергер и капитаны дворцовой стражи в замешательстве - кому пришло в голову подшутить столь странным образом? Да и шутки ли это? А нет ли скрытого умысла в том, что стрелки замерли именно в четыре часа, в так называемый Час Купидона? Так что же это - Час Купидона - шутливый розыгрыш ил
Задумка юного Людовика XIV поставила на уши весь королевский двор. Слухи о готовящемся грандиозном празднике облетели не только Лувр, но и весь Париж, а сами приготовления обернулись суматохой и бессонными ночами не только для короля и его друзей, но и для музыкантов, танцоров, кутюрье, белошвеек, ювелиров, декораторов и даже придворного садовника. И всё это было не зря! Придворный балет "Королевский триумф" сделался самым ярким событием уходящег
Ссора, затеянная под давлением хмельного разгула, привела друзей к вызову на дуэль, и неизвестно, чем может окончиться утренняя встреча на берегу озера... Впрочем к чему гадать! Давайте пойдём и сами узнаем обо всём из первых рук! Вон, там, на берегу озера в Фонтенбло, туманным июльским утром в далёком и беспечном ещё 1661 году.
Забота у нас простая, Забота наша такая: Жила бы страна родная, И нету других забот! И снег, и ветер, И звёзд ночной полёт. Меня мое сердце В тревожную даль зовёт.
Перед вами тот самый Очаровательный Маркиз. Непоседа и ветрогон, как и все подростки, его лет. Он то и дело попадает в переделки, не всегда неприятные для него, кстати. Обожает розыгрыши, потешные баталии с друзьями, балетные постановки, словом, всё, чем развлекались при дворе юного короля Людовика XIV. А кроме всего прочего, наш маркиз любит развлекать себя игрой в шарики или марблы, как их теперь называют.
Перед читателем – сборник философских эссе о живописных полотнах великого итальянского художника Микеланджело Меризи де Караваджо… Текст содержит интерпретацию философско-экзистенциальных и этических смыслов, вдохновенным языком которых выступила образность полотен, а кроме того – выражение впечатлений и переживаний, неотвратимо заполняющих душу в путешествии по тем же улицам и площадям Рима, с которыми оказались сращены годы становления и зрелос
Настоящая книга – сборник эссеистических статей, оформляющих опыт эстетических впечатлений от экспозиций некоторых известных Галерей Искусства, отдельных живописных произведений, а также рефлексии над особенностями живописного искусства барокко и творчества художников разных эпох…
Обратите внимание, что вы приобретаете краткое изложение книги. Все ключевые идеи автора изложены в формате саммари, которое вы можете прочесть за 30-40 минут, не упустив ничего важного. Краткое изложение подготовлено для вашего удобства авторами онлайн-библиотеки СоКратко.Майкл Мосс (Michael Moss) – американский журналист, писатель. Сотрудничал с различными изданиями, включая журнал The Times. В послужном списке автора опыт преподавания в Колумб
Обратите внимание, что вы приобретаете краткое изложение книги. Все ключевые идеи автора изложены в формате саммари, которое вы можете прочесть за 30-40 минут, не упустив ничего важного. Краткое изложение подготовлено для вашего удобства авторами онлайн-библиотеки СоКратко.Марвин Маршалл (Marvin Marshall) – американский педагог, писатель, эксперт по воспитанию, стал известен благодаря разработанной им методике обучения для развития дисциплины и о