Марина Левоновна Воловикова, Марина Георгиевна Науменко - English Grammar for University Students. Part 4

English Grammar for University Students. Part 4
Название: English Grammar for University Students. Part 4
Авторы:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "English Grammar for University Students. Part 4"

Учебное пособие по практической грамматике английского языка предназначено для аудиторной и самостоятельной работы студентов 2 курса направления «Лингвистика». Пособие предлагает теорию нормативной грамматики английского языка и упражнения. Данное учебное пособие разработано на компетентностно-модульной основе с интеграцией существующих программ подготовки бакалавра на основе действующего Государственного образовательного стандарта высшего образования и документа «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка».

Бесплатно читать онлайн English Grammar for University Students. Part 4


Пояснительная записка

Учебное пособие разработано на компетентностно-модульной основе с интеграцией существующих программ подготовки бакалавра на основе действующего Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и документа «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка».

Компетентностный подход в языковом образовании опирается на коммуникативный и личностно-ориентированный подходы. Конечным результатом образовательного процесса в рамках компетентностного подхода является развитие иноязычной коммуникативной компетенции студента и всех входящих в нее субкомпетенций, модуль является средством организации учебного процесса. Это позволяет сделать процесс обучения индивидуализированным, доступным и ясным.

Материал пособия отражает темы, изучаемые в курсе практической грамматики английского языка в III–IV семестрах бакалавриата по направлению Лингвистика. Изучение практической грамматики в III–IV семестрах охватывает продвинутый этап развития иноязычной коммуникативной компетентности, соотносящийся с уровнем В2 «Общеевропейских компетенций…». На этом этапе формируются основные навыки, обеспечивающие языковую и коммуникативную подготовку лингвиста.

К концу четвертого семестра обучения на продвинутом уровне студент должен:

– грамотно употреблять в устной и письменной речи определенное количество стандартных конструкций, связанных с более или менее предсказуемыми ситуациями;

– уметь различать стилистические и прагматические особенности ситуации и производить выбор изученной грамматической структуры;

– уметь передать оттенки значения разными синонимичными грамматическими средствами;

– уметь анализировать функциональные особенности каждой грамматической структуры и давать правильный перевод с/на русский язык;

– переводить с русского языка на английский и с английского на русский сложные ситуации, содержащие несколько коммуникативных линий в рамках изученной тематики, а также тексты, принадлежащие к различным сферам деятельности: общественно-политической, деловой, спортивной, культурной, образовательной, и т. д.;

– спонтанно переводить с русского языка на английский ситуации, содержащие пройденный лексический и грамматический материал [Формирование иноязычной коммуникативной компетентности лингвиста-переводчика на основе проектов ФГОС ВПО третьего поколения и общеевропейских стандартов языкового образования, 2010].

Коммуникативная компетенция после овладения продвинутым уровнем включает в себя определенный набор знаний, умений и навыков.

Знания:

– понятийного аппарата практической грамматики;

– основных грамматических явлений и закономерностей функционирования изучаемого языка;

– особенностей официального, нейтрального и неофициального регистров общения.

Умения:

– проводить сравнительно-сопоставительный анализ лингвистического материала;

– употреблять определённые грамматические структуры в зависимости от ситуации общения и цели высказывания;

– владеть основными способами выражения коммуникативной и структурной связи между композиционными элементами текста;

– дифференцировать модели и структуры, характерные для разных стилей языка, устной и письменной речи;

– осуществлять сопоставительный анализ языка источника и языка-перевода, учитывать расхождения в грамматическом аспекте;

– создавать развернутые логично построенные тексты.

Навыки:

– грамотно использовать устную и письменную речь;

– использовать дискурсивные способы реализации коммуникативных целей высказывания;

– определять значение и функции языковых явлений в тексте;

– анализировать простое предложение в составе оригинальных текстов, выявлять типы связи;

– переводить с русского на английский и с английского на русский язык предложения и тексты, содержащие пройденный грамматический материал.

Module 1. The infinitive

NON-FINITE FORMS OF THE VERB. GENERAL CHARACTERISTICS

Verb forms fall into two classes: finites and non-finites, the latter are also called verbals, verbids. There are four non-finite forms of the verb in the English language: the Infinitive, the Present Participle (Participle I), the Past Participle (Participle II), and the Gerund.

Non-finite forms of the verb have double nature, they possess the characteristics of the verb together with the characteristics of other parts of speech. They have some verbal categories: voice, aspect, and temporal correlation; but they lack the categories of person, number, mood, and tense [Кобрина,Корнеева, 2009].

The verbal nature of non-finite forms is also revealed in combinability. Similar to finite verbs they may take direct, indirect, and prepositional objects, adverbial modifiers, and subordinate clauses.

Verbals cannot be a predicate in the sentence but they can be used as part of a compound predicate. They may form predicative constructions which consist of two elements: a noun or a pronoun and a verbal. They are in predicative relation that resembles the relation of the subject and the predicate.

I would like you to play with the child.

I saw him cross the street.

Father had his car repaired yesterday.

The non-verbal nature of non-finites may be seen in their syntactical functions. The Infinitive and the Gerund perform the syntactical functions of subject, object and predicative that are similar to the syntactical functions of the noun. Participle I may function as part of a compound nominal predicate (predicative), attribute, and adverbial modifier; Participle II may function as attribute and predicative.

THE INFINITIVE

The Infinitive is the form of the verb which expresses a process in general, and is known as the initial form of the verb.

The Infinitive may be used with the particle to. Sometimes the particle is separated from the Infinitive by other words, e.g. an adverb (split Infinitive).

This separation is usually used for the purpose of emphasis.

You have really him.

Historically, the Infinitive is a verbal noun. That is why it combines the features of the verb with those of the noun.

The verbal features of the Infinitive are manifested in its morphological and syntactical characteristics.

1. It possesses the grammatical categories of voice, aspect and temporal correlation.

It was too dark to read the map and we took the wrong turning.

You’re not supposed to be reading this.

Fleming, Tolkien and CS Lewis are the authors that British people most claim falsely to have read.

This is a book to be read by everybody taking this course!

Why do some new messages appear to have been read when I haven’t opened them yet?

She was seen to have been reading


С этой книгой читают
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Нина быстро приходит в себя после смерти своего мужа, графа Фабио Романи, и падает в объятия его лучшего друга Гуидо Феррари. Парочка не может поверить своему счастью, однако внезапное появление старого друга семьи, подозрительно похожего на недавно похороненного Фабио, нарушает их безмятежную радость.
Деньги – это градусник, которым человечество взялось измерять температуру своих страстей. Линейка, приложенная к жизни, которая никогда ни во что не укладывается, – и так необходимая нам по нашей слабости, по недостаточности глазомера. В. В. Хохряков
Пятилетняя Пембэ, засыпая у себя в кроватке между двух сестер и подумать не могла, что проснувшись, окажется в далекой от дома, темной и холодной пещере злой ведьмы! Кто ее сюда перенес и почему? Где мама и сестры? Откуда в этом мире злобные серые кролики и ледяные водопады? Но самое главное – кто те две бабочки, сиреневая и фиолетовая, в дальнем углу пещеры? И почему они совсем ни капельки не боятся чавкающего монстра?Посвящается всем бабочкам д
В книге много сказочных историй, необыкновенных приключений героев, где добро всегда побеждает зло, а также немало рассказов, в которых герои попадают в непростые ситуации и с достоинством из них выходят.