Роман Зинзер - 25 Famous Letters. Книга для чтения на английском языке

25 Famous Letters. Книга для чтения на английском языке
Название: 25 Famous Letters. Книга для чтения на английском языке
Автор:
Жанр: Учебная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2022
О чем книга "25 Famous Letters. Книга для чтения на английском языке"

“25 famous letters” – учебное издание книги для чтения на английском языке, в которой мы собрали известные письма знаменитых людей. Суть наших книг – частичный перевод текста на русский язык и его комментарии от преподавателя английского языка Романа Зинзера. Рекомендуемый уровень знания английского языка – Pre-Intermediate.

Бесплатно читать онлайн 25 Famous Letters. Книга для чтения на английском языке


Предисловие

В этой книге 25 писем известных и не очень людей. Некоторые письма длинные, некоторые всего в несколько строчек. Многие важные и исторические, но пару писем я включил сюда просто ради забавы.

Все письма, которые вы увидите ниже, были написаны на английском языке англоязычными людьми. Никаких французских, китайских, русских писем, переведенных на английский, тут нет. Большинство писем написано правильным и красивым языком, однако есть кривые и неграмотные портянки (например, письмо гитариста «Роллинг Стоунз» своей тете). Я, конечно же, укажу на ошибки в такой писанине.

Эта книга не есть «самые знаменитые английские письма». Здесь только мой субъективный список тех авторов, которые мне симпатичны. Например, я люблю книги Джона Стейнбека, поэтому его письмо здесь есть. Эйнштейн мне тоже близок (хотя лучше сказать я близок к нему. Как букашка к солнцу). И Фейнман, и тот же неграмотный гитарист Кит Ричардс. Разве что Джек Потрошитель выпадает из моего списка симпатий.

Все письма несложные для чтения и понимания в оригинале, но все же ваш уровень английского должен быть не ниже Pre-Intermediate. Вот и все. Теперь можно перейти к формальностям.

Текст этой книги устроен так: жирным шрифтом выделены сложные места (которые, возможно, вам и не пока¬жутся сложными – все зависит от уровня ваших знаний), и не¬которые ключевые моменты писем. Сразу за жирным текстом в скобках курсивом будет мой перевод и, если надо, его пояс¬нение. В большинстве случаев мой перевод будет буквальным, слово в слово, что не всегда красиво звучит по-русски, но так лучше для понимания текста. Плюс весь мой курсив стоит в том числе, роде и падеже, в каком он нужен для правильного перевода.

Что еще важно, прежде чем вы начнете читать? Я перевел только сложные места текста. Остальное – ваша работа. Вам точно потребуется словарь и место, куда вы будете записы¬вать новые слова. Тогда с каждой прочитанной страницей ваш английской будет становиться лучше. Я уверен, что учебные книги с полным переводом текста, будь он построчный или кусками – это плохие учебные книги. Так же, как и двуязыч¬ные издания, где на одной странице идет английский текст, а на соседней – его дословный перевод. Почему это плохо? Это слишком облегчает задачу читателя. Когда вы не работаете, не ищете в словаре новые слова, не думаете над переводом всего предложения, а просто подсматриваете в готовое, вы не учитесь, не привыкаете к структуре английского языка, а про¬сто считываете. Чтение на английском должно быть достаточ¬но сложным, чтобы оно было полезным. По той же причине в конце книги нет словаря, как это обычно бывает. Это ваша работа, а не моя – записывать новые слова, переводить их и запоминать. Да, времени уйдет больше, это скучно, но, если не поленитесь и сделаете это, ваши знания и навыки станут лучше. А словарь в конце книги будет заброшен сразу же по¬сле прочтения.

Приятного чтения, главное, уста¬новите на ваш телефон хороший словарь, записывайте новые слова и составляйте с ними предложения, которые тоже лучше записывать. Тогда все запомнится. Удачи и спасибо за чтение.

Преподаватель английского языка

Роман Зинзер

zinzer.ru

@romanzinzer

Эйнштейн и Рузвельт

Начну с серьезного. Ниже письмо Альберта Эйнштейна президенту США Франклину Рузвельту, о том, что если США не поторопятся, то Гитлер создаст атомную бомбу и всему миру, скорее всего, будет крышка. Письмо написано 2-ого августа 1939 года с подачи физиков Силарда, Вингера и Теллера. Именно они и открыли, что в уране можно запустить цепную реакцию деления ядер и.., думаю дальше вы понимаете, что бывает, когда в уране запускают цепную реакцию. У вышеназванных физиков не было того авторитета, чтобы напрямую писать Рузвельту, поэтому они попросили Эйнштейна. Эйнштейн изучил выкладки физиков, сразу все понял и отправил письмо президенту. Бюрократия уже тогда была сильна и, несмотря на имя Эйнштейна, его письмо попало на стол к президенту уже после начала Второй Мировой Войны.

Рузвельт тоже все понял и ответил Эйнштейну, что займется этим вопросом. Так начался «Манхэттенский проект», результатом которого стало создание атомного оружия. И мир стал совсем другим. Эйнштейн потом долго корил себя за это письмо, ведь де-факто он стал инициатором появления того, чему лучше не появляться, и это было одной из личный трагедий физика. Впрочем, это совсем другая история, длинная и интересная. Вот оно, письмо Эйнштейна:


The Einstein–Szilárd letter


Old Grove Rd.Nassau PointPeconic, Long Island

August 2nd, 1939

F.D. Roosevelt,President of the United States,White House Washington, D.C.


Sir:


Some recent work by E. Fermi and L. Szilard, which has been communicated to me in manuscript, leads me to expect that the element uranium may be turned into |превращен| a new and important source of energy in the immediate |ближайшем| future. Certain aspects of the situation which has arisen seem to call for watchfulness |призвать к бдительности| and, if necessary, quick action on the part of the Administration |Правительства|. I believe therefore that it is my duty to bring to your attention the following facts and recommendations:

In the course of the last four months it has been made probable |сделано возможным| – through the work of Joliot in France as well as Fermi and Szilard in America – that it may become possible to set up a nuclear chain reaction in a large mass of uranium by which vast amounts of power and large quantities of new radium-like |радий-подобных| elements would be generated. Now it appears almost certain that this could be achieved in the immediate future.

This phenomenon would also lead to the construction of bombs, and it is conceivable |возможно| – though much less certain – that extremely powerful bombs of a new type may thus be constructed. A single bomb of this type, carried by boat and exploded in a port, might very well destroy the whole port together with some of the surrounding territory. However, such bombs might very well prove |вполне могут оказаться| to be too heavy for transportation by air.

The United States has only very poor ores |руды| of uranium in moderate quantities. There is some good ore in Canada and the former Czechoslovakia, while the most important source of uranium is Belgian Congo.

In view of this situation you may think it desirable to have some permanent contact maintained |поддерживаемый| between the Administration and the group of physicists working on chain reactions in America. One possible way of achieving this might be for you to entrust with this task a person who has your confidence and who could perhaps serve


С этой книгой читают
Фразовые глаголы для подготовки к ЕГЭ по английскому языку – учебное пособие с самыми важными и частыми фразовыми глаголами английского языка. В книге мы объясняем, как их переводить и использовать, чтобы получить высокий балл на ЕГЭ.
В книге «FAQ Нью-Йорк» – короткие, несвязанные между собой рассказы и моменты из жизни экономической столицы мира. Здесь нет ничего об Эмпаер Стэйт Билдинг, но есть об истории водоснабжения Нью-Йорка. Нет ни слова о нью-йоркских отелях и прокате машин, но есть – о гангстерский войнах.
В этой книге мы собрали самые интересные рассказы О. Генри для чтения на английском языке. Суть наших книг – частичный перевод текста на русский язык и его комментарии от преподавателя английского языка Романа Зинзера. Рассказы не адаптированы, рекомендуемый уровень знания английского языка – не ниже Intermediate.
“10 famous speeches” – учебное издание книги для чтения на английском языке, в которой мы собрали известные речи знаменитых людей. Суть наших книг – частичный перевод текста на русский язык и его комментарии от преподавателя английского языка Романа Зинзера. Рекомендуемый уровень знания английского языка – Pre-Intermediate.
Как рисовать мангу. Книга содержит пошаговые уроки рисования для начинающих. Книга предназначена для детей от 6 лет до бесконечности. 54 страницы.
В книге приведен методический материал для индивидуальных и групповых занятий с детьми дошкольного и младшего дошкольного возраста. Для разных занятий можно использовать игры, потешки, стишки, частушки, чистоговорки. Данный методический материал является переработанным и адаптированным.
Пересказ произведения «Обыкновенная история» Ивана Александровича Гончарова – текст, передающий содержание первого романа великого русского писателя, который входит в так называемую «трилогию Гончарова» вместе с книгами «Обломов» и «Обрыв». Александр Адуев, романтик по натуре и воспитанию, отправляется в Санкт-Петербург, чтобы прославиться на поэтическом поприще, но вскоре сталкивается с цинизмом и жестокостью большого города, все больше утвержда
Эта заметка посвящена Жан-Поль Сартру. Философу и Человеку, у которого чувство справедливости и постоянное состояние сопереживания и сострадания достигали порой чуть ли не болезненного состояния. Именно они привели его к философии. Его философии. За что мы ему безмерно благодарны и признательны.
Собрание рассказов, написанных в разных эмоциональных состояниях. Некоторые из историй сборника передают собой всю правду человеческого характера, а остальные не говорят о чем-либо.
Тень потерял всех своих братьев и сестер по ордену в неравной схватке с армией его величества Лютера и нанятыми им головорезами. Но приобрел новых, преданных ему соратников, с помощью которых решил возродить былую славу ордена Змей. Для этого, объявив себя новым мастером, он решает набрать в ряды ассасинов новых членов ордена и предпринимает попытку вновь заявить о себе. Он взял на себя выполнение новых контрактов, способных напомнить всему Валле
Внимание! Произведена замена обложки. Она считает его самодовольным хамом. Он считает ее безмозглой куклой. При первой встрече они ужасно поругались. При второй – едва не вцепились друг в друга. И что это значит? Может то, что они предназначены друг другу? Ведь не зря же при каждой встрече между ними искры так и летят. Конечно, розовые сопли и чуть-чуть ужасов. И,  конечно, хэппи-энд.   За вычитку моя благодарность Ольге
В свои почти четырнадцать Ксеня Ковригина абсолютно ничем не выделялась среди сверстников. Пока любопытство, которое, как известно, сгубило кошку, не погнало ее вслед за странными людьми на речной остров. Получив волшебную силу, новых друзей и врагов, Ксеня с удивлением поняла, что, оказывается, быть обычной не так уж и плохо, и даже если ты волшебница, это не означает, будто тебя минуют все беды.