Это вполне закономерно, что на стыке эпох, культур и столетий в Центральной Азии, а именно – в Республике Таджикистан, родилась такая светлая и добрая книга, как литературные легенды «Чудеса священного месяца Рамазан». Самое примечательное, что автор этих нравственных рассказов – человек славянского происхождения, русский, по вероисповеданию – православный. Андрей Сметанкин уже тридцать лет живёт в Таджикистане, в Душанбе. Причём, половину своей жизни он пишет стихи и рассказы. К тому же, журналист – член Союза журналистов Таджикистана. Андрей Юрьевич много читает, много работает, собирая материал о культуре восточных народов – в частности, таджиков. Можно сказать, первым итогом его творческих исканий стала эта книга, которую сейчас вы держите в руках, уважаемый читатель.
Возникает закономерный вопрос: о чём эта книга? Как ни странно, о чудесах, какие происходят в священный месяц Рамазан среди правоверных мира. О чудесах доброты и великодушия, благородства и милосердия древнего и великого таджикского народа. Книга рассказывает о благоустройстве родного очага и любви к родимому дому, которым является Родина.
Автор не считает себя большим знатоком Корана, священной книги для мусульман планеты, и всей восточной культуры. По собственному признанию, лишь чувства соучастия и душевного тепла руководили им, и он писал. Писал о своём представлении и видении современного таджикского народа, истории народа и самой земли. Таджикский край с его многовековой мудростью, уважением к человеку и любовью к отчему дому представлен в образах стариков («Чудесный сон бобо Ахмеда», «Дилкушод», «Светлый дух старой орешины», «Белый старик», «Щедрость Джамшеда»). В образах зрелых и юных героев – настоящее и будущее нашей страны («Кузнечик – укротитель быков», «Хурма» и «Сказка, рассказанная в автобусе»).
Легенды просто и доброжелательно рассказывают о быте и занятиях, нравах и обычаях простых тружеников таджикской земли. «Родители и дети не роптали на свою судьбу, за услугу оказывали услугу – отказывались от жалоб и скрывали от посторонних глаз свои бедствия и муки, но Всевидящий глаз всё примечал. – Как старик Ахмед радовал свой кишлак чудесным ароматным маслом, похожим на слезу Аллаха; как Мохира без устали с песней, день за днём ткала удивительные ковры (говорят, один ковёр её работы украшает кабинет президента США – вай-вай!); как стариковы дети милосердно обращались с престарелыми родителями, за что и старикам, и дочерям было обещано благо, равное воздаянию за паломничество в Мекку». Этот отрывок взят из начального рассказа «Чудесный сон бобо Ахмеда», который также посвящён Президенту Республики Таджикистан Эмомали Рахмону, говорящий о том, каким должен быть тот или иной правитель, искренно пекущийся о своих согражданах.
Стоит сказать, что мысль о добрососедстве и трудолюбии таджикского народа продолжается в рассказе «Дилкушод», где «скромный кишлачный летописец и бытописатель» предлагает созвать Международный Конгресс Культуры, который «изучил бы и передал мировой общественности житейский опыт и вековую мудрость рубобцев». «Всем хватает места под луной – ладили бы люди между собой!» – говорит сам рассказчик-«летописец». И эта мысль развивается в самостоятельную глобальную тему о дружбе и сотрудничестве между двумя древними культурами и цивилизациями Востока и Запада в заключительной истории цикла «Сказка, рассказанная в автобусе».
Словом, «Чудеса священного месяца Рамазан» могут стать символом духовного и культурного возрождения суверенного Таджикистана. Сами легенды и их герои стоят вне политики и насилия и, по праву, могут стать символом мира, дружбы и согласия всех народов и конфессий первого десятилетия третьего тысячелетия человечества Земли. Эти удивительные светлые рассказы не призывают читателей становиться под зелёные знамёна ислама, а уважительно и бережно относиться к культурному и духовному наследию правоверных мира. Автор в собственном творчестве активно и уместно использует священные хадисы, высказывания признанных мусульманских богословов прошлого, изречения из Корана, народные мысли. Легенды написаны грамотным изящным языком, повествуя о прекрасном и возвышенном мире людей. Они рассказывают о братстве и сотрудничестве народов, проживающих сегодня в нашей стране. Более того, «Чудеса священного месяца Рамазан» призывают к тому, чтобы не дать погибнуть на корню всем благородным начинаниям во имя материального достатка, духовного и физического развития и жизненного процветания каждого человека планеты людей. Всякий человек, направленный лишь на благо одного лица и всего человечества, найдёт в этой книге много доброго, светлого и полезного для себя. Словом, любой читатель, прочитав эти занимательные и замечательные страницы, станет светлее своими помыслами и добрее поступками.
Поэтому мы говорим: литературным легендам «Чудеса священного месяца Рамазан» быть на таджикской земле! Можно сказать без преувеличения, эта книга, спустя годы, станет национальной гордостью страны, а мировое сообщество будет гордиться тем, что эта тоненькая маленькая книжка была написана и вышла в свет в Таджикистане. Не ошибусь, если скажу, вероятно, со временем, «Чудеса священного месяца Рамазан» заслуженно войдут в мировой фонд культурного наследия, и наши потомки будут гордиться тем, что написал эту книгу их далёкий давний соотечественник.
Владимир Воробьёв,
главный редактор
республиканской газеты
«Народная газета»,
Душанбе, Таджикистан,
01.08. 2008.
О «Чудесах» Андрея Сметанкина
С творчеством А. Сметанкина я познакомился более 10 лет назад, в 1997 году. Тогда в редакцию журнала «Памир» он принёс стихи. Спустя немного принёс и прозу, причём, чудесную прозу – целый цикл рассказов, случившихся в священный месяц Рамазан. Цикл мне понравился, а один из рассказов – «Светлый дух старой орешины» – я поместил в очередном номере журнала «Памир» за 2000-ый год. Моё замечание касалось только стилевых погрешностей, обычных в таких случаях.
С той поры утекло много воды, и вот недавно узнаю, что этот цикл выходит отдельной книгой. Я рад за Андрея, потому что рассказы его давно заслуживают быть представленными читателю. Они должны ему понравиться. Что же привлечёт его внимание?
Прежде всего, жанровая близость традициям русской художественной литературы. Уже само название цикла, по созвучию, перекликается с «Ночью перед рождеством» Николая Васильевича Гоголя, да и сам материал и манера письма весьма напоминают манеру раннего периода Гоголя – например, «Вечера на хуторе близ Диканьки». Единственное отличие, у Сметанкина описывается восточный колорит и нравы горцев Таджикистана, у Гоголя – украинский колорит. При этом в рассказах А. Сметанкина нет ничего идеологического и религиозного. Автор тактично обходит эти вопросы.