Рубине Сафарян - Армения глазами русских литераторов

Армения глазами русских литераторов
Название: Армения глазами русских литераторов
Автор:
Жанры: Языкознание | Русская поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2015
О чем книга "Армения глазами русских литераторов"

Пособие знакомит с творчеством 17 русских прозаиков, а также с поэтическими произведениями русских авторов, описывающих Армению. Предлагает широкий спектр заданий по развитию навыков чтения и говорения. Предназначено для иностранных учащихся старшего школьного и выше возраста, в том числе для национальных школ России и Армении, национальных групп вузов, а также для всех, кто интересуется культурными связями двух стран. Для уровня В2 и выше.

Для аудиторной и самостоятельной работы.

Бесплатно читать онлайн Армения глазами русских литераторов


© Сафарян Р. Д. (текст), 2013

© ООО Центр «Златоуст» 2013

* * *

Предисловие

Сплетение исторических судеб, близость мировосприятия, духовное притяжение, взаимоуважение, глубокая и искренняя симпатия… Пожалуй, именно так можно охарактеризовать те отношения, которые уже на протяжении многих веков связывают русский и армянский народы. Валерий Брюсов и Хачатур Абовян, Сергей Городецкий и Ованес Туманян, Вера Звягинцева и Сильва Капутикян, Михаил Дудин и Левон Мкртчян и многие другие российские и армянские писатели, поэты, художники и т. д. внесли свой вклад в диалог культур.

Выдающийся армянский писатель, мыслитель, общественный деятель Ованес Туманян в 1916 г. отмечал: «С любовью и благоговением мы чтим имена великих гениев русского народа – Пушкина, Лермонтова, Толстого, Достоевского, Гоголя, Тургенева. Под влиянием русской литературы воспитывались многие наши писатели и интеллигенты. Мы давно уже связаны с русской литературой».

Русские литераторы в свою очередь всегда интересовались Арменией, её древней историей, уникальной судьбой, искусством. Валерий Брюсов, Арсений Тарковский, Андрей Белый, Осип Мандельштам, Илья Эренбург, Василий Гроссман, Николай Тихонов, Андрей Битов… Это далеко не полный перечень представителей русской изящной словесности, кто прикоснулся к Армении и выразил чувства к ней в своём творчестве. Каждый из них ввёл в русскую культуру собственный образ Армении – образ прочувствованный и неповторимый.

Меняются времена, новые реалии вносят коррективы во взаимоотношения двух стран, но неизменной остаётся духовная связь между русским и армянским народом, которая в первую очередь «устанавливается через литературу» (Ованес Туманян). Несмотря на социальные катаклизмы, не обрываются творческие, человеческие, родственные контакты, продолжается процесс духовной и культурной интеграции двух народов.

Пособие «Армения глазами русских литераторов» предназначено для продвинутого этапа обучения иноязычных учащихся, включая учеников старших классов армянских и русских школ в России и Армении, студентов армянских групп языковых и неязыковых вузов, а также для всех, кто интересуется российско-армянскими связями. С книгой можно работать как под руководством преподавателя, так и самостоятельно.

Основу пособия составляют тексты русских писателей и поэтов об Армении. В книге использованы также высказывания российских и армянских учёных, публицистов, общественных деятелей. Сведения биографического характера даются по словарям и энциклопедическим справочникам.

Материал в пособии группируется по 18 главам. Каждая из глав посвящена одному из русских литераторов (за исключением последней, где задействовано творчество сразу нескольких русских поэтов). Глава включает в себя краткую биографическую справку, научно-популярный рассказ о выбранном авторе, а также фрагменты или цельные произведения из его творчества, посвящённые Армении; лексика и синтаксис оригинала почти не адаптированы. К текстам прилагаются словарь редких слов и исторические, географические, культурологические комментарии. После текстов даны задания с элементами стилистического и литературоведческого анализа, особое место уделяется работе над художественным словом. Многие задания направлены на развитие навыков чтения, расширение словарного запаса, совершенствование устной монологической речи и выразительного чтения. В пособие включены также задания с привлечением ресурсов Интернета для развития умений самостоятельной работы. В конце главы есть тестовые задания на усвоение прочитанных текстов, а также творческие задания для самостоятельного выполнения (составление сообщений, докладов, рефератов, презентаций и др.).



Глава 1

«Эриванский поход» А. С. Грибоедова

…Вот другой день пребываем в армянской столице, любезный друг…

А. С. Грибоедов


Александр Сергеевич Грибоедов (1795–1829) – выдающийся дипломат и политик, драматург. Самая знаменитая его пьеса – комедия «Горе от ума» – принесла автору заслуженное бессмертие и положила начало собственно русской реалистической традиции в литературе. Трагическая смерть Грибоедова во время кровавой резни в Тегеране в 1829 г. не дала осуществиться его творческим замыслам, которые были связаны уже не с комедиографией, а с желанием воспеть смелость декабристов и понять, в чём заключались их ошибки.


1.1. Прочитайте текст и ответьте на вопросы.

Грибоедов был первым крупным представителем русской литературы начальной трети XIX в., связанным с Арменией. После Русско-турецкой войны 1828–1829 гг. он принимал энергичное участие в подготовке к Ереванскому походу, в разработке военных стратегических планов, участвовал в самом походе и в сражениях, составлял воззвания, вёл переговоры по заключению Туркманчайского договора, освобождал из персидских гаремов армянских женщин. Он дал многим армянам и грузинам пристанище в русском консульстве и стал инициатором переселения армян из Ирана в Россию.

Впервые Грибоедов посетил Армению в 1819 г. До этого он знал Армению по произведениям Геродота, Страбона, Тацита, Плутарха и других античных писателей, по путевым заметкам русских и европейских путешественников, по произведениям армянских авторов – М. Хоренаци, А. Араратского и др.

В 1819–1821 гг., работая в Персии, Грибоедов установил близкие отношения с выдающимися армянскими деятелями, жившими в той стране.

В январе 1820 г., возвращаясь из Тбилиси в Тегеран, он посетил Эчмиадзин, познакомился с историческими памятниками, армянскими рукописями. Грибоедов восторгался природой Лори, величавым Араратом, древней армянской архитектурой.

Свои впечатления он описал в путевых заметках, а также в письмах к С. М. Бегичеву. Отправляясь в 1818 г. в Персию, Грибоедов, видимо, предполагал составить из путевых впечатлений литературное произведение в жанре путешествий. Дорожные письма к друзьям были распространённой и популярной литературной формой в те годы. В книге Грибоедов собирался описать первый этап путешествий по Кавказу, однако заметки о дороге из Тавриза до Тегерана так и не были окончательно оформлены для печати.

В период Русско-персидской войны 1826–1828 гг. общение Грибоедова с Арменией и армянами значительно усилилось. В «Путевых заметках» 1827 г. он с восхищением пишет о том, как тепло, с каким радушием принимают армяне русских. В Эчмиадзине он встречается с Артемием Араратским, автором «Жизни Артемия Араратского».

В 1827 г. в Ереване впервые на сцене была поставлена пьеса Грибоедова «Горе от ума». Постановку осуществили русские офицеры двадцатой дивизии, расположенной в Ереване, не профессиональные актёры, а обычные ценители театра. Среди них, кстати, было много декабристов. Премьера состоялась в зеркальном зале Сардарского дворца в присутствии автора.


С этой книгой читают
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 2 испанских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 1314 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Творчество величайшего поэта Индии Рабиндраната Тагора (1861–1941), писавшего на языке бенгали, давно известно и любимо в России. Еще в дореволюционные годы в переводе на русский вышло два его собрания сочинений. В миновавшем столетии его поэзию переводили выдающиеся мастера, и среди них – Борис Пастернак и Анна Ахматова. В эту книгу вошли избранные из многочисленных русских сборников Тагора лучшие переводы его лирики.
Почти всю свою жизнь, начиная с шестнадцати лет, вор в законе Самсон провел за колючей проволокой. Сев по «малолетке» за мелкую кражу, он так и не сумел порвать с «зоной». Более того, воспитанный на воровской романтике 60-х годов, он тупо следовал криминальным законам, медленно, но верно поднимаясь по иерархической лестнице уголовного мира. Венцом его «карьеры» стало посвящение в «вора в законе».Однако по прошествии многих лет он вдруг начал пони
Он один. Вокруг лишь безмолвные горы, укутанные снегом. Надвигается метель. Что победит: природа или человек?
Лучше делать новости, чем рассказывать о них. Мужество – это то, что заставляет встать и говорить, а также то, что заставляет сесть и заткнуться.Обе фразы принадлежат Уинстону Черчиллю. Я не то чтобы следовал только этим утверждениям, но достаточно часто их придерживался. Я закончил МГУ, журфак. И сделал довольно успешную каръеру в журналистике. Но мысль о том, что лучше делать новости, чем рассказывать о них не оставляла меня. В результате было