Марина Лесник - Фонетика немецкого языка

Фонетика немецкого языка
Название: Фонетика немецкого языка
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Фонетика немецкого языка"

Учебник предназначен для студентов, изучающих немецкий язык как первый и второй иностранный. Оно позволяет в простой и доступной форме овладеть артикуляционной базой немецкого языка, сформировать навыки распознавания гласных фонем немецкого языка, развить слухо-произносительные навыки.

Бесплатно читать онлайн Фонетика немецкого языка


Модуль 1

Речевой аппарат и немецкая артикуляционная база в сравнении с русской

Комплексная цель

Выявить принципиальные различия артикуляционных баз немецкого и русского языков. Установить критерии классификации немецких и русских гласных звуков. Освоить немецкую терминологию по описанию речевого аппарата. Сформировать навык описания немецких гласных по способу и месту образования.

Содержание

Schauen Sie auf das Bild. Lernen Sie die Benennungen aller Organe des Sprechapparats auswendig. Посмотрите на картинку. Выучите название всех органов речевого аппарата наизусть.


screen_image_6_287_56
DIE DEUTSCHE ARTIKULATIONSBASIS IM VERGLEICH ZUR RUSSISCHEN

Beim Studium einer Fremdsprache muss man sich ihre Artikula1ionsbasis aneignen. Dabei ist es verhältnismäßig schwer, sich von den Aussprachegewohnheiten, d.h. von den Besonderheiten der Artikulationsbasis der Muttersprache, loszulösen. Es ist somit wichtig, alle Merkmaleder Artikulationsbasen beider Sprachen zu kennen.

Durch den Vergleich der Artikulationsbesonderheiten einer Sprache mit denen einer anderen Sprache lassen sich die Unterscheidungsmerkmale der Artikulationsbasen dieser Sprachen feststellen. Die deutsche Artikulationsbasis unterscheidet sich von der russischen durch folgende Merkmale:

1. Artikulationsspannung.

2. Artikulationsstabilität.

3. Aktive Lippentätigkeit.

4. Zungenspitzenkontaktstellung.

5. Phonologische Gegenüberstellung von langen und kurzen Vokalen.

6. Öffnungsweite.

7. Teilweise Nasalisierung der Vokale.

8. Das Vorhandensein der labialisierten Vokale der vorderen Reihe.

9. Das Vorhandensein der Diphthonge.

10. Das Fehlen einer phonologischen Gegenüberstellung von palatalisierten und velarisierten Konsonanten.

11. Halbstimmhaftigkeit der stimmhaften Konsonanten.

12. Alveolare Vorderzungenkonsonanten.

13. Aktivität des Zäpfchens.

14. Fünf Stimmbänderlagen.

KLASSIFIKATION DER DEUTSCHEN UND RUSSISCHEN VOKALE

Sowohl die deutschen als auch die russischen Vokale werden nach folgenden physiologischen Merkmalen eingeteilt.

1. nасh der Zungenstellung in horizontaler Richtung,

2. nach dem Grad der Zungenhebung in vertikaler Richtung und,

3. nach der Lippenstellung.

Nach der Zungenstellung in horizontaler Richtung unterscheidet man Vokale der vorderen, der mittleren und der hinteren Reihe.

Nach dem Grad der Zungenhebung teilt man die Vokale in drei Gruppen ein: Vokale der tiefen, der mittleren und die der hohen Zungenhebung.

Nach der Lippenstellung werden die Vokale in labialisierte (gerundete) und nicht labialisierte (ungerundete) eingeteilt.

Deutsche und russische Vokale lassen sich schematisch folgendermaßen darstellen (die labialisierten Vokale sind innerhalb des Vokalvierecks, die nicht labialisierten – außerhalb).

Nach der Artikulationsstabilität teilt man alle deutschen Vokale in Monоphthonge und Diphthonge ein. Die Monophthonge sind Vokale mit stabiler Artikulation. Die Diphthonge sind Vokale mit gleitender Artikulation. es gibt im Deutschen 15 Monophthonge: [a:], [a], [o], [o:], [u:], [υ], [i:], [i], [y:], [γ], [e:], [ε:], [e], [ø:], [œ] und drei Diphthonge [ae], [ao], [əø].

Nach der Vokaldauer (oder Quantität) zerfallen die deutschen Monophthonge in 8 lange Vokale [a:], [o:], [u:], [i:], [у:], [e:], [ε:], [ø:] und 7 kurze [a], [o], [υ], [i], [γ], [e], [œ].

Die Quantität ist im Deutschen mit der Qualität verbunden. Lange Vokale sind geschlossen und kurze – offen. Zwei Vokale [a:] und [ε:] sind lang und offen.

Nach der Lippenstellung unterscheidet man gerundete (labialisierte) und ungerundete (nicht labialisierte) Vokale. Labialisierte Vokale sind [o], [o:], [u:], [υ], [y:], [γ], [ø:], [œ]. Nicht labialisierte Vokale sind [a], [i:], [i], [e:], [ε:], [e].

Nach der Zungenstellung klassifiziert man die deutschen Vokale in Vokale der vorderen Reihe, bei deren Aussprache die Zunge vorgeschoben wird: [a], [i:], [i], [y:], [γ], [e:], [ε:], [e], [ø:], [œ], und Vokale der hinteren Reihe, bei deren Aussprache die Hinterzunge nach hinten geschoben wird: [o], [o:], [u:], [υ], [a:].

Nach dem Hebungsgrad der Zunge unterscheidet man Vokale der tiefen [a:], [a], der mittleren [e:], [ε:], [e], [ø:], [œ], [o], [o:] und der hohen [u:], [υ], [i:], [i], [y:], [γ] Zungenhebung.


Viereck der deutschen Vokale


Vergleichen Sie mal!

Dreieck der russischen Vokale

Die deutschen Vokale im Vergleich zu den russischen

Im Vergleich zu den russischen unterscheiden sich die deutschen Vokale durch folgende Merkmale:

1. Quantitätsmerkmal (Dauermerkmal)

Im Gegensatz. zum Russischen sind im Deutschen lange und kurze Vokale deutlich zu unterscheiden, weil die Vokaldauer (Vokallänge und -kurze) phonologische Oppositionen ergibt, z. В.: Staat – Stadt, Beeren – Bären.

Im Russischen gibt es keine phonologischen Wortoppositionen, die auf unterschiedlicher Vokaldauer beruhen.

Russische Vokale werden mit dem schwächen Absatz ausgesprochen, bei dem sich die Schwingungen der Stimmbänder allmählich abschwächen. Wenn es nach einem russischen Vokal einen Konsonanten gibt, so schließt er sich dem Vokal 1 о s e (locker) an (loser Anschluss), z. B. так, низ, путь. Die deutschen kurzen Vokale haben einen starken Absatz. Die Schwingungen der Stimmbänder werden jäh abgebrochen, und der nachfolgende Konsonant schließt sich dem Vokal fest an (fester Anschluss), z. B: ab, was, Netz. Im Vergleich zu den kurzen werden die deutschen langen Vokale mit einem weniger starken (relativ starken) Absatz hervorgebracht, z. В.: Tag, gut, viel.

2. Quantitätsmerkmal

Die deutschen langen Vokale sind geschlossen, d. h. sie werden bei einer geringen Mundöffnung ausgesprochen, und die kurzen – offen, z. B.: ihn – in, Beet – Bett, fühlen – füllen.

Zwei Vokale [a:] und [ε:] bilden Ausnahmen von dieser Regel, weil sie lang und offen sind.

3. Artikulationsmerkmal der deutschen Monophthonge

Die russischen Vokale werden diphthongiert ausgesprochen, weil die Sprechorgane ihre Einstellung bei der Vokalbildung ein wenig verändern. Die deutschen Vokale sind Monophthonge, d.h., sie werden mit starker Muskelspannung der Artikulationsorgane erzeugt, daher bleibt der deutsche Vokal vom Anfang bis zum Ende der Artikulation unverändert, vgl. z. B. die stabile Aussprache des deutschen Vokals [o:] im Wort „Mode“ und die gleitende Artikulation (Diphthongierung) des russischen Vokals [o] im Wort ('МОДЪ) (МО"ДЪ).

4. Neueinsatz der deutschen Vokale im Wort- und Silbenanlaut

Wenn ein deutsches Wort oder eine Silbe mit einem Vokal beginnt, gibt es am Anfang der Vokalartikulation einen Knacklaut, der infolge der Sprengung des Stimmbänderverschlusses entsteht, z. B. im Wort „überall“. Die deutschen Vokale haben im Wort- und Silbenanlaut einen Neuansatz oder festen Einsatz.


С этой книгой читают
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 2 испанских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 1314 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Новая универсальная колода карт Таро включает в себя, наряду с классической информацией по Тарологии, данные по скандинаво-арийским Рунам, соответствующим им растениям и камням, а также краткие сведения по Астрологии. Объединение древних Эзотерических знаний в одной колоде способствует расширению её информативности и позволяет пользователям осуществлять многоплановый анализ каждого рассматриваемого явления.
Это первый сборник стихотворений, который было решено издать под общим названием «Космофрения». Никакой претензии на исключительность – только личные переживания и размышления, утрамбованные в строфы. Небрежная смесь из футуризма, мистицизма и философской лирики. Ранее стихотворения были представлены на различных интернет-ресурсах и каким-то чудом избежали строгой критики.
Поймать воровку? Легко. Выудить имя заказчика? Ещё легче.Вот только мышка Майя оказалась Майей Карницкой – дочкой местного миллиардера, что пару лет назад сбежала от папы. И она не горит желанием возвращаться в семью, а, значит, ей придётся заключить сделку и снова пошпионить. Уже для меня.Правда, для бывалой воровки мышка слишком боится. Того, что я не сдержу слово и сдам её отцу? Или…Цикл "Братья Воскресенские", книга 2
Максим Безымянный – человек с "особыми способностями", продолжает исследование аномальной Зоны, возникшей на месте разрушенного мясокомбината. Однажды он понимает, что главное в жизни – вовремя пойти против своих. Вернее, против тех, кого ты считал своими.