Павел Рассохин - 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я

2000 английских пословиц и поговорок от А до Я
Название: 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я
Автор:
Жанры: Книги для детей | Языкознание | Книги по философии | Прочая образовательная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "2000 английских пословиц и поговорок от А до Я"

Дорогие друзья! В данной книге собрана вся английская мудрость, передаваемая народом Туманного Альбиона веками из уст в уста. Каждый читатель найдет в ней для себя интересные мысли и речевые обороты, метко разящие своей точностью, английским юмором и немногословной элегантностью. (Рассохин П. А.)

Бесплатно читать онлайн 2000 английских пословиц и поговорок от А до Я


Составитель Павел Рассохин


ISBN 978-5-4493-8974-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Ад вымощен добрыми намерениями – Hell is paved with good intentions

Алмаз режется алмазом – Diamond cut diamond

Аппетит приходит во время еды – The appetite comes with eating

Бархатные лапки скрывают острые когти – Velvet paws hide sharp claws

Бахус утопил больше людей, чем Нептун – Bacchus has drowned more men than Neptune

Беда хороший учитель – Adversity is a good teacher

Беда редко приходит одна – An evil chance seldom comes alone

Беда человека не красит – Adversity flatters no man

Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает – Не is not poor that has little, but he that desires much

Беден тот, у кого друзей нет – Friendless is poor

Бедность – не позор; позор – стыдиться бедности – Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is

Бедность не грех – Poverty is no sin

Бедность порождает споры и раздоры – Poverty breeds strife

Бедняк никогда не обанкротится – A beggar can never be bankrupt

Беднякам выбирать не приходится – Beggars cannot be choosers

Беды никогда не приходят поодиночке – Misfortunes never come alone

Беды обрушиваются не дождем, а ливнем – It never rains but it pours

Без надежды сердце разбилось бы – If it were not for hope, the heart would break

Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег – No bees, no honey; no work, no money

Без трудов нет и заработка – No pains, no gains

Без усилий нет достижений – No gain without pain

Безгрешен только мертвый – Не is lifeless that is faultless

Безделье ум притупляет – Idleness rusts the mind

Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему – Keen eyes are small gain in the head without brain

Безмолвный, как могила

Безопасность – в большом количестве – There is safety in numbers

Безопасность – в середине – Safety lies in the middle course

Береги свой кусок хлеба с маслом – Don’t quarrel with your bread and butter

Берегись в траве змеи – Take heed of the snake in the grass

Берегись молчащей собаки и тихой воды – Beware of a silent dog and still water

Бери быка за рога – Take the bull by the horns

Бесполезно качать воду из пересохшего колодца – It’s no use pumping a dry well

Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком

Бессмысленно качать воду из высохшего колодца – No use pumping a dry well

Биться об заклад – довод дурака – A wager is a fool’s argument

Благими намерениями вымощена дорога в ад – The road to hell is paved with good intentions

Благодарность – малейшая из добродетелей, неблагодарность – худший из пороков

Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают – Prosperity makes friends, adversity tries them

Благоразумие – лучшая часть доблести – Discretion is the better part of valour

Благословенен тот, кто дает, а не тот, кто получает – It is more blessed to give than to receive

Благотворительность начинается в собственном доме – Charity begins at home

Блажен тот, кто ничего не ждет, ибо не разочаруется и не обманется в своих ожиданиях – Blessed is he who expects nothing, for he shall never be disappointed

Бледный, как привидение

Бог дарует нам то, что мы создаем своими руками

Бог помогает тем, кто сам себе помогает – God helps those who help themselves

Богатое приданое – это как постель, полная ежевичных колючек – A great dowry is a bed full of brambles

Богатство – большое рабство – A great fortune is a great slavery

Богатство без здоровья – ничто – Wealth is nothing without health

Богатство улетучится, а честь и доброе имя останутся – Riches take wing, honour will cling

Богатство, как и нужда, многих губит – Wealth like want ruins many

Богаты те, у которых есть верные друзья – They are rich who have true friends

Боги присылают орехи тем, у кого нет зубов – The gods send nuts to those who have no teeth

Болезни – это проценты за полученные удовольствия – Diseases are the interests of pleasures

Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком – Agues come on horseback, but go away on foot

Болтун хуже вора – A tattler is worse than a thief

Большая рыба поедает маленькую – The great fish eat up the small

Больше всех хвастается тот, кто меньше всех делает – They brag most who can do least

Больше того, что было, из мешка не вынешь – Nothing comes out of the sack but what was in it

Большие дубы вырастают из маленьких желудей – Great oaks from little acorns grow

Большое состояние – большое рабство – A great fortune is a great slavery

Большой корабль требует глубокой воды – A great ship asks deep waters

Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз – The cask savours of the first fill

Брак – это лотерея – Marriage is a lottery

Браки заключаются на небесах – Marriages are made in heaven

Брезгливым собакам придется есть грязные пудинги – Scornful dogs will eat dirty puddings

Будешь лихо караулить – лихо и подхватишь – Harm watch, harm catch

Будь великодушен, но прежде – справедлив – Be just before you are generous

Будь не скор на обещание, а скор на исполнение – Be slow to promise and quick to perform

Буря валит дубы, а тростник не может сломать – Oaks may fall when reeds stand the storm

Быка берут за рога, а человека – за язык – An ox taken by the horns, and a man by the tongue

Быка надо брать за рога – The bull must be taken by the horns

Быть бедным не грешно – Poverty is no sin

В большом городе – большое одиночество – A great city, a great solitude

В бурю любая гавань хороша – Any port in a storm

В деньгах корень всех зол – Money is the root of all evil

В длительном путешествии каждая соломинка весу добавляет – In a long journey a straw weighs

В жизни каждого человека бывают тяжелые испытания – There is a crook in the life of everyone

В заимствованных перьях

В закрытый рот муха не влетит – A close mouth catches no flies

В здоровом теле – здоровый дух – A sound mind in a sound body

В каждой семье есть черная овца – Every family has a black sheep

В каждом законе можно найти лазейку – Every law has a loophole

В каждом стаде есть черная овца – There is a black sheep in every flock

В каждом шкафу есть скелет – There is a skeleton in every cupboard

В конце концов все будет хорошо – In the end things will mend

В лес ведет не одна дорога – There are more ways to the wood than one

В маленьком теле – большая душа – Little bodies may have great souls

В маленьком теле часто таится великая душа – A little body often harbours a great soul

В мире много добра и милосердия – Everything is mixed with mercy

В море осталось столько же хорошей рыбы, сколько из него уже выловлено – There are as good fish in the sea as ever came out of it

В мягком приказании – великая сила – There is a great force in soft command


С этой книгой читают
«Речь без пословиц, что пища без соли» – гласит казахская мудрость. Как пресно блюдо без соли, так же пресна и скучна речь без пословиц и поговорок. А казахскую речь представить без этих произведений народной мудрости просто невозможно. Тому, кто более или менее знаком с казахской культурой, известно, что казахи издавна очень высоко ценили силу слова. Мудрые ораторы – бии с помощью одной единственной меткой, емкой фразы останавливали вражду между
В части №1 собраны пословицы и поговорки различных народов мира: абхазские, адыгейские, азербайджанские, алтайские, арабские, армянские, ассирийские, башкирские, бенгальские, вьетнамские, грузинские, даргинские, древнеиндийские, еврейские, ингушские, индийские, итальянские, казахские, казачьи, калмыцкие, каракалпакские, киргизские, китайские, курдские, лакские, лезгинские, малайско-индонезийские, малаяльские.
Пословицы и поговорки любого народа, как правило, очень емко отражают его юмор, быт и менталитет. Для людей, изучающих английский язык как иностранный, данная книга окажется невероятным источником устойчивых фраз и речевых оборотов, которыми славится английский юмор и сами жители туманного Альбиона. (Рассохин П. А.)
В части №2 собраны пословицы и поговорки различных народов мира: монгольские, немецкие, непальские, нидерландские, осетинские, персидские, пуштунские, сингальские, таджикские, тайские, тамильские, татарские, тибетские, тувинские, турецкие, туркменские, узбекские, уйгурские, украинские, цыганские, чечено-ингушские, чеченские, чувашские, шумерские, японские.
Приглашаем маленьких читателей в волшебный мир сказок. Слушая и читая любимые сказки, дети сопереживают героям, учатся понимать, что такое добро и зло, знакомятся с окружающим миром.В этой книге дети найдут своих любимых сказочных героев и смогут раскрасить их так, как подскажет им их фантазия.
Угадай, это страшно или весело – быть меньше всех на свете? Узнать, что давний знакомый не прочь пообедать таким, как ты? Карабкаться по сосне, которую раскачивает ветер? Но, оказывается… Ничего страшнее нету, чем просто решиться перешагнуть через порог, не слушая тех, кто пугает. Если про опасность не знать, что она такая уж жутко опасная, то и сама опасность об этом позабудет!Для детей, а также, как всегда, – для тех, кто рос, рос, да так и не 
Франк Эйнштейн – гениальный ребенок-изобретатель. Клинк – робот, который собрал себя сам. Кланк – робот, который собрал себя почти сам. Втроем они создают двигатель на основе антиматерии.Победа на Мидвильском конкурсе изобретателей уже у них в кармане… но тут на сцену выходит Томас Эдисон – одноклассник Франка и его заклятый враг…В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.
Побывав на представлении Театра живых скульптур, братик с сестричкой научились оживлять памятники. Но вскоре их невинная забава со статуями приводит к неожиданным последствиям.
Монография адресована в первую очередь профессорско-преподавательскому составу, студентам, тренерам и спортсменам.
Учебное пособие содержит научно-методический и исследовательский материал по квалифицированному применению и оценке строительно-технических характеристик сухих строительных смесей и отделочных покрытий на их основе.
Моей задачей было уберечь военный артефакт от кваггов. Но после его таинственного исчезновения у меня было два варианта: либо идти под трибунал, либо участвовать в запрещенном военном эксперименте. В итоге я в теле русалки сижу на плите в рыбном ресторане и стараюсь успокоить повара. А еще на незнакомой мне планете Земля нужно найти тот самый артефакт, не попасться кваггам, которые тоже за ним охотятся, и решить личные проблемы непутевого повара.
Об универсальной Истине говорить трудно. Трудно к ней прикоснуться и почерпнуть опыт. Ещё труднее жить, согласно всепронизывающей Истине.Эта книга – откровение автора о любви, о душе и об Истине.