Евгений Беляков - Будущее эсперанто

Будущее эсперанто
Название: Будущее эсперанто
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Будущее эсперанто"

Во второй своей книге об эсперанто автор приводит 8 идей по возможной реформе эсперанто в будущем. Также – русско-эсперантский словарь – основной словарный блок – для простого эсперанто.

Бесплатно читать онлайн Будущее эсперанто


© Евгений Беляков, 2021


ISBN 978-5-0053-3556-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

В предыдущей книжке этого цикла («Эсперанто проще эсперанто») обсуждался прежде всего план упрощения международного языка, сохраняющего его базис, сформулированный самим его создателем в форме так называемого фундаменто.

Многие знаменитые эсперантисты горой стоят за этот базис, так как любые трансформации эсперанто, которые затрагивают его так называемые «основы», приведут к обнулению ценности их высоких познаний и, соответственно, усилий по освоению эсперанто. Это выбило бы у них из-под ног подиум, на котором стоит их, скорее всего, для многих даже и материальное благополучие как преподавателей и членов самозванных «академий» и других разных обществ, распространяющих этот язык.

Огромное количество переводов классической литературы оказались бы устаревшими и никому не нужными. Как это можно допустить? Хотя, строго говоря, эти все переводы абсолютно бесполезны, так как вся мировая литература великолепно переведена на национальные языки, более совершенные (но и несколько более сложные, будем справедливы), чем эсперанто.

Именно это шумное эсперантское сообщество превратило замысел Заменгофа из простого средства бытового межнационального общения во второй язык, по сложности мало уступающий родному.

Нет смысла пересказывать сказки о логичности эсперанто, т.к. его превратили в некий, подобный кислой сметане с квасом состав, продукт кулинарии лингвистов разных мастей, лишенный какой-либо внутренней логики.

Для простого даже не языка, а квазиязыкового средства общения, чем был международный «язык» эсперанто первой книги, все это и не нужно. ТО эсперанто давало возможность понять друг друга «в целом» без особых обертонов в общении и в передаче тонких аспектов эмоций – и прекрасно! И хорошо!

А вот попытка кодифицировать многие правила и колоссальное расширение словаря не слишком талантливыми поэтами и прозаиками к успеху не привело. Через 130 лет эсперанто утратив легкость и доступность, замкнулся в тяжести толстых томов грамматических описаний, но не приобрел никакой новой ни выразительности, ни логики. Ни большого количества последователей.

Поэтому в книге «Эсперанто проще эсперанто» я поставил задачу вернуться к первоначальной простоте замысла Заменгофа. От 16 правил, кстати, данных некогда творцом, я оставил 6, которые здесь имеет смысл перечислить.

1. Азбука. Сохраняется обычная азбука эсперанто. (Предлагаю вместо букв с крышками – подчеркнутые. Один звук – одна буква. Ударение на предпоследнем слоге (предпоследней гласной).

2. Существительное в именительном падеже всегда оканчивается на -о. Для множественного числа добавляем j. Любой косвенный падеж требует либо предлог, либо -n в на конце слова. Это относится и к личным местоимениям, а также к коррелятивам вроде «кто», «какой» и т. д. Использование предлогов никакими правилами не нормируется, берем какие-нибудь подходящие предлоги или, если ничего подходящего не находится, просто ставим -n в конце.

3. Прилагательное всегда оканчивается на -a. Число и падеж (окончания —j и —n) как у существительного, к которому они относятся.

4. Глагол не изменяется по лицам, виду, роду и числам. Прошедшее время -is, настоящее -as, будущее -os. Условное наклонение -us. Повелительное -u.

5. Производные наречия оканчиваются на -е.

6. Сложные слова образуются соединением простых. Неочевидные случаи – в словаре. Если нужного слова нет, берем корень нужного слова родного языка и «эсперантизируем» его, добавляя, если необходимо, эсперантские приставку, суффикс и окончание. В подавляющем большинстве случаев это не мешает пониманию.

Остальные заменгофовские правила просто не используются, то есть в «простом эсперанто» (это название проекта, а не какого-то нового языка-эсперантоида) нет ничего, противоречащего фундаменто.

Простое эсперанто – это часть или подмножество «традиционного», это тоже эсперанто. Можно также считать простое эсперанто стадией в изучении эсперанто. Однако на этом уровне имеет смысл остановиться, потому что адекватные и полезные результаты изучения уже будут достигнуты. Все остальное – необязательная часть. Она не потребуется в тех случаях, где эсперанто могло бы реально использоваться, например на международных бизнес-конференциях, в научных публикациях в будущем, на спортивных международных мероприятиях и в туризме.

8 идей по реформированию эсперанто

1. Убрать буквы с «крышечками». Включить кириллические буквы

Одна из идей трансформации эсперантской графики связана с желанием сделать ее удобной для работы с клавиатурой компьютера и обладающих ею девайсов. Удобно, когда каждый знак соответствует одной и только одной клавише. При этом нежелательны буквы с диакритическими знаками.

Другая идея – соединить латиницу и кириллицу. В самом деле: почему в искусственном языке, предназначенном для использования во всем мире, и основанном на наиболее распространенных в мире индо-европейских языков, куда, в частности, входит и русский, предпочтение отдается латинице? Это несправедливо и не соответствует сути замысла творца. Очевидно сказались его западнические интенции, возможно им и не осознаваемые. В годы учения Заменгофа в Московском университете в России широко распространился антисемитизм. Происходили погромы в разных городах. Возможно, переезд основателя в Варшаву отчасти был и с этим связан.

Но сейчас справедливость должна быть восстановлена. Взглянем на карту алфавитов – кириллица занимает на нашей планете огромную территорию, населенную примерно 400 миллионами людей. Поэтому я уверен, что соединение кириллицы и латиницы в международном алфавите – это необходимость и неизбежность.

Распространение алфавитов по странам.



В результате получаем:


Аa (a), Бб (б), Cc (ц), Ч (ч),

Dd (д), Ee (е,э), Фф (ф), Гг (г), Jj (дж),

Hh (х), Хх (х мяг.), Ii (и), Yy (й),

Жж (ж), Kk (к), Лл (ль), Mm (м), Nn (н),

Oo (о), Pp (п), Rr (р), Ss (с), Шш (ш),

Тт (т), Uu (у), Ww (ув), (Vv (в), Zz (з).


Это, конечно, всего лишь один из возможных вариантов соединения двух видов графики.

А вот так будет выглядеть текст:


Hisтorio de pлanлinгvoy


Se oni voлas kredi aл pлuray Esperanтo-propaгandisтoy, yam чiam vivis homoy kiuy revis pri лinгvo kieл Esperanтo. Nu, mi ne povas aserтi ke тiuy homoy ne ekzisтis, sed mi ne тrovis тawгayn фonтoyn pri тio. Yes, oni scias pri лinгvo-pлanado, pri гesтay лinгvoy kay speciaлay skriбo-sisтemoy eл лa anтikvo. Sed iлi ne esтis «pлanлinгvoy» en лa moderna senco.

«Pлanлinгvo» esтas konscie kreiтa por pлiфaciлiгi inтer-eтnan komunikadon. Homo aw гrupo de homoy prezenтas pлanлinгvo-proyekтon, do pлanon por nova лinгvo. Se homoy uzas лinгvon лaw тiu pлano, тiam esтijas nova pлanлinгvo. Лa pлey muлтay proyekтoy resтas nur proyekтoy. Лaw Duлichenko oni scias pri 912 proyekтoy jis 1973. Чirkaw ses фarijis «duonpлanлinгvoy», do esтis aлnaw iomeтe iam uzaтay. Nur Esperanтo esтas vere uzaтa pлanлinгvo.


С этой книгой читают
Лазарь Заменгоф создавал не то эсперанто, о котором сейчас так много говорят. Оно было значительно «доработано» лингвистами первой половины XX века. Его вариант гораздо проще. Начните с простого эсперанто, воссозданного на основе замысла Заменгофа и в согласии с «фундаменто»! Изучив эту книгу, вы научитесь понимать все, что написано и сказано и на «современном» эсперанто.
Книга предназначена для изучения астрономии в качестве дополнительного предмета («Астрономия») в школе или при семейной форме обучения в 5—7 классах.
Автор создал этот учебник для своих детей, которые учились дома. Дети выросли и стали режиссерами, мультипликаторами, художниками (даже один стал фокусником). И всюду им пригодились знания геометрии, и они не забыли свой любимый маленький учебник.
Книга предназначена для домашней школы. Она заполняет досадный пробел школьной программы 5 класса, излагая вкратце историю человечества в палеолите, мезолите, неолите, в бронзовом веке. Может быть использована как дополнительное учебное пособие.
.… СБОРНИК СТИХОВ НОВЫХ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ – I – ПОКАЗЫВАЮТ НОВЫЕ ЗНАНИЯ В НЕ ОБЫЧНЫХ СТИХАХ С ПОМОЩЬЮ ЗНАНИЙ СЛОВОЗНАНИЙ ….
Вы умеете определять размер стиха? Эта небольшая брошюра расскажет, как устроены стихотворные размеры от ямба до дольника, и как можно на практике определить размер стиха, не прибегая к скандированию.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Использование языковых словарей выявило взаимосвязь этимологии слова и истории.Действие разворачивается в Х веке во времена Древней Руси.Главную героиню, древнерусскую Княгиню Ольгу, Высшие силы направили на родину предков в византийскую столицу-Царьград. Для искупления своего греха за отмщение древлянам, и освобождения русского народа от наложенного проклятия.Книга предназначена всем любителям слова и альтернативной истории, и может быть особенн
Краткое руководство и советы по армейской жизни. Данная книга написана о начале военной службы в рядах ВС РФ. Книга написана исключительно на основе личного опыта.
Второе издание сборника 2009 года. Пишу о том, что есть вокруг каждого из нас, в душе любого человека. Почему-то мои переживания эмоций и событий выливаются стихами. И я с радостью делюсь ими с Вами, дорогие мои друзья! Все средства, вырученные от продажи этой книги, пойдут на благотворительность.
Эта книга – мой личный шедевр. Это действительно то, во что я вложил всю свою душу. Я не жалел ради нее ни времени, ни сил, ни чего либо другого – и вот, вы теперь можете ее прочесть. В ней есть как и сказки, так и рассказы и стихи. И все они тоже разные – какими-то могут насладиться как взрослые, так и дети, а какие-то лучше детям не показывать. Вот такая "Сказка для взрослых"…
Simon and Mary love each other. He waits for hours at the window for her return from work. She monitors his health and diet. Their literary tastes coincide, and together they spend long evenings reading books. Their idlily is broken by a certain character named Vergenius who is offering tickets to the musical and throwing French words. Simon is responsible for his happiness and does not want to share the attention of his queen. In the name of lov