Зосима Тилль - Бухенлирик. Проза, стихи из прозы, поэзия и снова проза

Бухенлирик. Проза, стихи из прозы, поэзия и снова проза
Название: Бухенлирик. Проза, стихи из прозы, поэзия и снова проза
Автор:
Жанры: Контркультура | Современная русская литература | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Бухенлирик. Проза, стихи из прозы, поэзия и снова проза"

Спустя четыре года творческой тишины, Зосима Тилль возвращается к своим читателям. Сегодня за этим именем всё также стоит творческий триумвират из независимых авторов, работающих в жанре русской крафтовой литературы – Александр Чащин, Марина Александрова (Кажарская) и Виктория Травская (Кирилова), также известная читателю под псевдонимом Тори Грасс.

В предлагаемый вашему вниманию сборник входят новые прозаические эссе автора, стихотворения, ранее издававшиеся в составе повестей и рассказов, а также новые поэтические произведения.

Зосима решает проблемы, о которых вы не догадываетесь, способом, который даже представить себе не можете. Вы не можете назвать ёмким словом то, для чего слов ещё не придумали, ибо представления не имеете. Но то, что нельзя назвать ёмко, всегда можно обозначить хлётско. Зосима – инженер человеческих душ, и не удивляется, что в понимании простого человека он занимается чепухой. У него три головы и одна нога. Он больше думает, чем ходит. Готовьтесь к этому и вы.

Бесплатно читать онлайн Бухенлирик. Проза, стихи из прозы, поэзия и снова проза


Мыслидо

(предисловие)

Вот, что со мной не так? Не так давно писала для одного периодического издания про свой заветный детский стишок, который любил декламировать папа на даче во время сельхозработ. Есть у меня такой. Про баклачки и мохнатые стручки.

Каждый из нас помнит какой-нибудь детский стишок из своего дошкольного сопливого детства. У кто-то это «Муха-Цокотуха», у кого-то «Колобок» или что-то из утренников в детском саду. А у меня это был стишок про огородника. Папа его целиком не знал и некоторые слова в нём случайно поменял, но суть он помнил… Он всегда его декламировал в полный голос, когда на даче перекапывал землю под посадку помидоров, огурцов и всякой другой многочисленной огородной рассады. А про баклачки и мохнатые стручки мы все радостно вспомнили, когда случайно перепылились посаженные рядом обычные белые кабачки, зеленобокие цуккини, патиссоны, обыкновенная тридцатикилограммовая тыква-гигант и миниатюрная декоративная тыквы с бородавками по всему плоду. Что выросло? Не выросли разноцветные и разногабаритные плоды, как написано по названиям на упаковке с семенами. А на всех грядках выросли разномастные кусты и на них – одинакового размера и плоды цвета полуобморочного лица дистрофика и с бородавками по всему плоду. Только вскрытие показывало, что же это там выросло… Белое нутро – патисон, зеленоватое – кабачок, желто-зеленое – цуккини, а жёлтое – тыква или что-то ещё…

Я долго пыталась найти оригинал этого стишка и, наконец, мне удача улыбнулась. Автор этого шедевра Наталья Петровна Кончаловская (1903—1988). Вот он, читайте!


"Жил один садовод, он развёл огород:

Приготовил старательно грядки.

Он принёс чемодан полный разных семян,

Но смешались они в беспорядке.


Наступила весна, и взошли семена,

Садовод любовался на всходы.

Утром их поливал, на ночь их укрывал

И берёг от холодной погоды.


Но когда садовод нас позвал в огород,

Мы взглянули и все закричали:

Ни в земле, ни в воде, никогда и нигде

Мы таких овощей не встречали!


Показал садовод нам такой огород,

Где на грядках, засеянных густо,

Огурбузы росли, помидыни росли,

Редисвёкла, чеслук, и репуста.


Сельдерошек поспел, и мортофель дозрел,

Стал уже осыпаться спаржовник,

А таких баклачков и мохнатых стручков

Испугался бы каждый садовник.


Мы корзину несли, но решить не могли:

Как нам быть с овощами такими?

То ли жарить их нам, то ли парить их нам?..

Ну, и съели их просто сырыми!"


Много времени прошло с тех пор, но про огурбузы и помидыни я помню почему-то всю жизнь! И голос отца, который с восторгом его декламировал с лопатой в руках на пустом ещё огороде.

Поделилась радостью с давним коллегой по творческому цеху, с которым мы в две тысячи пятнадцатом году начинали проект "Зосима Тилль" Александром Чащиным, и оказалось, что у него есть ровно такая же история под кодовым названием "Фруктовые часы"! И также, как я, в своё время он тоже проделал долгий путь в поиске автора и оригинала своего детского стихотворения. Вот оно, Алексея Смирнова (1946):


"На стене висят часы,

Щелкают минуты.

Вместо чисел у часов

Ягоды и фрукты.


Груши, вишни, виноград,

Яблоко отличное.

Сколько времени сейчас?

Пять минут клубничного.


Стрелки-ветки шелестят,

Словно ждут чего-то.

Служит гирею у них

Чашечка компота.


Наливается компот -

Чашка опускается.

Выпивается компот –

Чашка поднимается.


Капает прозрачный сок

С персика тяжелого.

А теперь который час?

Двадцать пять вишневого.


Неужели спать пора,

И погасла лампочка?..

Разве время подошло

К половине яблочка?


Я, пожалуй, отопью

Капельку компота.

Хорошо идут часы,

Точная работа!"


К чему я это всё вам сейчас рассказываю, как из серии "никогда не было, и вот опять"? Внезапно подумалось, раз у нас, у дураков великовозрастных, мысли до сих сходятся, причем там, где даже и предположить в трезвом виде нельзя, значит вновь мы думаем на двоих, значит жива ещё та магия (Сашка называет её "метафизикой творчества") работой заклинаний которой уж скоро десять лет как стал давно живущий собственной неведомой нам, его авторам, жизнью Зосима Тилль.


Когда вычитывала, заметила "очепятку" – вместо "мысли до" получилось "мыслидо". А что, подумалось, если есть "либидо", значит должно быть и "мыслидо". А если его нет, значит его просто грех не придумать. Как иначе назвать нашу с Чащиным магию-метафизику? Наше с Сашкой "мыслидо" по имени Зосима Тилль. Вот что со мной не так?

На эмоциях от только что сделанного открытия пошла в магазин, затарилась основательно – я всегда выбираю "один прекрасный день" и затариваюсь на неделю вперёд продуктами, ну и докупаю по мелочи, что заканчивается дома.

Заглянула в маленький магазинчик около дома. Та всегда продают наисвежайшее мясо, курицу и всё, что из них можно сделать – полуфабрикаты, фарш, колбасы разные и душистые… И есть там отдел с овощами и фруктами.

Увидела и цопнула самаркандский горный чай. Не смогла выпустить из рук, потому что там цветы красивые! Подумалось, что наковыряю отдельные цветы или в мыло, или в эпоксидку…

И только дома разглядела его более детально… Если не брать в расчёт, что перевод состава чая на русский язык выполнено с ошибками и цена, даже для нашей глуши достаточно высокая, то чай внезапно очень сильно порадовал! Мало того, что состав оказался очень хорошим и что его пить надо от давления и проблем с сердцем (есть такие проблемы)… В состав чая входил шафран!!! Шафран! Вот видимо на подсознании я его увидела и не смогла выпустить.

Хожу вот около этой упаковки, как кот вокруг сметаны… Потому что понимаю, что стоит открыть – все травы там по названиям в кучки разложу, и заново свой сбор сделаю… И не факт, что шафран вернётся в сбор…

Вот как??? Вот что со мной не так? Я точно чокнутая… Или…

Зосима жив!


Марина Кажарская (Александрова)

Бухенлирик

Счастье неприлично

(Обращение к читателям)


В наши дни не имеет никакого смысла писать длинный рассказ. Поверьте, половина заметивших первое предложение уже даже не читает второе. Эту фразу не читает ещё две трети от оставшихся. А только что ещё несколько человек начали листать книгу дальше, надеясь с полувзгляда наткнуться в ней на шутки, картинки и стихи. Эту фразу видят примерно процентов пять из всех, кто начал читать с первой строки. Мысли многих людей сведены к минимуму: сто сорок символов – крайний разумный предел. Вы все ещё читаете. Отлично! Просто замечтательно и крайне неожиданно, что вы дошли до этого абзаца с моим-то ужасным и занудным авторским стилем. Вы уже начинаете думать, что я хочу сказать что-то серьёзное, важное, основополагающее и именно Вам? Кто знает, вполне возможно, так что, пожалуй, я начну.


Состояние «замужем» бывает четырех видов «почти», «уже», «ещё» и «пока» и, зачастую, не совпадает с имеющим схожую градацию типом состояния «женат». Мой тихий команировочный вечер проходил, как обычно, и не предвещал ничего жизнеповоротного. Пульт от телевизора, словно палочка начинающего, но очень амбициозного дирижёра по третьему кругу заставлял телеканалы разных направленностей исполнять короткие сольные партии. Заварная лапша военно-морской направленности не елась. Не потому, что получилась «аль денте», что я не очень приветствую. Откуда в гостиничном кулере по-настоящему горячая вода, если по своему названию в переводе он «охладитель»? Лапша-то как раз была готова штурмовать мою уставшую за день физическую оболочку, вторившую: «Да и кокос с ним – «аль денте», так «аль денте»! В Орехово – орехово, в Кокосово – кокосово, а я – мальчик взрослый!».


С этой книгой читают
ИФТГ. Звучит, как ЛГБТ, скажете вы и будете недалеки от истины. Я напишу по-другому: «Хроники Постмодертокинга». Если это расставит всё по местам, присядьте и послушайте. ИФТГ – особо изощрённый вид творческих отношений, "Модерн Токинг" – известная группа. И Зосима Тилль, и "Модерн Токинг" имеют за плечами богатый творческий путь и широко известны в своих кругах. И Зосима, и снова же "Токинг" – люди зрелые, лучше всего умеющие дуть на воду, однаж
«Моргенмуффель» с немецкого дословно переводится, как «утренний ворчун» – человек, который просыпается с плохим настроением и вечно ворчит по утрам. Если принято считать, что в прозе главное «что», а в поэзии «как», то Зосима Тилль ломает стереотипы, делая в своём «что» основной упор именно на «как». Предлагаемый вашему вниманию сборник знакомит вас с эссе о очерками Зосимы Тилль, на протяжении последних десяти лет публиковавшихся исключительно в
Как многогранен и загадочен мир! Нас окружают вселенные и космос, причём как в прямом, так и в переносном смыслах. Мы легко можем опережать время, перемещаясь в часовых поясах, бежать из зимы в лето, из осени в весну… Мы с лёгкостью миксуем слова, создавая новые, многозначащие и всеобъемлющие. Но одна константа в этом параде новых и старых лексем остаётся неизменной – наречия. Вопреки, наперекор, однажды.Однажды с Аглаей и Мефом случилось Засторо
Разочарование, разлад, разлюбить… Всё бывает однажды, в первый раз. Вроде бы «раз» – начало. Ан нет! Приставка «раз» при добавлении к разным частям речи образует слова со значением распределённости, разъединения, увеличение охвата. Хотя… Разудалый, развесёлый, разухабистый – наивысшая степень проявления качества… Зосиму Тилль уже разобрали на цитаты. «Обрали» в переводе с украинского – выбрали. Зосима Тилль – не на раз. Он – разумный выбор для лю
Контент книги содержит прозаические миниатюры, арт-видео (сценарии короткометражных фильмов), репризы для цирка и полудокументальные мини-пьесы, виртуальные перформансы в виде полудокументальных рассказов.Можно ли сие отнести к такому виду (жанру) литературы, как контркультура?Это пусть решает Его Величество Читатель, голосующий за автора рублём.Содержит нецензурную брань.
Когда вам, дорогой читатель, вдруг покажется, что многое в вашей жизни было напрасным и не очень-то нужным. Когда ни с того ни с сего как-то покажется, что холодные ветры вдруг стали дуть так сильно, что уже проникли до самого сердца – настолько вы замерзли. Когда… Одним словом, когда вам вдруг станет грустно и совсем одиноко – то это значит, что вашей доброй душе необходим маленький ремонтик. Поэтому не медлите – заварите горячего чайку с варень
Главный герой повредился рассудком от осознания глубокой лживости российского общества с его антисемитизмом, агрессивностью, пресловутой «скрепой». Он пытается опереться в жизни на истинно славянское (образы Мати-Земли сырой, турицы), исповедуя любовь и благоговение перед Высшим и сущим. Врач же видит выздоровление в безусловном согласии больного с общественной ложью (образ жалоогненного змея). Любовь, мир и святость Земли – вот главное, что утве
Крутая пьеса про мажоров СССР! Пьеса написана давно. Предлагал театрам Москвы, но не случилось.
Правдивый рассказ, основанный на реальной истории жизни, о поисках личного счастья разведенной женщины в наши дни. О ее мечтах о браке, опыте построения семьи, влюбленностях и разочарованиях.
Оливье Норек – писатель, сценарист, восходящая звезда французского детективного жанра и, между прочим, капитан полиции, уже обрел немало поклонников. Его социальный триллер «Мертвая вода» завоевал несколько престижных литературных премий: Prix Babelio, Prix Relay des voyageurs lecteurs, Prix Maisons de la presse и др.Во время задержания наркодилера капитан парижской полиции Ноэми Шастен получает пулю в лицо. Жизнь, любовь, карьера – все катится к
Доходный Гараж. Практическое руководство по организации бизнеса на гаражной недвижимости – это исчерпывающее руководство для начинающих и опытных инвесторов, заинтересованных в создании успешного бизнеса на основе гаражной недвижимости. Книга подробно раскрывает все аспекты, начиная с выбора и покупки подходящих объектов, оценивания рынка и анализа спроса, до управления арендой и внедрения современных технологий для повышения прибыльности. Автор
В концепции традиционной восточной медицины красивый человек – это здоровый человек. И в то время как западная индустрия красоты активно пропагандирует хирургические и инъекционные методы сохранения молодости лица, жительницы стран Востока обращаются к методам, дошедшим до нас из глубин веков, – массажным воздействиям на свое лицо и шею при помощи пальцев рук или несложных приспособлений.Восточные методики воздействия на биологически активные точ