Виктор Никитин - Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка

Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка
Название: Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка
Автор:
Жанры: Языковые словари | Христианство
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка"

Словарь содержит более 800 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают название книги, входящей в корпус книг Библии, номер главы книги и номер стиха в тексте этой главы. Например, Мк.1:1 – Евангелие от Марка, глава 1, стих 1, или Mk.1:1 – The Gospel according to Mark, Chapter 1, Verse 1.

Бесплатно читать онлайн Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Марка


Русско-английский словарь

Авва Отче! >Мк.14:36 – Abba, Farther! >Mk>.14:36

Авиафар >Мк.2:26 – Abiathar >Mk>.2:26

акриды и дикий мёд >Мк>.1:6 – locusts and wild honey >Mk.1:6

алавастровый сосуд >Мк.14:3 – alabaster flask >Mk>.14:3

Алфей >Мк.2:14 – Alphaeus >Mk>.2:14

Апостолы >Мк.6:30 – apostles >Mk>.6:30

ароматы (благовония) >Мк.16:1 – spices >Mk>.16:1

багряница (мантия) >Мк.15:17 – purple (mantle) >Mk>.15:17

бегство >Мк.13:18 – flight >Mk>.13:18

бедствовать в плавании (на вёслах) >Мк.6:48 – strain at rowing >Mk>.6:48

бежать в горы >Мк>.13:14 – flee to the mountains >Mk.13:14

бежать откуда-то >Мк>.16:8 – flee from somewhere >Mk.16:8

безумство >Мк>.7:2>2 – foolishness >Mk.7:22

белильщик >Мк.9:3 – launderer >Mk>.9:3

Берегитесь, чтобы кто не прельстил вас! >Мк>.13:5 – Take heed that no one deceives you! >Mk.13:5

беречь кого-либо >Мк>.6:20 – protect someone >Mk.6:20

бес >Мк>.7:26 – demon >Mk.7:26

бесчестить >Мк>.12:4 – treat shamefully >Mk.12:4

бить кого-либо >Мк.10:34 – scourge someone >Mk>.10:34

Благословен Грядущий! >Мк>.11:9 – Blessed is He who comes! >Mk>.11:9

благотворить кому-либо >Мк.14:7 – do someone good >Mk>.14:7

блистающие одежды >Мк.9:3 – shining clothes >Mk>.9:3

богатство >Мк.10:23 – riches >Mk>.10:23

богохульство >Мк.7:2>2 – blasphemy >Mk>.7:22

богохульствовать >Мк.2:7 – speak blasphemies >Mk>.2:7

Бодрствуйте! >Мк>.13:37 – Watch! >Mk.13:37

больные >Мк>.2:17 – those who are sick >Mk.2:17

больные станут здоровы >Мк>.16:18 – sick (the sick) will recover >Mk.16:18

брать (в руки) змею >Мк.16:18 – take up a serpent >Mk.16:18

бросать жребий >Му>.15:24 – cast lots >Mk.15:24

бросать хлеб псам >Мк>.7:27 – throw bread to the little dogs >Mk.7:27

Будь здорова от болезни твоей! >Мк>.5:34 – Be healed of your affliction! >Mk.5:34

быть в страхе >Мк>.10:32 – be afraid >Mk.10:32

быть в узах >Мк>.15:7 – be chained >Mk.15:7

быть всем (быть для всех) рабом >Мк.10:44 – be slave of all >Mk>.10:44

быть косноязычным >Мк>.7:32 – have an impediment in one’s speech >Mk.7:32

быть одержимым нечистым духом >Мк>.7:25 – have an unclean spirit >Mk.7:25

быть повинным смерти >Мк>.14:64 – be deserving of death >Mk.14:64

в воскресении >Мк>.12:23 – in the resurrection >Mk.12:23

в здравом уме >Мк>.5:15 – in the right mind >Mk.5:15

В Нём нечистый дух >Мк>.3:30 – He has an unclean spirit >Mk.3:30

в память кого-либо >Мк>.14:9 – as a memorial to someone >Mk.14:9

в субботу >Мк>.22:24 – on the Sabbath >Mk.2:24

в удобное время >Мк.14:11 – conveniently >Mk>.14:11

валяться (по земле) >Мк.9:20 – wallow >Mk>.9:20

Варавва >Му.15:7 – Barabbas >Mk>.15:7

Вартимей >Мк.10:46 – Bartimaeus >Mk>.10:46

великое изумление >Мк.5:42 – great amazement >Mk>.5:42

вельможи (знать) >Мк.6:21 – nobles >Mk>.6:21

вельможи >Мк>.10:42 – great ones >Mk.10:42

венец >Мк.15:17 – crown >Mk>.15:17

Вера твоя спасла тебя! >Мк>.10:52 – Your faith has made you well >Mk.10:52

веровать и креститься >Мк>.16:16 – believe and be baptized >Mk.16:16

вертеп разбойников >Мк>.11:17 – den of thieves >Mk.11:17

Верую, Господи! Помоги моему неверию! >Мк>.9:24 – Lord, I believe; help my unbelief! >Mk.9:24

весьма белый (цвет) >Мк>.9:3 – exceedingly white >Mk.9:3

весьма великий (большой) камень >Мк>.16:4 – very large stone >Mk.16:4

весьма заблуждаться >Мк>.12:27 – be greatly mistaken >Mk.12:27

весьма рано >Мк>.16:2 – very early in the morning >Mk.16:2

ветер противный кому-либо >Мк>.6:48 – wind is against someone >Mk.6:48

ветхая одежда >Мк>.2:21 – old garment >Mk.2:21

ветхие мехи >Мк>.2:22 – old wineskins >Mk.2:22

вечное осуждение >Мк>.3:29 – eternal condemnation >Mk.3:29

взалкать >Мк>.11:12 – be hungry >Mk.11:12

взойти на гору >Мк>.3:13 – go up on the mountain >Mk.3:13

взять (схватить, задержать) кого-либо >Мк.6:17 – lay hold of someone >Mk>.6:17

взять кого-либо хитростью >Мк.14:1 – take someone by trickery >Mk.14:1

вино вытекает >Мк>.2:22 – wine is spilled >Mk.2:22

вино прорывает мехи >Мк>.2:22 – wine bursts the wineskins >Mk.2:22

вино со смирной >Мк>.15:23 – wine mingled with myrrh >Mk.15:23

виноградари >Мк>.12:1 – vinedressers >Mk.12:1

виноградник >Мк>.12:1 – vineyard >Mk.12:1

Вифания >Мк>.11:1 – Bethany >Mk.11:1

Виффагия >Мк>.11:1 – Bethphage >Mk.11:1

вкусить смерти >Мк>.9:1 – taste death >Mk.9:1

вкушать плод (от смоковницы) >Мк>.11:14 – eat fruit (from the fig tree) >Mk.11:14

властвовать над кем-либо >Мк>.10:42 – exercise authority over someone >Mk.10:42

вливать вино молодое в мехи новые >Мк>.2:22 – put the new wine into new wineskins >Mk.22:22

вновь пришитое отдерёт от старого >Мк>.2:21 – new piece pulls away from the old >Mk.2:21

внутренняя часть двора >Мк.15:16 – hall >Mk>.15:16

во имя Господне >Мк>.11:9 – in the name of the Lord >Mk.11:9

во имя Мое >Мк>.9:41 – in My name >Mk.9:41

во свидетельство >Мк.1:44 – as a testimony >Mk>.1:44

Воанергес >Мк>.3:17 – Boanerges >Mk.3:17

военные слухи >Мк>.13:7 – rumors of war >Mk.13:7

возбуждать народ >Мк>.15:11 – stir up the crowd >Mk.15:11

возвещать кому-либо >Мк.16:10 – tell someone >Mk>.16:10

воззреть (смотреть вверх) на небо >Мк.6:41 – look up to heaven >Mk>.6:41

возливать миро на голову кому-либо >Мк.14:3 – pour the oil on one’s head >Mk>.14:3

возлюби ближнего как самого себя >Мк>.12:31 – you shall love your neighbor as yourself >Mk.12:31

возмущение в народе >Мк>.14:2 – uproar of the people >Mk.14:2

вознегодовать >Мк>.10:14 – be greatly displeased >Mk.10:14

возноситься на небо >Мк>.16:19 – be received up into heaven >Mk.16:19

возопить громким голосом >Мк>.15:34 – cry out with a loud voice >Mk.15:34

возьмите Его и ведите осторожно >Мк>.14:44 – seize Him and lead Him away safely >Mk.14:44

восклицать >Мк>.11:9 – cry out >Mk.11:9

воскресать в третий день >Мк.9:31 – rise the third day >Mk>.9:31

воскресать из мертвых >Мк>.6:16 – be risen (be raised) from the dead >Mk.6:16

воскреснуть в первый день недели >Мк>.16:9 – rise on the first day of the week >Mk.16:9

воскресший >Мк.16:14 – risen >Mk.16:14

воскрешение из мертвых >Мк>.9:10 – rising from the dead >Mk.9:10

воспевать (гимн) >Мк.14:26 – sing (a hymn) >Mk>.14:26

воссесть одесную Бога >Мк>.16:19 – sit down at the right hand of God >Mk.16:19

восстанавливать семя брату >Мк>.12:19 – raise up offspring for one’s brother >Mk.12:19

впасть в искушение >Мк>.14:38 – enter into temptation >Mk.14:38

времени уже много >Мк.6:35 – hour is late >Mk>.6:35

время собирания смокв >Мк.11:13 – season for figs >Mk>.11:13

всё возможно Богу >Мк>.10:27 – all things are possible with God >Mk.10:27

Всё возможно верующему! >Мк>.9:23 – All things are possible to him who believes! >Mk.9:23

Всё возможно Тебе! >Мк>.14:36 – All things are possible for You! >Mk.14:36

все говорили то же >Мк.14:31 – all said likewise >Mk>.14:31

всесожжение >Мк>.12:33 – burnt offering >Mk.12:33

вскоре >Мк>.9:39 – soon afterward >Mk.9:39

вспоминать (припоминать) что-либо >Мк.14:72 – call to mind something >Mk>.14:72

всходить (о зерне) >Мк.4:32 – grow up >Mk>.4:32

всякая пища >Мк>.7:19 – all foods >Mk.7:19

входить в лодку >Мк>.6:51 – go up into the boat >Mk.6:51

входить в человека извне >Мк


С этой книгой читают
Словарь содержит более 500 слов, наиболее часто встречающихся в православной литературе, и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, интересующихся православием.
Словарь содержит более 1300 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают н
В ваших руках фразеологический словарик. Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову. Поэтому фразеологизмы часто можно заменить одним словом, менее выразительным. Русский язык необыкновенно богат фразеологическими оборотами. Они делают нашу речь более образной, эмоциональной и колоритной.Эта книга написана не только для тех, кто любит родной язык, – она поможет также пополнить словарный запас и сд
Честь, достоинство, свобода, добродетель, таких замечательных слов много в русском языке. Но что означали они в старину, какие смыслы вкладывали в них люди? Я предлагаю отправиться в увлекательное путешествие к истокам их возникновения, ведь нет ничего интереснее, чем обнаружить новое в известном и скрытое в привычных нам, старых словах.
Китай – одна из самых посещаемых туристами стран в мире. Привлекает она по большей мере своим разнообразием ландшафта, девственными деревушками со своими традициями и завораживающими легендами и огромными мегаполисами, в которых бурлит ночная жизнь. В Китае каждый найдет для себя, что-то новое и необычное. Китай является одной из древнейших цивилизаций, в этой республике до сегодняшнего дня сохранились памятки архитектуры, которым не один десяток
Читателям данной книги предоставляется возможность открыть для себя второй, скрытый смысл всем хорошо знакомой русской народной сказки "Репка". Причём предлагается ознакомиться как с первоначальной версией сказки, так и с современной версией сказки. Тайный, скрытый смысл расшифровывается Автором на основе 12 лет исследований основ русского языка. Более того, читателям предоставляется возможность ознакомиться с матрицей глаголицы, которую Автор пр
Стиль рассказов Князя Процента сравнивают с лучшими образцами прозы Тургенева, Чехова, Бунина и вместе с тем – Буковски. Его стихи заставляют вспомнить Шекспира. Поднимаемые им темы – перекличка с Гоголем, Достоевским, Львом Толстым. Возможно ли в столь небольшой книге сочетать, казалось бы, несочетаемое? Убедитесь в этом сами – собравшая сотни отзывов в Интернете «Книга из двух стихов и одиннадцати рассказов» наконец-то издана в печатном виде.
Борис Егоров – автор трилогии «Исповедь раздолбая» и нескольких сборников рассказов. Его рассказы – и грустные, и смешные…
Сборник рассказов "Красноярск 2045", что стал одним из самых значимых эпизодов в жизни и творчестве Тимура Агаева! Перестрелки, интриги, да и различного рода выживание прилагаются. Содержит нецензурную брань.
Не ходи в ту избушку, там живет ведьма! Да только кто верит в эти бабушкины сказки?Не бери ничего из рук старухи, это опасно! А что делать, если яблоко будто само скользнуло в мои ладошки?И вот уже моя жизнь полна странностей, а таинственный незнакомец, который называет себя моим куратором, дает непростые задания и делает предложения, от которых никак не откажешься. И, черт возьми, ну почему он такой привлекательный?