Тамара Муравицкая - Фразовые глаголы в американском английском. Словарь

Фразовые глаголы в американском английском. Словарь
Название: Фразовые глаголы в американском английском. Словарь
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Фразовые глаголы в американском английском. Словарь"

В русско-английском словаре содержатся фразовые глаголы, распространенные в англоязычной речи США. Его цель – помочь в освоении английского русскоговорящими студентами. В книге приведены примеры употребления фразовых глаголов в обыденных ситуациях. Они взяты из американских текстов и у носителей американского английского, что позволит усвоить правильное употребление фразовых глаголов в различных контекстах. Словарь может быть полезен всем, кто изучает американский вариант английского языка.

Бесплатно читать онлайн Фразовые глаголы в американском английском. Словарь


© Тамара Алексеевна Муравицкая, 2017


ISBN 978-5-4483-8513-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

В предлагаемом читателю небольшом русско-английском словаре содержатся фразовые глаголы, распространенные в англоязычной речи США. Его цель – помочь в освоении разговорного английского языка русскоговорящими студентами.

Одна из трудностей при изучении английского языка – овладение способами смысловой связи слов в предложении. В английском языке часть этих функций выполняют нередко предлоги. Особенно важны фразовые глаголы (устойчивые сочетание предлога с глаголом), которых в английском языке очень много.

При аутентичном переводе с родного языка на английский перед русскоговорящими возникают определённые трудности, поэтому мы предлагаем русско-английский словарь. Книга ценна тем, что в ней приведено множество примеров употребления фразовых глаголов в обыденных ситуациях. Предлагаемые примеры взяты из современных американских текстов и у носителей американского английского, что позволит усвоить правильное употребление фразовых глаголов в различных контекстах.

Словарь может быть полезен всем, кто изучает американский вариант английского языка.


Б


Бесить (раздражать, злить)


Be pissed off


She is cheating on me. I am pissed off.


Don’t take a lot of noise when Mark is trying to study. It pisses him off.


Бодрствовать, не спать


Stay up


Don’t stay up too late – tomorrow is a school day.


Брать, забрать


Take out


Take the eggs out of the refrigerator.


He took her out for dinner at the nice restaurant.


Бросить, оставить (школу, университет)


Drop out


The program is very difficult and about 70 percent of the students drop out.


Бродить, слоняться


Hang around


What’s the hurry? Hang around for a while.


Будить


Wake up


I have to wake him up at 9 a. m.


Every morning birds wake me up.


Быть знакомым (с чем-то, с кем-то)


Be familiar with


I asked him for directions because he was familiar with the route.


Быть осторожным, внимательным


Watch out


Look out


Be careful


Watch out! There is a snake in the grass.


Be careful there is heavy traffic today.


Look out for bad drivers.


В


Валяться, лежать


Lie around


Today is my day off. I’m just going to lie around.


Верить (во что-то)


Believe in


I believe in working hard and save money.


Вернуть


Get back


Bring back


Hand over


I couldn’t believe I got my stolen car back.


I told Tom to bring my pen right back.


Вернуть деньги (долг)


Pay back


Would you lend me $200? I’ll pay you back next Friday.


Взять


Pick up


Sam picked up his briefcase and left his office.


Взять с собой на борт самолета


Carry on


This suitcases is pretty big. I hope they will let me carry it on.


Взорвать (-ся)


Blow up


Seven people were killed when the building blew up.


Взять назад


Take back


The guy at this store said that he wouldn’t take the printer back.


Взять под контроль


Take over


After the troops fled, the country was taken over by rebels.


Видеть, смотреть на (проблему, ситуацию)


Look at


The way I look at it, Congress is to blame for this situation, not the President.


Включить (прибор)


Turn on


Switch on


Please turn the radio on.


Влюбиться внезапно


Fall for


When I saw this house, I fell for it immediately.


Возвратиться


Come back


Get back


I am never coming back to this awful place.


The pain in my shoulders has come back.


Miniskirts are coming back this year.


Возвращать


Take back


Give back


Lydia borrows this book from library six months ago, and she still hasn’t it taken back.


Give that toy back to your sister right now!


Возвращаться


Get back


Where are you going? Get right back here!


Войти (помещаться)


Go in (into)


All those clothes will never go into this small case.


Войти (вовнутрь)


Get in


Get in the car! We are going now.


How did they get that elephant into its cage?


Восхищаться (кем-то)


Look up to


I have always looked up to my father because of his honesty and concern for others.


Впустить


Let in (into)


The guard wouldn’t’t let me into the stadium because I had forgotten my ticket.


Вручить, передать


Hand in


If you find some money in the street, you should hand it in to the nearest police station.


Вспылить


Blow up


Heather blew up when she saw her boyfriend dancing with Linda.


Вставить


Work in


Put in


When I called the doctor’s office to make an appointment they said that they had no available spots but that they would work me in between other appointments.


Встать, подняться


Stand up


Get up


Be up


Everyone stands up when the judge enters the courtroom.


Встретить неожиданно


Run in (into)


We ran into Karen at the supermarket yesterday.


Встретить случайно (пересечься)


Come across


On the trail we came across some hikers from Australia.


Встречаться, собираться вместе


Get together


If you are not busy tomorrow night, would you like to get together?


Входить


Enter


Every morning at 9 o’clock the principal enters our classroom.


Входить, въезжать (направляться)


Head into


I almost had an accident when I was heading into town.


Выбегать


Run out


There’s Sofia across the street – run out and ask her to come over here.


Выбрасывать


Throw out


Don’t throw this newspaper out – I haven’t read it yet.


Выбрать, взять (что-то одно из группы)


Pick out


Mike’s dog had puppies, and he asked me to pick one out.


Вывести из себя


Put out


Maria put out because the manager thanked everyone except her.


Вызывать, быть причиной


Bring about


Generate


Strong leaders bring about revolution.


Выдумывать


Make up


My son asked me to make up a story about monsters.


Выйти


Come out


Susie’s friend came to the door and asked her to come out and play.


Выйти (из транспорта)


Get off


The bus stopped and I got off.


Выйти из трудной ситуации


Get out


Eric made a date with tow girls for the same night. How is he going to get out of this mess?


Выйти наружу (об истине, информации)


Come out


Get out


What really happened when President Kennedy was assassinated may never come out.


Выключить (прибор)


Turn off


Switch off


Could you turn the radio off?


Вынимать


Get out


Take out


The videotape is jammed. I can’t get it out.


Вымыть


Wash up


Go and wash up, it’s time for dinner.


Pieces of sunken boat continued to wash up for a week.


Вынести


Take out


Take out the trash because it is stinky.


Выпасть, вывалиться


Fall out


I found a baby bird that had fallen out of its nest.


Выплатить


Pay off


I made my last payment yesterday, and now my car loan is paid off.


Выпрямить (распрямить)


Straighten out


As the city grew many streets were straightened out.


Выпустить пар, успокоиться


Let off steam


I’m sorry I was so angry this morning. I was just letting off steam.


Вырастить (воспитать) детей


Bring up


Tom was born in Canada, but he was brought up in the United States.


Выручать


Help out


We had a lot of work, so Maria helped out.


Высушить


Dry up


Dry out


The sun came out and dried up all the rain.


С этой книгой читают
Книга посвящена изучению творчества Н. В. Гоголя. Особое внимание в ней уделяется проблеме авторских психотелесных интервенций, которые наряду с культурно-социальными факторами образуют эстетическое целое гоголевского текста. Иными словами, в книге делается попытка увидеть в организации гоголевского сюжета, в разного рода символических и метафорических подробностях целокупное присутствие автора. Авторская персональная онтология, трансформирующаяс
Эта книга является своеобразным путеводителем по языкам Европы; она содержит обзор и сравнительный анализ европейских языков, рассказывает об их истории, устройстве, взаимовлиянии. Приведены правила чтения. В конце книги имеются сведения об искусственных языках и о личных именах, распространенных у разных народов, а также словарь лингвистических терминов.Для тех, кто хочет ознакомиться в общих чертах с языковым богатством Европы, интересуется про
Учебно-методическое пособие «Основные вопросы изучения русской литературы первой половины XIX века» выполнено на основе Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и имеет целью упорядочить материал, необходимый для освоения означенной дисциплины вузовского курса. Пособие содержит как лекционный материал, так и списки литературы, рекомендованной для более глубокого усвоения изучаемых вопросов. Дл
Цель пособия – знакомство с современной русской прозой и совершенствование навыков чтения и интерпретации художественных текстов. В пособие включены небольшие по объему рассказы писателей, представляющих разные течения русской литературы конца XX века. Достоинством пособия является предложенная в Ключах к заданиям интерпретация текстов, некоторые из которых лишены привычных для читателя ориентиров в виде выраженного сюжета, конкретного художестве
Ребенок, муж, уборка, готовка, работа – а где же взять время на себя? Каждая женщина рано или поздно задается этим вопросом. Известная бизнес-мама Наталья Иоффе показывает на своем личном примере, как эффективно планировать свое время и жить в удовольствие. С помощью этой книги вы овладеете философией лайф-менеджмента и научитесь совмещать домашние дела с работой, а уход за ребенком с заботой о себе.Это книга адресована мамам, в первую очередь те
Загадка гибели Распутина, судьба захоронения и его предсказания до сих пор вызывают ожесточенные споры и дискуссии.Обладал ли Распутин целительским даром?Зависела ли жизнь цесаревича Алексея всецело от одного только «старца»?Влиял ли Распутин на политику государства и назначение министров через императрицу Александру Федоровну?Какова была истинна подоплека заговора и убийства Распутина?Через свидетельства и воспоминания современников, переписку и
Фанни Уинчем давно привыкла к тихой, уютной жизни с любимым мужем – добродушным оксфордским ученым Альфредом. Но все меняется, когда Альфреда назначают британским послом в Париже. Светские интриги вместо мелких местных сплетен, общение с членами королевских семейств и представителями мировой финансовой элиты вместо людей науки… Положим, к такому еще можно привыкнуть. Как и к двоюродной племяннице, а теперь и пресс-секретарю Фанни – зоозащитнице Н
Джерри Олшен – американский писатель-фантаст, прославившийся повестью «Не демонтировать!» (1996), которая получила «Небьюлу» и легла в основу цикла из нескольких произведений. Кроме нее, в сборник входит ряд рассказов, демонстрирующих широкую палитру авторского таланта: сатира, приключения, лирическая фантастика…В формате a4.pdf сохранен издательский макет книги.