Виктор Никитин - Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея

Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея
Название: Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея
Автор:
Жанры: Языковые словари | Христианство
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2021
О чем книга "Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея"

Словарь содержит более 1300 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают название книги, входящей в состав Библии, номер главы книги и номер стиха в тексте этой главы. Например, Мф.1:1 – Евангелие от Матфея, глава 1, стих 1, или Mt.1:1 – The Gospel according to Matthew, Chapter 1, Verse 1.

Бесплатно читать онлайн Библейский русско-английский и англо-русский словарь. Новый Завет. Евангелие от Матфея


Русско-английский словарь

Авель >Мф.23:35 – Abel >Mt.23:35

Авиуд >Мф.1:13 – Abiud >Mt.1:13

Авия >Мф.1:7 – Abijah >Mt.1:7

Авраам >Мф.1:1 – Abraham >Mt.1:1

Азор >Мф.1:13 – Azor >Mt.1:13

акриды >Мф.3:4 – locusts >Mt.3:4

алавастровый сосуд >Мф.26:7 – alabaster flask >Mt.26:7

алкать >Мф.5:6 – hunger >Mt.5:6

Аминадав >Мф.1:4 – Amminadab >Mt.1:4

аминь >Мф.6:13 – amen >Mt.6:13

Амон >Мф.1:10 – Amon >Mt.1:10

Ангел Господень >Мф>.2:19 – angel of the Lord >Mt.2:19

Ангелы изыдут (придут) >Мф>.13:49 – angels will come forth >Mt.13:49

Андрей >Мф>.4:18 – Andrew >Mt.4:18

анис >Мф>.23:23 – anise >Mt.23:23

Арам >Мф>.1:3 – Ram >Mt.1:3

Аримафея >Мф>.27:57 – Arimathea >Mt.27:57

Архелай >Мф>.2:21 – Archelaus >Mt.2:21

Аса >Мф>.1:7 – Asa >Mt.1:7

ассарий >Мф>.10:29 – copper coin >Mt.10:29

Ахаз >Мф>.1:9 – Ahaz >Mt.1:9

Ахим >Мф>.1:14 – Achim >Mt.1:14

багряница >Мф>.27:28 – scarlet robe >Mt.27:28

бегство >Мф>.24:20 – flight >Mt.24:20

бежать в горы >Мф>.24:16 – flee to the mountains >Mt.24:16

без воли Отца нашего >Мф>.10:29 – apart from our Father’s will >Mt.10:29

без руки или без ноги >Мф.18:8 – lame or maimed >Mt.18:8

безводные места >Мф.12:43 – dry places >Mt.12:43

безрассудный человек >Мф.7:26 – foolish man >Mt.7:26

Берегитесь! >Мф.16:6 – Beware! >Mt.16:6

бес >Мф.8:31 – demon >Mt.8:31

бесноватые >Мф>.8:16 – demon-possessed >Mt.8:16

бесноватый (от новолуния) >Мф.17:15 – epileptic >Mt.17:15

бесплодный >Мф.13:22 – unfruitful >Mt.13:22

бить (волнами о лодку) >Мф.14:24 – toss (a boat by the waves) >Mt.14:24

бить кого-либо >Мф.10:17 – scourge somebody >Mt.10:17

бить кого-либо по голове >Мф>.27:30 – strike somebody on the head >Mt.27:30

бичевать >Мф>.20:19 – scourge >Mt.20:19

благие даяния >Мф>.7:11 – good gifts >Mt.7:11

благовествовать >Мф>.11:5 – preach the gospel >Mt.11:5

благодарить >Мф>.26:27 – give thanks >Mt.26:27

благоразумный >Мф.24:45 – wise >Mt.24:45

Благословен Грядый во имя Господне! >Мф>.23:39 – Blessed is He who comes in the name of the Lord! >Mt.23:39

благословенный Отца Моего >Мф>.25:34 – blessed of My Father >Mt.25:34

благословлять >Мф.5:44 – bless >Mt.5:44

благотворить >Мф.5:44 – do good >Mt.5:44

блаженный >Мф.5:3 – blessed >Mt.5:3

блудница >Мф.21:32 – harlot >Mt.21:32

блюдо >Мф>.14:8 – platter >Mt.14:8

Бог живых >Мф>.22:32 – God of the living >Mt.22:32

богохульствовать >Мф>.26:65 – speak blasphemy >Mt.26:65

богохульствовать >Мф>.9:3 – blaspheme >Mt.9:3

Бодрствуйте со Мною! >Мф>.26:38 – Watch with Me! >Mt.26:38

болезнь (скорбь) >Мф.24:8 – sorrow >Mt.24:8

большое имение >Мф>.19:22 – great possessions >Mt.19:22

боязливый >Мф>.8:26 – fearful >Mt.8:26

брат предаст брата на смерть >Мф>.10:21 – brother will deliver up brother to death >Mt.10:21

брать (хватать) кого-либо >Мф.26:48 – seize somebody >Mt.26:48

брать с собой >Мф.10:9 – provide >Mt.10:9

братья >Мф.5:47 – brethren >Mt.5:47

брачная одежда >Мф.22:11 – wedding garment >Mt.22:11

брачный пир (помещение) >Мф.22:10 – wedding hall >Mt.22:10

бревно (в глазу) >Мф.7:3 – plank >Mt.7:3

бросать жемчуга >Мф.7:6 – cast pearls >Mt.7:6

бросать жребий >Мф.27:35 – cast lots >Mt.27:35

бросать уду (удочку) >Мф>.17:27 – cast in a hook >Mt.17:27

броситься с крутизны >Мф>.8:32 – run down the steep place >Mt.8:32

будет воля Твоя >Мф>.6:10 – Your will be done >Mt.6:10

будущий век >Мф>.12:32 – age to come >Mt.12:32

будущий гнев >Мф>.3:7 – wrath to come >Mt.3:7

Вавилон >Мф>.1:12 – Babylon >Mt.1:12

важнейшее (более важное) в законе >Мф>.23:23 – weightier matters of the law >Mt.23:23

Варавва >Мф>.27:16 – Barabbas >Mt.17:16

Варахия >Мф>.23:35 – Berechiah >Mt.23:35

Варфоломей >Мф>.10:3 – Bartholomew >Mt.10:3

ввергать в геенну >Мф>.5:29 – cast into hell >Mt.5:29

ввергать в море >Мф>.21:21 – cast into the sea >Mt.21:21

ввергать в печь огненную >Мф>.13:42 – cast into the furnace of fire >Mt.13:42

вводить в искушение >Мф>.6:13 – lead into temptation >Mt.6:13

вдали >Мф>.8:30 – good way off >Mt.8:30

вёдро >Мф>.16:2 – fair weather >Mt.16:2

веельзевул >Мф>.10:25 – Beelzebub >Mt.10:25

вельможи >Мф>.20:25 – those who are great >Mt.20:25

верблюжий волос >Мф>.3:4 – camel’s hair >Mt.3:4

верный >Мф>.24:45 – faithful >Mt.24:45

вертеп разбойников >Мф>.21:13 – den of thieves >Mt.21:13

верхняя одежда >Мф.5:40 – cloak >Mt.5:40

веселый >Мф.5:12 – glad >Mt.5:12

весьма высокий >Мф.4:8 – exceedingly high >Mt.4:8

весьма опечалившийся >Мф.26:22 – exceedingly sorrowful >Mt.26:22

ветхая одежда >Мф>.9:16 – old garment >Mt.9:16

вечный огонь >Мф>.25:41 – everlasting fire >Mt.25:41

взалкать >Мф>.21:18 – be hungry >Mt.21:18

взявшие меч, мечом погибнут >Мф>.26:52 – all who take the sword will perish by the sword >Mt.26:52

взять кого-либо (под стражу) >Мф.14:3 – lay hold of somebody >Mt.14:3

взять кого-либо хитростью >Мф>.26:4 – take somebody by trickery >Mt.26:4

взять овцу >Мф>.12:11 – lay hold of a sheep >Mt.12:11

взять свой крест >Мф>.16:24 – take up one’s cross >Mt.16:24

вид (Ангела) >Мф>.28:3 – countenance (of the Angel) >Mt.28:3

видение >Мф>.17:9 – vision >Mt.17:9

видеть тайное >Мф>.6:4 – see in secret >Mt.6:4

виноград >Мф>.7:16 – grapes >Mt.7:16

виноградарь >Мф>.21:33 – vinedresser >Mt.21:33

виноградник >Мф>.20:1 – vineyard >Mt.20:1

Вифания >Мф>.21:17 – Bethany >Mt.21:16

Вифлеем >Мф>.2:1 – Bethlehem >Mt.2:1

Вифсаида >Мф>.11:21 – Bethsaida >Mt.11:21

Виффагия >Мф>.21:11 – Bethpage >Mt.21:1

вкусить смерти >Мф>.16:28 – taste death >Mt.16:28

властвовать кем-либо >Мф>.20:25 – exercise authority over somebody >Mt.20:25

власть >Мф>.7:29 – authority >Mt.7:29

внутри >Мф>.7:15 – inwardly >Mt.7:15

во веки >Мф.6:13 – forever >Mt.6:13

Во имя Господне! >Мф>.21:9 – In the name of the Lord! >Mt.21:9

во многих охладеет любовь >Мф>.24:12 – love of many will grow cold >Mt.24:12

во сто крат >Мф.13:8 – hundredfold >Mt.13:8

Вождь >Мф.2:6 – Ruler >Mt.2:6

возбранять >Мф.19:13 – rebuke >Mt.19:13

возвещать кому-либо >Мф>.28:9 – bring somebody word >Mt.28:9

возвещать народам суд >Мф>.12:18 – declare justice to the Gentiles >Mt.12:18

возвышать себя >Мф>.23:12 – exalt oneself >Mt.23:12

воздавать благодарение >Мф.15:36 – give thanks >Mt.15:36

воздавать каждому по его делам >Мф>.16:27 – reward each according to his works >Mt.16:27

воззреть на небо >Мф>.14:19 – look up to heaven >Mt.14:19

возлечь >Мф>.8:11 – sit down >Mt.8:11

возложить чью-либо руку >Мф>.9:18 – lay somebody’s hand >Mt.9:18

возлюби ближнего твоего как самого себя >Мф>.22:39 – you shall love your neighbor as yourself >Mt.22:39

возлюбленный >Мф>.3:17 – beloved >Mt.3:17

возмущение в народе >Мф>.26:5 – uproar among the people >Mt.26:5

вознегодовать >Мф>.26:8 – be indignant >Mt.26:8

вознести до неба >Мф>.11:23 – exalt to heaven >Mt.11:23

возопить громким голосом >Мф>.27:50 – cry out with a loud voice >Mt.27:50

возрадоваться >Мф>.2:10 – rejoice >Mt.2:10

воин >Мф>.28:12 – soldier >Mt.28:12

волнение (на море) >Мф.8:24 – tempest >Mt.8:24

волосы на чьей-либо голове сочтены >Мф>.10:30 – hairs on somebody’s head are numbered >Mt.10:30

волхвы >Мф>.2:1 – wise men >Mt.2:1

Вооз >Мф>.1:5 – Boaz >Mt.1:5

вопль >Мф>.2:18 – mourning >Mt.2:18

вор >Мф>.6:19 – thief >Mt.6:19

воскресать >Мф>.20:19


С этой книгой читают
Словарь содержит более 800 слов, словосочетаний и выражений, встречающихся в Евангелии от Матфея в русском Синодальном переводе и в английском новом переводе Библии короля Якова (New King James Version – NKJV), и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, читающих Священное Писание. Надстрочные указания над словами, набранные маленькими буквами и цифрами выше опорной линии текста, означают на
Словарь содержит более 500 слов, наиболее часто встречающихся в православной литературе, и предназначен для переводчиков, студентов духовных и светских учебных заведений, а также для всех, интересующихся православием.
Английский язык насыщен топонимами (от др. греч. «topos» – «место», и «onoma» – «имя, название») или названиями географических объектов. В справочнике содержатся списки названий городов (city), поселков городского типа (town) и других населенных пунктов США (settlement) на английском языке в алфавитном порядке, отобранных по штатам, с русскими эквивалентами (279 топонимов) и без русский терминов (2011 топонимов), а также полный список топонимов н
Проверь себя на знание английского языка. В сборнике представлены 7060 английских образных выражений без перевода на русский для самоконтроля. Свободное владение английским языком невозможно без знания и использования идиом. Они делают нашу речь ярче и живее.
Честь, достоинство, свобода, добродетель, таких замечательных слов много в русском языке. Но что означали они в старину, какие смыслы вкладывали в них люди? Я предлагаю отправиться в увлекательное путешествие к истокам их возникновения, ведь нет ничего интереснее, чем обнаружить новое в известном и скрытое в привычных нам, старых словах.
Читателям данной книги предоставляется возможность открыть для себя второй, скрытый смысл всем хорошо знакомой русской народной сказки "Репка". Причём предлагается ознакомиться как с первоначальной версией сказки, так и с современной версией сказки. Тайный, скрытый смысл расшифровывается Автором на основе 12 лет исследований основ русского языка. Более того, читателям предоставляется возможность ознакомиться с матрицей глаголицы, которую Автор пр
Все мы знаем, что в английском языке очень много слов. Какие-то слова многосложные и длинные, другие – покороче, третьи – совсем маленькие. Конечно, маленькие слова занимают меньше места на полосе газеты, поэтому корреспонденты к ним уже привыкли и используют их направо и налево. Мы же, изучающие английский язык, не замечаем, что у длинного англ. consider "обдумывать, изучать возможность, присматриваться" есть коротенький синоним – mull, который
Odkryj piękno języka niderlandzkiego przez literaturę! Ta książka jest owocem wieloletnich badań, łącząc lingwistykę i literaturę, aby stworzyć kompleksowe narzędzie do nauki holenderskiego. Dzięki starannie wybranym fragmentom i ich analizom, czytelnicy mogą śledzić strukturę i użycie języka w oryginalnym kontekście.Zawiera tłumaczenia trzech kluczowych dzieł Nescio: "Dichtertje", "De Uitvreter" oraz "Titaantjes". Każdy tekst jest prezentowany p
Судья Кэролайн Дженнингс оказывается втянутой в громкий коррупционный скандал. Виновна ли она в должностном преступлении или оказалась лишь жертвой – с этим должен разобраться агент ФБР Том Желтая Птица. Дело осложняется тем, что Кэролайн и Тома связывает бурный уик-энд, а также его последствия…
Станислав Кучер – главный редактор проекта «Сноб», общественный деятель, кинорежиссер-документалист, теле- и радиоведущий, обозреватель радиостанции «Коммерсантъ FM», член президентского совета по развитию гражданского общества и правам человека. Солидный и довольно скучный послужной список, не так ли?Но: «Ищешь на свою задницу приключений – просто отправься путешествовать с Кучером» – так говорят друзья Станислава. Так что отправляемся в путь в
Духовные искания, мысли о прошлом и будущем, неоднородность ландшафтов – всё это укладывается в сборнике «Вспять», который включает в себя философскую, пейзажную и любовную лирику, что подчеркивается его трёхчастной структурой и наличием катренов-интерлюдий. Сборник «Вспять» предлагает современному читателю отправиться к его островам и проникнуться особым колоритом каждого из них.
Один из самых состоятельных мафиози передает свой уникальный опыт и учит предпринимателей – от менеджеров крупнейших корпораций до владельцев небольших компаний – максимально использовать потенциал своего бизнеса.Для широкого круга читателей.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.