Льюис Кэрролл - Алиса въ стране Чудесе. Часть I

Алиса въ стране Чудесе. Часть I
Название: Алиса въ стране Чудесе. Часть I
Автор:
Жанры: Книги о приключениях | Юмор и сатира | Русское фэнтези | Книги для детей
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Алиса въ стране Чудесе. Часть I"

Перевод известной сказки Льюиса Кэрролл ученицы Православной Саракташской гимназии Касаткиной Светланы. Попытка привлечь интерес к древнему и забытому языку.

Бесплатно читать онлайн Алиса въ стране Чудесе. Часть I


Переводчик Светлана Александровна Касаткина


© Льюис Кэрролл, 2022

© Светлана Александровна Касаткина, перевод, 2022


ISBN 978-5-0056-2513-7 (т. 1)

ISBN 978-5-0056-2514-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

предисловие

Дорогой читатель, эта книга задумывалась, как упражнение ума. В первую очередь, моего ума, который корпел над поиском подходящих церковно-славянских слов. Во-вторых, это будет упражнение для Вас. Перед Вами откроется красота и поэзия этого великого языка. Нужно только капельку терпения и вдумчивого чтения.

В наше время многие ратуют за перевод богослужения на наш обычный русский язык, чтобы всем стали понятны слова. Я не спорю, он очень красочен и богат, многие великие писатели написали на нем поистине бессмертные произведения. Только прошу вас обратить внимание, как преобразился текст всеми известной сказки Льюиса Керролла, когда я моими скромными знаниями попыталась пересказать ее вам на церковно-славянском языке. И неужели от этого сказка стала совершенно непонятной? А сколько новых слов вы узнаете в процессе чтения! Изволяю ти благовременного провождения!

С. Касаткина.

Глава николиждая, – изъ елицей семъ не мнее мощно нечто познати

Более всего на семъ свете азъ гнушаюся обмана и любо ми честность, аможе честно исповедаю, яко азъ ваю (уне мале!) лукавилъ: всеистинно сие не НИКОЛИЖДАЯ ГЛАВА, а НИСЯКАЯ НЕ ГЛАВА – сие просте-напрость… Разумеете, тако азъ вамъ и реклъ? Нестъ, косните. Восе дочьстите до конца, толи узнаете! А не изочьтете – ну яко же, дело ваю. Толице егда – еже иму веру! – не понаходите1 прочтети и всю книжицу. Ей, ей!

Дело въ семъ, яко хочь предъ ваю – сказка, но сказка сия зело, зело не про́ста.

Начнемъ съ начала, како присоветова Червонный Король (вамъ надлежитъ съ нима скороуткнутися2). И даже мале ранее: съ нарекания книги.

«Приключия Алисы въ Стране Чудесе»…

Буди моя власть, азъ бы ни за что бо не нареклъ тако сию книгу. Таковое наречение, азъ разумеваю, толико помрачаетъ. Се истинно – ужеле по наречению проразумеетися, яко речь назнаменова о малой (хочь и зело мудрой!) девице? Что приключения буде восе не таковые, иже обычно: не буде ни соглядатаевъ, ни чужестранцевъ, ни морскихъ разбойниковъ3, ни сечи, ни трусовъ4, ни кораблекрушений, ни даже възвады5 на крупную дичь.

Да и «Страна Чудесе» – тоже не восе таковые слова, сице хотяше назнаменова въ заглавии оной сказки!

Несть, быху бо воля моя, азъ бы назвахъ книжицу, прикладъ, тако: «Аленка въ Вообразилии». Любо «Аля в Удивляндии». Любо «Алька въ Чепухании». Аще уж, на худую кончину: «Алиска въ Расчудесии». Но стоило ми заикнутися о семъ своемъ желании, како все начаша на ми страшно кричати, абы азъ не дерзнулъ. И азъ не дерзнулъ еси!

Все горе въ ономъ, яко книжица сия быша написованна въ Аглицкой земли единъ векъ вспять и за оное время успела еси тако прославитися, что и у наю восе – хотя бы по молве – знамы об Алисе и навыкоша къ постноватому названию «Приключения Алисы въ Стране Чудесе». Сие назнаменуется писательнымъ обычествованиемъ6, и зде, яко глаголится, ничесо не попишешь. Хочь название «Алиска въ Расчудесии» стократъ боле похоже на настоящее, английское название оной сказки; но ежели бы азъ тоя тако назвахъ, люди подумали бы, что это совершенно другая книжка, а не та, знаменитая…

А благославна «Алиса» обаче нерукотворенно. Более всего во странахъ, идеже глаголятъ по Лунски7. Тамо ея ведаетъ кийждо и любятъ восе. И истое любознаемое, яко, хотя сия сказка для чадъ, доволе, зельне отроковъ любяше ея добревозрастные, а боле всехъ – зеловозрастные из возрастныхъ – книжники8!

Да, абие видно, сие бо зельно и зельно непростая сказка!

Мало того. Написаны бысть целые горы книгъ, въ яцехъ «Алису» на все лады растолковывают и объясняют. А еда такъ много и долго толкуютъ, се разумею, знаменуетъ, яко люди сами не восе уразумели есте.

Такъ что и вы не зелоогорчевайтесь, ежели сеже не абие все воспреимете. Ведь всегда можно перечитать непонятное место еще разок, правда?

Азъ есмь уповаю, иже ваю не вельми запугахъ. По совести рекохъ, бояхубося ничесоже.

Воеже аще право прочитати, тожде поразумети, сею сказку, потребома толико двема вещи.

Нужно – и сие совершенно необенуемо! – имети искусие смехотворения, аможе се едина изъ сущщихъ радостнотворящихъ книгъ на беломъ свете.

Зде азъ бо за ваю совершенно покоенъ есмь – еже уверенъ еси, что смеятися вы умеяху и любляху!

Потребно еще – и сие тожде совершенно необенуемо! – КОЕ-ЧТО знати.

Тако  бо  ежели во  главе  пусто, увы,  во  еже имети  дозела  радостнотворение  не спасеша  ваю.

Се бо малый прикладъ9.

Имамъ единого знаемого человека, доволе двухъ годинъ отъ роду, елицы имяше зеловелие благоискусство насмешничати – онъ возможе смехотворствовати, егда нилеже иному и въ разумъ не прейде засклабиться. Обаче лю’бая его прибаутка (онъ бо самъ ея ветийствовалъ) сицевая:

– Андрюшенька, якъ вопиетъ курочка?

– Му! Му! Му!

И Андрюшенька исходитъ смехомъ велиемъ.

Но ежели вы ему речете, яко Ихтиозавръ реклъ еси: «Ахъ, батюшки мои!» – Андрюшенька и не засклабится.

Аможе дело въ семъ, что онъ зело мало знаемъ съ обычаемъ Ихтиозавровъ.

Тако восе, якоже подобаше читати сею книгу добремудренно – а читати ея добремудренно – се бо знаемо читати еси и смехотворити еси! – требо ведети множество сущихъ многообразныхъ разностей.

Надо знати, кто таки суть АНТИПОДЫ и иже суть се ПАРАЛЛЕЛИ и МЕРИДИАНЫ, надо знати, ЕГДА ЯКО ПРОИЗЫДЕ10 и иже сице ТКАНЬ ПОВЕСТВОВАНИЯ; надо знати, изъ чесо НЕ леть деяти ГОРЧИЦУ и яцемъ образомъ положенно играти въ ЛАПТУ; кто сицевые ПРИСЯЖНЫЕ и семъ е отличны отъ ПРИСТЯЖНЫХЪ; и екъ11 рода ВРЕМЯ, и смоляютъ12 ли червяки ФИМИАМНИКЪ13, и носят ли Лягушки, Караси и Судии ПАРИКИ, и леть14 ли питатися единымъ токмо МАРМЕЛАДОМЪ и… и паки и сему подобие!

Ко двору, азъ бо не втуне помянулъ еси Ихтиозавровъ – бысть бо они ископоваемые, а разносные ископоваемые въ оной сказке сретаются зело часто: прикладъ. Князи и Княгини, Боляры и ЭРЛЫ (суще тожде сие суть). Клевретъ15 и, на конецъ, во давние времена скончавшиеся16 птица Додо, она же суть ископоваемый Дронтъ. Сие несть удивительно – вы бо не запямятовали, яко, речено мною уже быша, книга сия быша написана цельный векъ назадъ!

Знаемо бе, ведать ВСЕ оные вещи, мыслю азъ есмь, никто бо не возможе – даже Малый Энциклопедический Словарь.

Совещаю зеловнимати примечания (они начертаны малой вязью17) – сие пособно кое въ чемъ бо помощи.

Посему, ежели яко вамъ бо превидетися зело ужо неудобопозноваемымъ (а истое18, непрелогае смеху!), не робейтеся вопрашати у старейшихъ. Абие19 да они оное ведаша есте?

А ежели ужъ егда вамъ все буде вконецъ


С этой книгой читают
Эта книга – это воспоминания об учебе в школе. Для кого-то школа – пора светлых воспоминаний и счастливая пора. Для кого-то – самое страшное время, как темные века Средневековья. Рассказы в этой книге – это реальный, пережитый опыт жизни в школе и некоторых событий за ее пределами в школьные дни. Все изложено предельно откровенно, насколько возможно, максимально детализировано из того, что можно вспомнить после окончания школы. Книга точно не ост
Второй том книги английского охотника и натуралиста Самуэля Бейкера об его охотничьих приключениях в Африке, Индии и на Цейлоне.
Две тысячи девятый – две тысячи десятый годы, город Самара. Протагонист Евгений – человек не самых одобряемых обществом взглядов. Более всего Женю беспокоит, как между собой связано всё, что может коснуться его жизни. Из чувства бессмысленности и некоторой неудовлетворённости он порой плывёт по течению и не брезгует даже весьма постыдными деяниями. Хотя нельзя сказать, что на пути он не встречает радости и удовлетворения.
1872 год. Уральские забайкальские и амурские казаки попадают в плен. На Амурских нападают банды китайцев, на остальные банды хивинцы и туркмены. Казаков ведут через Афганистан и грузят на корабль. На корабле встречают кубанских казаков, которые в плену уже десять лет. По пути нападают пираты. Они освобождают казаков. Они предлагают вступить в их ряды. Те хотят подумать. Ночью забирают оружие и припасы бегут с судна. Доплывают до острова. Строят д
Творите добро человеки,Несите его повсеместно,И Господа Имя вовекиПрославьте делами чудесно.Как будет вам в этом награда,В народах её разделите,Для душ состоится отрада,Младенца-Любовь берегите!
Пятый том сборника под названием «ОБЩЕСТВЕННОЕ СЛУЖЕНИЕ» посвящён первым независимым профессиональным союзам России, появившимся в период ПЕРЕСТРОЙКИ.Основанием для их создания стало Решение Всероссийского союза объединённых кооперативов (ВСОК), 1989 г. Особое место в книге отводится описанию работы Оргкомитета сформированного представителями ВСОК и ВЦСПС, и последующей деятельности двух профсоюзов, созданных учредительными съездами состоявшимися
Он всегда знает, что делать, на какую бы неведомую планету ни ступила его нога. Но однажды Базз совершает одну маленькую ошибку… Из-за чего целая космическая экспедиция застревает на планете, кишащей дикими хищными растениями и гигантскими жуками. И теперь Базз пойдёт на всё, чтобы исправить ошибку – полетит в одиночку в открытый космос и даже отправится в путешествие… сквозь время! Но чем дольше он старается вернуть всех домой, тем меньше в него
Прошло пять лет с тех пор, как Малефисента провозгласила Аврору королевой вересковых топей. Теперь Аврора – прекрасная девушка, которая влюблена! Принц Филипп сделал ей предложение руки и сердца, а это значит, что настало время жить долго и счастливо. Но в реальности не всё так просто…Авроре и Малефесенте предстоит встретиться с матерью Филиппа, королевой Ингрит, которая ненавидит всё, что дорого сердцу тёмной феи. Значит ли это, что грядёт новое