Юлия Борисовна Кузьменкова, Андрей Павлович Кузьменков - 27. БУМЕРАНГ. Рассказы о мире и войне

27. БУМЕРАНГ. Рассказы о мире и войне
Название: 27. БУМЕРАНГ. Рассказы о мире и войне
Авторы:
Жанры: Книги для подростков | Книги о войне
Серия: Круг школьного чтения
ISBN: Нет данных
Год: 2023
О чем книга "27. БУМЕРАНГ. Рассказы о мире и войне"

В книге представлены два сборника рассказов о мире и войне. «27» – рассказы о восприятии современными подростками боевых и трудовых подвигов нашего народа в годы Великой Отечественной и Первой мировой войн. Эти рассказы помогают не только узнать о критических моментах в жизни нашего государства, но и показывают, как формируется историческая память и характер у нового поколения будущих хранителей истории. В «Бумеранге» собраны рассказы, различные по жанру и тематике: фэнтези, рождественская история, зообыль, поиски духовного и попытки определить свой жизненный путь. Большинство представленных рассказов ранее публиковалось в молодёжном журнале «Бумеранг».

Бесплатно читать онлайн 27. БУМЕРАНГ. Рассказы о мире и войне


* * *

© А. П. Кузьменков, 2023

© Ю. Б. Кузьменкова, 2023

© K. B. Пузанков, 2023

© Издательство «Известия», 2023

* * *

Героям прошлого и созидателям будущего…


27

Рассказы о войне

27


Фабио пребывал сегодня в особенно приподнятом настроении. Это я понял, едва преступив порог его магазинчика, куда меня загнал дождик, всё чаще налетавший на Кальяри и напоминавший о скором наступлении зимы, скучной и холодной даже на Средиземноморье.

Собственно говоря, не совсем справедливо было называть «магазином» крошечную лавку, где продавались главным образом традиционные сардинские продукты – но это кому как нравится. В российской глубинке на подобных заведениях можно иной раз увидеть вывеску «Супермаркет». Вот только трудятся в этих «маркетах» такие продавцы-«универсалы», к которым и подступиться-то бывает неловко – настолько их вид и само выражение лица говорит о непосильной ноше, которую они тянут.

Фабио, напротив, невозможно было представить себе ни мрачным, ни угрюмым. Всегда словоохотливый и приветливый, он даже со случайным посетителем мог переброситься дружелюбной фразой, обменяться шутливым замечанием. Если же клиент проявлял хотя бы малейший интерес к чему-нибудь специфически сардинскому Фабио буквально преображался. В таких случаях он был готов, не считаясь со временем, рассказывать, показывать и угощать, при этом оживлённо жестикулируя и апеллируя к украшавшим интерьер лавки памятникам местного культурного наследия.

Неудивительно, что очень скоро клиент начинал выказывать явные признаки ступора – к Фабио заглядывали в основном туристы, у которых восприимчивость к усвоению нового материала в отпускной период, как известно, крайне невысока. Да и та сводится преимущественно к коллекционированию сведений о древности, размерах, весе или, что для европейца всегда более понятно, предполагаемой рыночной стоимости. Что уж тут говорить о вещах, возможно, не столь впечатляюще ошеломляющих, зато несравненно более важных для знакомства с сардинской культурой.

Верно оценив состояние своего слушателя, Фабио преподносил ему (всегда за счёт заведения, как он уверял, а фактически – за свой) малюсенькую рюмку филуферры, местной виноградной водки, в сравнении с которой содержимое продававшихся в «настоящих» супермаркетах бутылок с похожим названием казалось дешёвой подделкой. Этим он словно недвусмысленно намекал: люди, умеющие делать продукт такого качества, знают цену своим словам и не станут распинаться попусту. Фабио никогда не говорил, где доставал эту филуферру, словно беря в пример тех сардинских крестьян, что некогда прятали её от полиции в зарытых в землю бочках и помечали место схрона железной проволокой (откуда, собственно, пошло и название «филу ферру» – «проволочка железная»). И пусть клиент немногое воcпринял из разговора о местной культуре, решающего аргумента в виде рюмочки «филуферры от Фабио» обычно хватало, чтобы привести его в весьма благодушное расположение духа и привнести в общение нотку философской созерцательности. В самом деле, о чём ещё говорить, если самые сокровенные глубины сардинского бытия, казалось, приоткрывались благодаря этому напитку? Возможно, поэтому редко кто ограничивался одной рюмочкой, хотя за следующие приходилось платить уже из своего кармана.

Благодаря неиссякаемому энтузиазму Фабио, его любви ко всему, что имело отношение к истории сардов, их традициям, мы и подружились. Филуферра, признаюсь, сыграла здесь хоть и не последнюю роль, но далеко не главную: сардинцы не зря славятся гостеприимством, а уж иностранца, искренне неравнодушного к местной старине, готовы принять почти как члена семьи – пускай и в статусе блудного – и, само собой, угостить филуферрой…

Сегодня Фабио по какой-то неведомой мне причине был особенно воодушевлён.

Мы обменялись приветствиями, пошутили о погоде и сравнили её с московской, справились о самочувствии близких, и разговор перешёл, как обычно, на сардинские реалии. Я почти не знал итальянского, он не особенно говорил по-английски, но это совершенно не мешало нашему общению. Мы использовали и французские, и испанские слова, а я, если чувства начинали брать верх над рассудком, смело переходил на русский. Каким образом он умудрялся в таких случаях понимать смысл сказанного, так и осталось для меня загадкой.

– А твоему сыну интересны рассказы о прошлом Сардинии? – поинтересовался я у Фабио.

– О, да, – кивнул он. – И он с удовольствием ездит со мной по острову когда у него бывает такая возможность. А как ты понимаешь, каждая моя поездка – это, помимо прочего, всегда соприкосновение с прошлым, – красноречивым жестом он указал на полки с товарами. – Недавно, кстати, мы были в горах, в заповеднике, где живут сардинские лошадки джара, низкорослые, но очень выносливые. Знаешь таких?

– Конечно, знаю. Ну и как? Понравилось ему?

– О, si, si[1]! Я говорил сыну, что в древности сарды были превосходными наездниками и не любили море, хотя когда-то сами приплыли сюда.

– Он поверил?

– Сначала нет. Сказал, что море – наша родная стихия. Что ж, ему уже двенадцать, и в школе он чего только не наслушался. Но мы отправились в местный музей, посмотрели, как жили сардинцы в глубине острова ещё пару веков назад, и, кажется, у него в голове стало что-то происходить.

Тут Фабио широко улыбнулся и сделал несколько лёгких движений рукой вокруг своей густой шевелюры.

– А ты не спросил его, что именно?

– Зачем? Пусть смотрит и сам делает выводы. А если я ему всё расскажу – о чём ему тогда думать?

– Фабио, тебе бы в школе работать, – усмехнулся я.

– О нет, только не в школе. Там всё преподаётся както выхолощено, слишком скучно и упрощённо. Куда интереснее самому докапываться до важных вещей. Тогда многое вокруг видишь совсем в ином свете.

– А что про сардинскую историю в школе говорят?

– Самые общие слова. Программа итальянская, спущена, похоже, из министерства в Риме, одна для всех.

И вывод из неё такой: сарды – древний народ, о котором толком ничего не известно, – тут Фабио рассмеялся. – Понастроили они в древности гигантских нурагов, в которых потом жили чуть ли не тысячи лет и которые до сих пор торчат тут и там по всему острову, ковали металл почти для всей тогдашней Европы… Но толком – ничего. А хотелось бы побольше нашего, особенного, сардского.

– Чего же именно?

– Много чего… – задумчиво произнёс Фабио. – Простой факт: сардинцы считаются лучшими солдатами в Италии. Откуда у них это? И многие ли об этом знают?

– А ведь Сардиния когда-то воевала и с Россией тоже, – рискнул заметить я, уповая на непредвзятость и широту взглядов Фабио.

– Это всё граф Кавур, – отмахнулся он, нисколько не смутившись. – Хотел заработать себе политический капитал и завладеть всей Ломбардией. А получил себе на шею короля Виктора Эммануила и революционера Гарибальди. Но сардинцы в Крыму вели себя храбро.


С этой книгой читают
Открыв эту книгу, вы встретитесь с зайцем Золотое Ушко, который расскажет вам удивительные лесные истории – ведь в каждом лесу живет сказка! – и споет вам свою, заячью, колыбельную.
Эта книга – сборник рассказов о восприятии нынешним поколением подвигов, боевых и трудовых, нашего народа в годы Великой Отечественной и Первой мировой войн. Эти рассказы помогают не только узнать о критических моментах в жизни нашего государства, но и показывают, как формируется историческая память и характер у нового поколения будущих хранителей истории. Впервые опубликованы в молодежном журнале «Бумеранг».
В этой книге вы вновь встретитесь с зайцем Золотое Ушко, который расскажет занимательные и поучительные истории про любопытных мишек, про белую ворону, сорок и снегирей, загадает загадки, удивит своими скороговорками и сказкой о коварной жар-птице.Книга для чтения родителями детям.
Из Музея волшебных вещей была похищена губка времени! Артефакт нужно вернуть, а злодея найти, поскольку в руках негодяя эта вещь может быть очень опасна: губка впитывает в себя само время, заставляя останавливаться всё вокруг!Это твоё второе дело в качестве помощника детектива. Внимательно опрашивай подозреваемых, записывай и анализируй каждую деталь и выйди на след преступника!Детективная книга-квест с монстрами заинтригует любого подростка 10—1
«Слыхали о Грегоре Твисте? Нет? Тогда навострите уши. Старый морской волк даст вам совет, который может спасти вашу шкуру: «Держитесь от него подальше!»Все лодочники в округе боятся этого старого хрыча. Он владеет островом где-то во фьорде. Живёт там в одиночестве, сидит себе, чистит своё ружьё и готов застрелить всякого, чья нога ступит на его землю!»…
Двоюродные сёстры Света и Аля отправляются в круиз на теплоходе. Их ждут интересные места, новые друзья и заслуженный отдых (после учебного года) в шезлонгах на Солнечной палубе. В общем, каникулы обещают быть чудесным. Но между девочками будто чёрная кошка пробежала. Аля ведёт себя заносчиво, явно что-то недоговаривает и во всех своих бедах винит младшую сестру. Свете тоже есть за что обижаться на Алю: ведь пока девочка лежала в больнице, Аля на
Мамам всегда тяжело отпускать своих детей, но им так важно сделать первый шаг навстречу взрослой жизни. Подобно ласточке отпустить в их первый "полет".
Сборник нестандартных рассказов, которые трудно отнести к каком-то одному или даже нескольким общеизвестным жанрам. Некоторые входящие в этот сборник жанры даже не имеют названий. Книга содержит нецензурную брань.
«Красота – страшная сила, и про это рассказ Найденова. Известно, как воздействовала красота скульптур усыпальницы Медичи, сработанных Микеланджело: посетители забывали час и день, в которые они сюда пришли, и откуда приехали, забывали время суток… Молодая пара осматривает Константинополь, в параллель читая странички из найденного дневника. Происходит и встреча с автором дневника. Он обрел новую красоту и обрел свое новое сумасшествие. На мой взгл
Правила пикапа могут быть интересным инструментом для привлечения внимания, но для нахождения настоящей любви стоит ориентироваться на искренность, уважение и поиск глубины в отношениях. Любовь часто приходит тогда, когда вы находитесь в гармонии с собой и готовы открыться другому человеку. Любви и настоящих отношений не достичь, лишь полагаясь на техники и правила. Главным является искреннее желание найти партнёра, с которым вы будете готовы дел
История о том, как иногда за ошибки молодости приходится платить всю жизнь…