Ох, уж этот английский! Его так много вокруг – и в школе, и на работе, и в поездках за границу … и даже в нашей повседневной русской речи, но мы этого иногда даже не замечаем. Лузер, юзер, маст-хэв, сэлфи, мейк-ап, ноу-хау, бестселер и множество других. Мы в общем понимаем их значение, но мало кто задумывался, а что же они на самом деле обозначают. Loser – неудачник, от глагола lose – проигрывать. Добавили окончание –ER – получилось уже существительное “losER”, человек, который всегда проигрывает. Так же и с юзером – use – пользоваться, user – пользователь. Best – лучший + sell – продавать = бестселер (best seller), то, что лучше всего продаётся. A teacher – учитель – от глагола teach – учить (кого-то чему-то). Этим, кстати, и отличаются глаголы learn (учить что-то) и teach (учить кого-то). I learn English – Я учу английский. I teach English – Я преподаю английский.
work [wɜːk] работать – a worker [ˈwɜːkə] рабочий
build [bɪld] строить – a builder [ˈbɪldə] строитель
drive [draɪv] водить машину – a driver [ˈdraɪvə] водитель
write [raɪt] писать– a writer [ˈraɪtə] писатель
read [riːd] читать – a reader [ˈriːdə] читатель
paint [peɪnt] красить, рисовать – a painter [ˈpeɪntə] художник
design [dɪˈzaɪn] моделировать, проектировать – a designer [dɪˈzaɪnə] дизайнер
manage [ˈmænɪʤ] управлять, руководить – a manager [ˈmænɪʤə] менеджер, управляющий
program [ˈprəʊgræm] программировать – a programmer [ˈprəʊgræmə] программист
Сейчас часто можно услышать слова «фоловеры» и «хейтеры».
follow [ˈfɒləʊ] следовать – a follower [ˈfɒləʊə] человек, который следует, наблюдает за кем-либо
hate [heɪt] ненавидеть- a hater [ˈheɪtə] человек, который кого-то ненавидит, ненавистник
А вот то, что я вам расскажу сейчас вовсе не факт, а бредовая идея моей фантазии. Практически всем нам знакомое слово brother (брат). Есть слово “broth” бульон. Поварились вы с человеком вместе, и стал она вам “brother”. Но это всего лишь моя crazy мысль и на самом деле никакого отношения к словообразованию не имеет. Хотя, у него и есть окончание –er, как и у предыдущих существительных.
Коль скоро мы заговорили о братьях, начнём именно с темы «Семья». Наверняка, большинство из этих слов вам уже знакомы, но, вполне вероятно, вы узнаете и новые. В любом случае, «повторенье – мать ученья» ещё никто не отменял. А о «закорючках» в квадратных скобочках мы поговорим чуть позже.
family [ˈfæm(ə)lɪ] – семья
relative [ˈrelətɪv] – родственник
mother [ˈmʌðə] – мать
mom [mɒm] – мама
mommy [ˈmɒmɪ] – мамочка, мамуля
father [ˈfɑːðə] – отец
dad [dæd] – папа
daddy [ˈdædɪ] – папочка, папуля
parents [ˈpe(ə)rənts] – родители
grandmother [ˈgrænmʌðə] – бабушка
grandma [ˈgrænmɑː] / granny [ˈgrænɪ] – бабуля
grandfather [ˈgrændfɑːðə] – дедушка
granddad [ˈgrændæd] / grandpa [ˈgrænpɑː] – дедуля
grandparents [ˈgrænpe(ə)rənts] – бабушка и дедушка
daughter [ˈdɔːtə] – дочь
granddaughter [ˈgrændɔːtə] – внучка
son [sʌn] – сын
grandson [ˈgrænsʌn] – внук
sister [ˈsɪstə]– сестра
elder [ˈeldə] sister – старшая сестра; younger [ˈjʌngə] sister – младшая сестра
brother [ˈbrʌðə] – брат
sibling [ˈsɪblɪŋ] – брат или сестра (одним словом, не зависимо от пола)
uncle [ʌŋkl] – дядя
aunt [ɑːnt] – тётя
niece [niːs] – племянница
nephew [ˈnɛfju] – племянник
cousin [kʌzn] – двоюродный брат/двоюродная сестра; кузен/кузина (независимо от пола)
husband [ˈhʌzbənd] – муж
wife [waɪf] – жена
Все родственники жены для мужа и родственники мужа для жены будут in- (в законе, законный). То есть мама жены (по нашему – тёща), так же как и мама мужа для жены (свекровь) на английском будет mother-in-law. То же самое – тесть/свёкор для обоих будет father-in-law. Если у мужа/жены есть сестра, или брат, или бабушка, или тётя, дядя – не важно – как для мужа, так и для жены они будут –in-law. Sister-in-law, brother-in-law, grandmother-in-law, aunt-in law, uncle-in-law ….
Надеюсь, понятно. В любом случаем, в сравнении с русским языком, где помимо тёщи/свёкра есть деверь, шурин и много других слов, в английском, мне кажется, гораздо проще.
step mother [step ˈmʌðə] – мачеха
step father [step ˈfɑːðə] – отчим
Если у мачехи или отчима есть дочь/сын, то для необщего ребёнка это будет
step sister – сводная сестра
step brother – сводный брат
Есть ещё
half-sister – сводная сестра
half-brother – сводный брат
Это в тех случаях, когда у брата/сестры одна мама, но разные отцы или наоборот. Half [hɑːf] – половина. То есть брат или сестра наполовину.
На самом деле слова совсем не сложные и многим знакомы, но могут вызывать трудности в написании. Поэтому для тренировки я подготовила для вас вот такой кроссворд. Проверить себя, свои ответы можно на следующей странице.