1
Франция, Ла-Рошель, конец апреля 1673 года
Под конец дня разыгралась буря, волны были похожи на размах крыльев огромной птицы. Погода разбушевалась не на шутку: лил дождь, ветер гнул деревья почти к земле.
Женщина средних лет сидела у окна и плача молилась, призывая святых успокоить бушующую стихию:
– Господи, спаси мою дочь и мужа, пусть они вернутся домой живыми и здоровыми.
Накануне, глава семейства Эрик Лорени со своей восемнадцатилетней дочерью Дианой и десяткой рыбаков, отправился в море. Мать не хотела отпускать дочь, но как было не согласиться на уговоры очаровательной блондинки с голубыми глазами. И в итоге, женщина не смыкала глаз всю ночь, рыдая у окна.
Ночь подходила к концу. Женщина накинула плащ и пошла на берег. Океан продолжал бушевать
– Спасибо тебе боже, – прошептала она, видя вдалеке очертание знакомого судна.
Корабль, казалось, приближался, но его относило в сторону рифов. Волна с силой ударила о корму и судно накренилось на бок так, что вода стала заливать трюм.
– Тонем! – крикнул кто-то из рыбаков.
Тут же раздался оглушающий треск – корабль наткнулся на риф.
– Диана, Диана, дочка! – кричал мужчина.
– Папа! – послышался ответ с кормы.
Отец кое-как добрался до края, но там уже никого не было.
– Диана! – крикнул он, осматриваясь вокруг.
Новая волна обрушилась на судно и мужчина, не удержавшись, упал за борт.
Корабль медленно шёл ко дну.
* * *
Спустя несколько часов буря прекратилась, но волны упорно атаковали берег.
В середине залива в небольшой бухточке, куда не приставали суда, стоял трёхмачтовый корабль без флага и каких-либо опознавательных знаков. Он низко сидел в воде и мог быть как датским, так и английским, но определённо не французским. Корабль не принадлежал к рыболовецким судам, базирующимся в Ла-Рошели, так как это были корабли водоизмещением 180 тонн, а этот 250, а может и больше. Что могли делать купцы в этом заливе, всего в миле от порта? Это было определённо не самое удобное место для торговли.
Корабль имел две палубы и был вооружён батареей пушек, которые были закрыты, но при необходимости могли быть быстро расчехлены. На палубе туда-сюда сновали люди. Брезентом были накрыты длинные лестницы. Паруса были поставлены так, что могли быть быстро приведены в действие. Корабль был готов уйти при первом признаке опасности.
От корабля отошла шлюпка. Когда она достигла берега, на землю вступили пятеро мужчин.
– Герман! – окликнул капитан помощника, сжимая в руке подзорную трубу. – Шесть часов, не более.
– Не волнуйтесь, справимся, – кивнул помощник, коренастый мужчина лет сорока, и пошёл раздавать приказы морякам: – Ну что вы там возитесь? Время поджимает.
Недалеко был разведён костёр. Над огнём висел огромный котёл, в нём находилась смола, которой промазывали днище корабля. Одни моряки наливали кипящую смолу в вёдра, другие несли к шлюпке, чтобы везти на корабль.
Капитан пару минут наблюдал за работой моряков, а потом стал подниматься по склону. Это был высокий человек, одетый в чёрный сюртук, расшитый золотой нитью, темно-коричневые бархатные штаны, высокие чёрные кожаные ботфорты и чёрный бархатный плащ, развивающийся на лёгком северном ветре. Ему было лет тридцать с небольшим. Его строгий, надменный и пытливый взгляд тёмно-карих глаз, осматривал в подзорную трубу прибрежную местность. Он обернулся, опустил трубу и глянул на подошедшего к нему помощника.
– Может, я передам письмо? – предложил Герман, придерживая рукой небольшую шляпу, которую намеревался сорвать ветер. – Мы не хотим, чтобы вы рисковали.
– Граф у нас в долгу, надеюсь он не забыл ту историю, – ответил капитан, откидывая с глаз развиваемые ветром чуть длинные, до плеч каштановые волосы. – Я ввязался в самое худшее, что может быть на этом свете. Но пешка может стать важнее короля. Иметь два лица иногда не так плохо, – он загадочно улыбнулся. – Идём.
Они начали спускаться к остальным, но тут послышался топот копыт. Оба обернулись.
– А вот и Крис, – кивнул капитан. – Он поедет со мной, эти места ему знакомы.
Всадник остановился возле них.
– Всё готово господин Ляруз, – отчеканил прибывший, соскакивая с седла и держа за узды двух лошадей.
– Есть какое-нибудь новости? – спросил капитан.
– Особых нет. Но во всей деревне только и говорят о затонувшем утром рыбачьем судне, на борту которого находился хозяин со своей дочерью. Говорят, очень красивая девушка. Даже Андре де Виль просил её руки.
– Андре зря времени не теряет, – усмехнулся капитан.
* * *
Вскоре они скакали по улицам города.
– Вот этот дом, – указал Крис.
Они остановились и спешились. Красивый особняк из белого камня был окружён очаровательным фасадом и не менее внушаемым забором, в котором жил губернатор Ла-Рошели граф Андре де Виль.
– Что надо? – грубо спросил охранник у ворот.
– У меня срочное письмо для господина губернатора, – ответил капитан.
Охранник открыл ворота. К ним тут же подошёл слуга.
– Я вас провожу в дом, – слуга жестом пригласил следовать за ним.
Сопровождающий капитана остался у ворот.
По неширокой дорожке они начали подниматься по небольшому склону. С обеих сторон росли деревья и многочисленные клумбы с цветами. Мягкая и ровная трава напоминала ковёр.
Они вошли в дом и пройдя через галерею, уставленную статуями древних римских богов, вошли в уютную гостиную.
– Как мне о вас доложить? – спросил слуга.
– Скажите, что прибыл… мистер икс.
– Хорошо, подождите здесь, – слуга скрылся за дверью.
Вскоре появился мужчина, одетый в расшитый восточный халат и тапочки. Его тёмные волосы были небрежно уложены, вид его был мрачным, но увидев гостя, он улыбнулся. Ему на вид было сорок с небольшим. Он вошёл в гостиную, поправив при этом и так аккуратно лежавшие усики.
– Ах, мистер икс! – улыбнулся он. – Вы ещё не избавились от этого странного титула?
– Как можно, господин граф, – чуть улыбнулся капитан. – Оно мне по душе.
– Ладно-ладно, оставим эти сантименты Ричард, ты знаешь, что для тебя я просто Андре. Присаживайся, – он указал на невысокий диван, около которого стоял столик из слоновой кости. – Не проходит и дня, чтобы я не вспоминал то, как я тебе обязан.
Оба сели на диван.
– Чарли! – крикнул граф и тут же появился тот же слуга, который провёл капитана в дом. – Принеси нам что-нибудь покрепче, только побыстрей, – граф облокотился на спинку дивана. – Прости, что я вот так выхожу к гостям, – он указал на свою одежду. – Сегодня я не расположен к серьёзным разговорам. У меня пропала вся жажда жить на этом свете, я потерял самое важное – своё счастье.