Стефан Кларк - Боже, спаси президента

О чем книга "Боже, спаси президента"

Англичанин Пол Уэст и не мечтал о таком везении – две недели на Средиземном море совершенно бесплатно, а главное, в компании очаровательной блондинки-океанографа. В то же время его старая подруга Элоди собирается замуж за аристократа, и Полу поручено сложнейшее задание – организовать банкет. Готовить для французов – рискованное занятие, а тут еще оказывается, что его девушка что-то от него скрывает…

Новая криминальная комедия от Стивена Кларка о том, как соблазнить строгую девушку-ученого, оказаться ночью в жандармерии, очаровать потомственных французских аристократов и организовать свадьбу на Ривьере. И конечно, не позволить merde испортить весь праздник.

Бесплатно читать онлайн Боже, спаси президента


Stephen Clarke

Dial M for Merde

Copyright © Stephen Clarke, 2008

© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2011

Фауст. Дай мне неделю, и я смогу соблазнить даже такое невинное существо, как она.

Мефистофель. Ты заговорил, как француз.

Иоганн Вольфганг фон Гёте, «Фауст», 1808

По юридическим причинам должен подчеркнуть, что эта книга ни в коем случае не намекает на то, что Президент Французской Республики пользуется сексуальными услугами своих подчиненных. Подобное заявление было бы наглым, а главное, совершенно беспочвенным враньем.

Команде доброго корабля Esperanza


Предисловие

– Поедешь со мной на юг Франции?

Она еще не договорила, а воображение уже рисовало изумрудно-зеленые холмы, тянущиеся до самого горизонта, с крохотными виллами, гнездящимися в…

Секундочку. К черту пейзаж! Картинка сменилась на белоснежную яхту, бутылку шампанского в ведерке со льдом и мою собеседницу, загорающую в соблазнительной позе под щадящими лучами мягкого сентябрьского солнца.

Она продолжила говорить, и я открыл глаза. Ее слова с головой погрузили меня в Средиземноморье…

Не все платина, что блестит

Париж

1

– Bnjour![1]

– Bonjour. – Девушка в очках в металлической оправе мило улыбнулась.

Начало меня обрадовало. Дело в том, что я только что вернулся в Париж из Америки, где мой французский угас как свеча на ветру, так что я был полон желания наверстать упущенное.

– Je m’appelle West. Paul West[2], – сказал я, передавая ей свою кредитную карточку.

– Можете говорить со мной по-английски, многие наши клиенты – иностранцы.

Ох уж это новое поколение французов: пока их родители стонут, что английский выживает со свету язык Мольера, их дети радостно предаются глобализации.

– Merci… – Я совершил очередную попытку перейти на французский. – J’ai travaillé en Amérique… – Увы, слов решительно не хватало. – Еt mon Français….[3] – Хм… ну и как я ей скажу, что мой язык угас? И уж тем более про свечу на ветру?

– Боюсь, мой французский подобен огню в стужу… – выдавил я.

Девушка явно не понимала, к чему я клоню, поэтому пришлось отказаться от импровизации и вернуться к речи, заготовленной заранее. Я сообщил, что перевел много долларов из Калифорнии и хотел бы уточнить мой solde, то есть баланс. Словом solde я был особенно горд, так как знал, что во французском языке существует и другое слово – balance, и был опасно близок к тому, чтобы его использовать. В таком случае мадемуазель решила бы, что мне необходимо срочно взвеситься[4].

– Vous êtes à cette agence?

Прикреплен ли к этому отделению? Вообще-то нет, но я решил сыграть под дурачка-англичанина. Французы это любят.

– Давайте считать, что отныне да, – заявил я.

Определенно не подействовало. Девушка вернула карточку и сердито насупилась:

– Если вы не являетесь клиентом нашего отделения, то должны воспользоваться банкоматом. – Она указала на четыре банкомата за моей спиной.

– Oui, mais[5]

Всем своим видом, не прибегая к помощи французского, я попытался продемонстрировать ей, что два из них не работают, а два других заняты, в то время как она явно сидит без дела.

– Vous voulez une petite formation?

– Что?

– Хотите, я покажу вам, как пользоваться банкоматом?

– О, что вы…

Я сказал, что уж как-нибудь исхитрюсь засунуть карточку в банкомат и выбрать функцию solde самостоятельно.

– Très bien[6], – похвалила она меня и принялась перекладывать бумаги с места на место. Я был свободен.


Джентльмену передо мной потребовалось всего-то минут десять на то, чтобы запросить у банкомата список всех чеков, выписанных им с начала девяностых, и вдобавок к этому заказать пять кредитных карточек.

В конце концов мне удалось узнать мой баланс. Еще сколько-то времени ушло на то, чтобы оправиться от шока, вызванного соотношением доллара к евро. За время трансатлантического путешествия мой капитал уменьшился больше, чем на треть. Я так увлеченно страдал по этому поводу, что слишком поздно обратил внимание на звук, издаваемый банкоматом.

– La machine![7] – вскрикнул я, поворачиваясь к девушке-клерку, которая к этому времени увлеченно смотрела в окно; она с явной неохотой оторвала взгляд от автобуса.

– La machine… ma carte[8] – По мере своих скромных возможностей я изобразил чавкающий звук, чтобы наверняка донести до нее смысл происходящего.

– У вас паспорт в наличии? – спросила она по-английски. Все иллюзии насчет моего французского у этой особы определенно закончились.

– А вам он зачем?

– Я должна удостовериться в ваших данных, перед тем как вскрыть банкомат и извлечь карточку.

– Но вы же прекрасно знаете, что я тот, за кого себя выдаю! Я эту же самую карточку вам давал пять минут назад!

Она пожала плечами:

– Я должна увидеть ваш паспорт.

В любой другой ситуации я бы с радостью продемонстрировал его: мой паспорт всегда при мне на случай внезапной депортации или каких-либо непредвиденных ситуаций. Однако сегодня из аэропорта я прямиком поехал домой, оставил там свои вещи и на секунду отлучился в банк проверить состояние своих финансов. Короче, паспорт мой по-прежнему гнездился в боковом кармане сумки вместе с посадочным талоном, мятными пастилками и членской карточкой фитнес-клуба в Лос-Анджелесе.

– У меня его нет с собой, – признался я.

– Вы должны его принести.

– Но ведь банк через пять минут закрывается! Вы меня подождете?

Ее улыбка была так же ангельски невинна, как дьявольски безжалостны ее слова:

– Мы открываемся в 8.45 утра.

У меня в штанах зазвонил телефон. Номер не определился, но я все равно ответил. Вопреки здравому смыслу – вдруг мне звонят из британского посольства, где уже в курсе моих проблем и готовы быстренько подогнать в банк дубликат паспорта, желательно вертолетом.

– Я смотрю на твои трусы, – сообщил женский голос.

– На мои трусы? – переспросил я и опустил глаза, чтобы проверить, надежно ли застегнута молния. – И какого же они цвета? – понадеялся я поймать собеседницу врасплох.

– Черные, – последовал незамедлительный ответ.

Проблема в том, что, как и любой другой нормальный мужчина, у которого в жизни есть вопросы посерьезней нижнего белья, я понятия не имел, какие на мне сегодня надеты трусы.

– И почему у тебя в кармане шесть штук презервативов?

– Презервативов? Нет у меня никаких презервативов!

Кроме ключей и мелочи, которой хватило бы разве что на багет, в карманах у меня действительно ничего не было. Даже кредитной карточки – с некоторых пор.

Я отвернулся от девушки-клерка, у которой на лице было написано, что она еще подумает, открывать банк завтра с утра или не стоит.

– Да, упаковка французских презервативов, – продолжала моя собеседница, как ни в чем не бывало. – Для интенсивной стимуляции обоих партнеров. Ты в курсе, что на фламандском это будет звучать как


С этой книгой читают
«Почему между французами и англичанами сложились отношения, так напоминающие любовь, от которой до ненависти один шаг? С любовью все понятно: что бы мы ни говорили на публике, мы находим друг друга невероятно сексуальными. С ненавистью проблем куда больше».Стефан КларкАнализируя историю англо-французских отношений, влюбленный во Францию британский писатель делает интересное открытие: одни и те же ключевые события рассматриваются соседями по Ла-Ма
Заблудиться на хайвее, подвергнуться бандитскому нападению в Майами, попасть в лапы копов, нарядиться в килт и прославиться, поцеловать восковую фигуру королевы – все это в духе Пола Уэста, неутомимого британского путешественника. На этот раз он и его очередная французская подружка должны отправиться в Америку на заработки, ведь во Франции Пол оказался в настоящем финансовом merde.Новое приключение Пола Уэста от мастера иронического травелога Сте
Новое приключение британца Пола Уэста в Париже, в котором он пробует себя в роли провинциального фермера и парижского бизнесмена.Ему предстоит собирать кабачки в огороде потенциальной тещи, рыть яму для септика и спать на скрипучей прадедушкиной кровати в сельской Франции. Он все-таки откроет в Париже английскую чайную, столкнется с трудностями, подстерегающими начинающего бизнесмена, и конечно же продолжит поиски идеальной мадемуазель.«О, боже,
«Секс Пистолс» в своем давнем хите дерзко объявили, что «королева не человек». И в это очень легко поверить, если взглянуть на фотографии, где Елизавета II хмурится под весом короны и церемониального облачения (почти два килограмма!). Но на самом деле английская королева обладает великолепным чувством юмора, которым пользуется даже в самые торжественные моменты. Еще в 1953 году, следуя в Вестминстерское аббатство на собственную коронацию, она поп
Жила-была девочка по имени Маша. У Маши была удивительная способность – она могла разговаривать с морскими обитателями. Всю свою жизнь Маша прожила у берегов моря, и каждое утро она выбегала на песчаный пляж, чтобы навещать своих подводных друзей.
Эта книга о том, как подняться после сокрушительного разочарования. Подняться не просто, чтобы как-то жить дальше, а перейти в новое понимание себя, людей, ситуаций. Подняться с осознанием, что эта жизнь – для тебя. Всё – для тебя. И все ключи у тебя! Вместе с героями читателю предоставляется возможность пройти этот процесс в форме увлекательного приключения.
Археолог Джулия Рейн находит письмо от пропавшего дяди с картой к древнему храму. Вместе с опытным археологом Лео Линчем, она отправляется в Южную Америку в поисках могущественного артефакта. В их пути они сталкиваются с опасными ловушками и противостоят сопернику, Виктору Грейсону, который стремится использовать артефакт в своих целях. В этой захватывающей приключенческой истории Джулия и Лео должны разгадать древние загадки, преодолеть преграды
Закончивший пять классов мальчик случайно обнаруживает на столбе приглашение в экспедицию, организованную университетом. Дав согласие, он садится в экспедиционный автобус и вскоре автобус останавливается в степи. Студенты ставят палатки, навес, стол и лавочки, а повар готовит еду. А дальше мальчишку ожидают различные приключения, где он ест сусликов, скачет на лошади до её родной деревни, а в университетский лагерь лошадь возвращаться не желает.
«Когда стало известным, что г. Достоевский делается ответственным редактором „Гражданина“, „органа русских людей, состоящих вне всякой партии“, многие были этим обстоятельством заинтересованы. Интересовался и я…»
Благодаря талантливому и опытному изображению пейзажей хочется остаться с ними как можно дольше! Смысл книги — раскрыть смысл происходящего вокруг нас; это поможет автору глубже погрузиться во все вопросы над которыми стоит задуматься... Загадка лежит на поверхности, а вот ключ к развязке ускользает с появлением все новых и новых деталей. Благодаря динамичному сюжету книга держит читателя в напряжении от начала до конца: читать интересно уже посл
Таня Садовникова ходила на массаж к филиппинке Данг и неожиданно с ней подружилась. Однажды массажистка попросила помочь – пропала ее постоянная клиентка, Женя Сизова. Вместе девушки выясняют: с той случилась беда. Таня под видом волонтера знакомится с Жениным мужем Максимом и их сыном Митей. Многое в жизни этой семьи кажется ей странным и подозрительным. Теперь Данг, Таня и ее отчим полковник Ходасевич пытаются узнать, кто виноват в трагедии Жен
Реальность кажется нам предельно ясной, но порой всё не так однозначно, как кажется на первый взгляд. Этот рассказ о очевидных и неочевидных вещах, и, прежде чем судить, нам стоит узнать всю историю.Содержит нецензурную брань.