Абдула Алаудинов - Чеченский язык и академик Марр Н. Я. Том 1. Архив филолога

Чеченский язык и академик Марр Н. Я. Том 1. Архив филолога
Название: Чеченский язык и академик Марр Н. Я. Том 1. Архив филолога
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Чеченский язык и академик Марр Н. Я. Том 1. Архив филолога"

Книга выходит под лозунгом «Учись и познавай». Уважаемый читатель, вы имеете сегодня возможность в первозданном виде и без всяких комментариев и подстрочных, надстрочных «речеизлияний» увидеть и прочитать, расширить свои горизонты знаний о чеченском языке. Данная публикация является практическим пособием для повышения теоретических знаний. Продолжение следует…

Бесплатно читать онлайн Чеченский язык и академик Марр Н. Я. Том 1. Архив филолога


Составитель Абдула Аронович Алаудинов

Составитель Муслим Махмедгириевич Мурдалов

Подготовка к печати Джабраил Муслимович Мурдалов

Подготовка иллюстраций Микаил Муслимович Мурдалов


ISBN 978-5-0051-4027-2 (т. 1)

ISBN 978-5-0051-6245-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Вступительное слово

Эта книга – часть цикла, посвященного чеченскому языку во всех аспектах и проблемах его исследования и описания в различных – отечественных и зарубежных, старых и относительно новых – источниках, в рамках которого вышло уже несколько подобных своего рода сборников. В этом собрании представлены материалы по истории письменности, в основном это рукописные заметки и рабочие записки академика Николая Яковлевича Марра. Хронологические границы включенных материалом очертить сложно, но думается, что они охватывают послереволюционный период, хотя на нескольких листочках есть даты 1913, 1917 гг. Трудно также сказать, в какой степени они могут оказаться полезными для профессиональных лингвистов, предпочитающих работать с достаточно объемными, связными и посвященными определенной проблеме трудами и материалами, но нет сомнения, что собранные составителем и включенные в книгу материалы – первоисточники расширят горизонты изучения лингвистами чеченского языка. К тому же, как известно, вопросы истории языка, его происхождения и древних связей, в том числе вопросы истории письменности (особенно в части вопроса о возможности письменности древней), волнуют не только лингвистов, историков, вообще ученых, к ним проявляют живейший интерес многие, профессионально не связанные или почти не связанные с наукой и тем более лингвистикой. Наконец, благодаря огромному вниманию, уделяемому сохранению и развитию чеченского языка Главой Чеченской Республики Р. А. Кадыровым, в последние годы существенно усилилась и расширилась работа в этом направлении, в которую вовлекается все более широкие круги не только научные, но и общественности, поэтому составитель счел своим долгом принять посильное участие в этой работе, собрав малоизвестные или даже неизвестные до недавних пор источники, так или иначе касающиеся проблем истории чеченского языка, исследования различных аспектов его существования, обеспечив при этом широкую доступность опубликованных материалов для всех желающих даже просто ознакомиться с ними.

Чеченский язык, как, впрочем, и всякий другой, достоин занять свое почетное место среди других языков мира, и его необходимо исследовать во всех аспектах, составить фундаментальное его описание, работать по усовершенствованию его норм, вообще вести работу по обеспечению условий для его поступательного развития. Это, конечно, может быть осуществлено только при условии, если будет активизироваться и расширяться работа не только по подготовке высококвалифицированных научных, научно-педагогических кадров, но и по их воспитанию и воспитанию всего подрастающего поколения в духе здорового патриотизма, любви к родному языку, культуре и традициям своего народа. В этом, конечно, необходим опыт старших наставников, в том числе и опыт исследований о чеченском языке иностранных ученых XIX – XX веков, показавших нам, с одной стороны, что чеченский язык может, без всякого сомнения, исследоваться как язык одного из древнейших народов на нашей Земле, с другой – что выдвижением этой и подобных идей нужно заниматься на основе глубоких исследований, основанных на строго научной методологии, а не на умозрениях, одной только интуиции и догадках, на случайных совпадениях и т.д., т.е. этимология должна быть научной, а не «народной».

Выявлением и изучением по мере возможностей и сил архивных материалов о нашем народе и других народов Кавказа составитель занимается последние 9 лет. Однако главное в этой работе – изучение прошлого моего народа, а это значит, что объектами поиска для меня являются все материалы – касающиеся не только языка, но и археологии, этнографии, этнологии, фольклора, литературы и т. д.


С этой книгой читают
Издание является памятником письменности чеченского языка, так как собраны в нем материалы являются огромным и тяжелым трудом людей, которые по крупицам собирали чеченские слова, и в результате кропотливого труда каждый из этих людей внес свою лепту в становление и является фундаментом сегодняшнего письменного и устного языка чеченцев. Так как шрифты, использованные в своих опытах учеными, сегодня набрать невозможно, в большинстве нам пришлось ис
Книга выходит под лозунгом «Учись и познавай». Уважаемый читатель, вы имеете сегодня возможность в первозданном виде и без всяких комментариев и подстрочных, надстрочных «речеизлияний» увидеть и прочитать, расширить свои горизонты знаний о чеченском языке. Данная публикация является практическим пособием для повышения теоретических знаний.
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
«Там, где всё заканчивается…» – пятая часть саги о приключениях детективов Кристофера Янга и Лили-Роуз Андерсон. На этот раз им придётся столкнуться с пророчествами о Конце Света, вампирами и полтергейстом, а также разобраться в отношениях между собой.
«Рассказы Татьяны Масс обладают особым свойством: в них все наглядно, все живет, действует, меняется, меняет. И героев и читателей. Эти удивительные рассказы не просто читаешь. Их видишь. В русской литературе немного таких кинематографических писателей». Л. Н. Нехорошев, редактор, гл. редактор киностудии «Мосфильм» (1954─1982)
Ксения - молодой офицер космического флота Империи Ромеев. Она мечтает о дальних космических полётах, но ещё не знает, что главной путеводной звездой в её первом путешествии станет циник и повеса, красавец-капитан...
Попала в другой мир, и ты графиня? Прекрасно. Но что если всё не так радужно? Графство бедствует. Муж пропал без вести. На тебя смотрят сочувственно, ведь ты – женщина. Ты в Средневековье, и женщина здесь считается и не человеком вовсе. Но кто сказал, что это обо мне? Засучу рукава и подниму графство с колен. Найду золото и отыщу пропавшего мужа.