Татьяна Олива Моралес - Complex Subject (сложное подлежащее) в английском языке. Правила, упражнения, тест

Complex Subject (сложное подлежащее) в английском языке. Правила, упражнения, тест
Название: Complex Subject (сложное подлежащее) в английском языке. Правила, упражнения, тест
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Complex Subject (сложное подлежащее) в английском языке. Правила, упражнения, тест"

В данной брошюре подробно рассматривается конструкция Complex Subject (сложное подлежащее) в английском языке на примерах и упражнениях по переводу с русского языка на английский для закрепления полученных навыков. Большая часть упражнений адаптирована по методике © «Лингвистический Реаниматор». В конце брошюры дан тест на изученную тему с ключами (правильными ответами).

Бесплатно читать онлайн Complex Subject (сложное подлежащее) в английском языке. Правила, упражнения, тест


© Т. М. Олива Моралес, 2016


ISBN 978-5-4483-1225-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Специальные обозначения

… – на этом месте должен стоять определенный или неопределенный артикль.


… – не хватает подлежащего в придаточном предложении.


Книги (book..) – двоеточие после существительного означает, что данное существительное нужно поставить в множественное число.


! – следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.


* неправильный глагол.


Он (he) [хи] – русское слово / его английский эквивалент / русская транскрипция английского эквивалента.


Ты (you) 2.его (it) 1.прочитаешь (read) – цифры перед словами означают порядок данных слов в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Ты (you) 1.прочитаешь (read) 2.его (it).


то (-) – данное слово не нужно переводить на английский язык.

1.Схема употребления конструкции Complex Subject (сложное подлежащее)

Complex Subject (сложное подлежащее) является инфинитивной конструкцией, которая строится по следующей схеме:



Из примеров, данных выше видно, что инфинитив данной конструкции переводится на русский язык сказуемым (в том времени, в котором стоит глагол to be в пассивном залоге), а само сказуемое можно перевести на русский двумя способами:


1) с помощью вводных слов, например:


The task was considered to be difficult. – Задание, как считали, было сложным.


2) неопределенно-личным предложением + союз «что», например:


The task was considered to be difficult. – Считали, что задание было сложным.

2.Случаи употребления конструкции Complex Subject (сложное подлежащее)

Случаи употребления данной конструкции сходны со случаями употребления сложного дополнения (complex object). Конструкция Complex Subject (сложное подлежащее) употребляется в пяти случаях:


С глаголами чувственного восприятия: to hear, to see, to notice. Например:


The work was noticed to be difficult. – Было замечено, что работа – сложная.


С глаголами, обозначающими умственную деятельность: to know, to think, to consider, to expect. Например:


Tom was known to work much. – Было известно, что Том много работает.


С глаголом to make (только в значении «заставлять»). Например:


The children were made to stay at home. – Детей заставили остаться дома.


С глаголами, в значении передачи сообщений: to report, to say, to state. Например:


That scientist is reported to have written a book. – Сообщают, что тот ученый написал книгу.


Только в действительном залоге с глаголами: to happen (случаться), to seem (казаться, по-видимому), to prove (доказывать, оказывается, оказалось) to be likely (вероятно), to be unlikely (вряд ли), to be sure (certain) быть уверенным (наверняка), to turn out оказываться (оказалось). Например:


Yesterday Fred happened to see her at the station.. – Вчера Фред случайно увидел ее на станции.

She turned to go away on business. – Оказалось, что она уезжает в командировку.

The task proved to be very easy. – Задание оказалась очень легким.

The work seemed to be difficult. – Работа казалась сложной.


Инфинитив в предложениях с Complex Subject (cложным подлежащим) может стоять в любой из своих шести форм.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Учебник рассчитан на учащихся от 7 лет и старше и рекомендуется широкому кругу лиц. Целью данного учебника является расширение словарного запаса и развитие навыков общего перевода с испанского языка на русский и с русского языка на испанский. В пособии содержится более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий по первому разделу, является начальным (А1), для занятий по второму разделу – начал
НАШИ ДНЕВНИКИ С ПОМОЩЬЮ СЛОВОЗНАНИЙ – 08 – НОВЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ НОВЫХ ЗНАНИЙ, СПОСОБНЫХ ПО-НОВОМУ ПОКАЗЫВАТЬ ЛЮДЯМ НОВЫЕ РАЗНООБРАЗНЫЕ ЗНАНИЯ ИЗ СЛОВ И ИХ БУКВ…
Почему носители языка с таким трудом осваивают практику письма и ничего не знают о его основных законах? Дело в том, что орфография формально представлена большим количеством правил, разделенных по темам, но не сведенных в систему, не имеющих теоретического обоснования. Школьники за 11 лет запоминают часть правил, взрослые же пользователи имеют чисто интуитивную грамотность. Значит, такое описание несовершенно, а методы обучения неэффективны.
Пособие подготовлено по материалам интернет-публикации аудиокниги по повести А. К. Дойла «Этюд в багровых тонах» с синхронизированным текстом и транскрипцией. Пособие содержит адаптированный текст повести на английском языке с транскрипцией. Совместно с видеороликами-презентациями пособие предназначено для изучающих английский язык.
Не тратьте время на зубрёжку! С помощью этой книги вы быстро и надёжно выучите тысячу английских слов. Она является продолжением словарей-самоучителей «100 самых нужных и легко запоминаемых английских слов – за 100 минут!» и «500 нужных и легко запоминаемых английских слов – за один день!».Часть словарных статей проиллюстрирована кадрами из фильмов, в которых используются изучаемые слова.
Борис Березовский – не символ, не феномен, а знак.Причем вопросительный.Чего хотел этот странный человек, куда стремился, за что платил? Был ли он хоть раз в жизни счастлив или хотя бы удовлетворен? Неужели пропасть возможностей зиявшая над ним, сделала его мир перевернутым?Ведь взлет и падение по сути одно и тоже, все зависит от того, к какому Богу летишь…
Алексей Александрович Ростовцев – полковник в отставке, прослуживший в советской разведке четверть века, из них шестнадцать лет – за рубежом; писатель, автор многих книг и публикаций, член Союза писателей России.«…Контрразведка и разведка дали мне неисчерпаемый материал для моих литературных экзерсисов на всю оставшуюся жизнь. В моих рассказах – жестокая правда оперативной работы, которую надо делать чистыми руками. Из соображений конспирации я з
Действие происходит в 70-е годы прошлого века, в СССР. Самоуверенный Сергей не прочь завести роман в командировке, и, сам того не замечая, влюбляется в девушку Ольгу, о которой ничего не знает.Встречи происходят тайно – никто не рассказывает о себе другому. Сергей, не в силах совладать с собой, уговаривает Ольгу бежать с ним, бросив высокопоставленного супруга.Рассказы повествуют о жизни, любви и вере.
Краткий перечень затронутых проблем: индивидуальное понимание и всеобщее знание, – принцип неопределенности знания и понимания, – индивидуальное понимание и ограниченность научной теории, – истинность научных высказываний и достоверность научных теорий, – демаркация научного знания, – единая научная теория и предел научного познания, – истинность философских высказываний и формальное решение философских проблем, – постнаучный здравый смысл и инте