Говорят, что вскоре (вскоре – это когда?) переводные электронные машинки заменят надобность в искусственном международном языке. Но практика показывает, что этого не произойдет никогда: людям нужно общение без посредников, даже электронных. Существует мимика, жестикуляция. Считывание эмоций. Речь теряет больше половины смысла, если ее вырвать из контекста.
Мы попали в тупик: общение с иностранцами необходимо и невозможно. В чем же причина? Я считаю – в ошибочной позиции многих представителей эсперанто-сообщества.
Презрение к тем, кто не полностью изучил ставшие столь многообразными правила или понимает их «не так» – важнейший фактор, из-за которого тормозится дальнейшее распространение международного языка. Фактически из-за снобов, выдающих свое куцее умение болтать на эсперанто в тотальном соответствии с кем-то придуманными правилами, за некую особую привилегию «знатоков» или неких «выдающихся» эсперантистов.
Людей, начинающих изучать эсперанто, часто перебивают: «Вы говорите НЕПРАВИЛЬНО! это не по правилам!»
Сначала говорят: в эсперанто всего 16 правил, потом этих правил оказывается гораздо больше. В конце – толстый том, на который никто не подписывался. Язык, служащий прежде всего целью взаимопонимания, превращают в дойную корову, где все начинается с обмана. И для многих – так и заканчивается. Тогда как деньги уже заплачены.
Но представьте себе, что речь идет о спасении утопающего. Тогда все забудут о правилах.
Jen savbuo! Prenu mia mano! —Вот спасательный круг! Держи мою руку!
Тут не требуется глубокого знания языка. Есть некоторый словарный запас – и ладно. Главное, чтобы тебя поняли, все остальное – не важно. ВЗАИМОПОНИМАНИЕ – главная цель эсперанто, а не следование огромному количеству кем-то придуманных правил, выходящих за пределы фундаменто.
Они говорят: сохраняйте наш бесценный золотой запас: фундаменто! И присобачивают к фундаменто сотни и тысячи правил, не содержащихся ни в каком фундаменто! Это ли не попрание фундаменто!? Это ли не уничтожение главной идеи языка?!
Где же выход? Ведь невозможно перевоспитать ученых снобов?
Предлагаю РАЗДЕЛИТЬ уровни освоения эсперанто. «Нижний», популярный и «верхний», если он кому-то будет нужен, в чем я сомневаюсь. И оставить «верхний» на откуп снобам.
Итак. Я предлагаю сначала изучать эсперанто на таком уровне, где некоторые правила просто не используются. Заметим: не нарушаются, но просто не используются. Еще раз. Фундаменто остается в неприкосновенности
То есть речь идет просто об упрощенной системе принятых правил. При обучении любому языку сначала преподается несколько основных правил, но все, чему учат и в этот начальный период, является правильными текстами языка. Потом добавляются новые правила и слова. И начинаются мучения.
После изучения эсперанто на начальном уровне можно (если это, конечно, необходимо) переходить к изучению полной системы правил эсперанто. Упрощенный уровень эсперанто называется далее simpla esperanto (простое эсперанто) или esperanto-S, в отличие от «обычного» уровня espernto ordinara (или esperanto-O), на который переводят книги, пишут стихи и произносят речи на эсперантских форумах. (Больше он вообще-то ни для чего не нужен).
Для английского языка разработан бейсик-инглиш для людей, которым необходимо общаться на элементарном уровне в англоязычной среде, но которые английским языком не владеют в полной мере. Там всего 850 слов. И он быстро распространяется как вспомогательный интернациональный язык. Хотя это – не просто несправедливо по отношению к другим языкам, но, по-видимому, есть пример «лингвистической войны». Но почему бы не сделать нечто подобное (как и предполагал некогда изначально Заменгоф!) с современным эсперанто? При этом вспомогательный язык останется нейтральным. Однако «крупные знатоки эсперанто», увы, реагируют на такие попытки в высшей степени нервно. Наверно, их, увы, заботит свое положение элиты…
Esperanto-S легко понимают, воспринимая, однако, как «ломаное», знатоки обычного эсперанто («эсперанто-О»). Для бытового уровня годится и simpla. Художественную литературу можно читать и на родном языке, благо есть профессиональные переводчики. Ведь даже эсперанто-О не может конкурировать с естественными языками в плане передачи эмоций, тонких смыслов, аллюзий и т. д. Естественный язык формируется столетиями, а искусственному творению Заменгофа около 130 лет… Так что создание и перевод литературных текстов – своего рода игра… Но на эсперанто-С, однако, как и на бейсик-инглиш нет смысла переводить толстые художественные произведения. Они созданы не для этого. Как и эсперанто на раннем этапе его истории.