Екатерина Налитова - Г. Ф. Лавкрафт и жанр horror. Сборник статей и очерков

Г. Ф. Лавкрафт и жанр horror. Сборник статей и очерков
Название: Г. Ф. Лавкрафт и жанр horror. Сборник статей и очерков
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Г. Ф. Лавкрафт и жанр horror. Сборник статей и очерков"

В издании высказан ряд интересных мыслей о творчестве Лавкрафта. А также сформулировано несколько идей, обосновывающих самостоятельность существования жанра horror и перечислены основные его черты.

Бесплатно читать онлайн Г. Ф. Лавкрафт и жанр horror. Сборник статей и очерков


© Екатерина Налитова, 2023


ISBN 978-5-0060-6280-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Творчество Г. Ф. Лавкрафта в современной России

Говард Филиппс Лавкрафт (1890—1937) – американский писатель, по праву считающийся основоположником нового жанра «horror» (в переводе с англ. «ужас»). Жанр «horror», или «черная» фэнтези, по классификации многих критиков, в частности Лестера дель Рея, есть поджанр, образовавшийся на стыке готического романа и фэнтези [Lester del Rey 1979].

При жизни Лавкрафт не пользовался особой популярностью среди соотечественников, не говоря уже о читателях, живущих в других странах. Ситуация резко изменилась спустя годы после его смерти: творчество Лавкрафта приобрело огромное количество поклонников не только на его родине, но и за рубежом. Его наследие изучают в различных университетах Америки, например, в Огайо и Провиденсе; в университетских библиотеках существуют подборки материалов и документов, связанных с жизнью писателя. В странах Западной Европы, например, в Польше, есть сайты, на которых размещены не только тексты самого Лавкрафта, но и статьи, в которых проводится анализ его произведений, действуют также форумы поклонников творчества этого автора. В последнее время популярность Лавкрафта растет и в России. К сожалению, многие его российские почитатели, так же, как и зарубежные, относятся слишком серьезно к фантастическому миру, порожденному богатой фантазии писателя. Среди подобных читателей существует мнение, будто боги и расы, описанные в произведениях Лавкрафта, реальны и их появление – вопрос времени. Подобное встречалось неоднократно и ранее не только в нашей стране, но и за рубежом. В качестве примера можно привести творчество писателей Толкина, Хаббарда и режиссера Лукаса [Силантьев 2009]. Причина возникновения вымышленных религий, скорее, заключается не в писателе, а в своеобразии восприятия читателей, которые принимают вымышленный мир за настоящий. Писатель редко задается такой целью – создать религию. Исключением является, пожалуй, только американский фантаст Лафайет Роналд Хаббард, который сказал: «Нельзя разбогатеть на научной фантастике. Если вы хотите разбогатеть, надо основать религию» [Силантьев 2009]. По какой причине люди начинают верить в вымышленные миры – сложный вопрос, ответ на который должны искать не только филологи, но и психологи, культурологи, социологи, историки и богословы.

Если же исключить из числа читателей особую группу, считающую, что Лавкрафт не столько сочинитель, сколько визионер, то остальные его почитатели искренно восхищаются особой атмосферой, созданной им в произведениях. Каждый находит в его творчестве что-то свое, хотя порой мнения о том или ином произведении бывают совершенно противоречивы. В целом творчество Лавкрафта очень неоднородно: здесь и холодящие душу истории, такие как «Сияние извне» (1927), «Заброшенный дом» (1924) и «История Чарльза Декстера Варда» (1927), мечтательные рассказы, похожие на притчи, например «Белый корабль» (1919) и «Загадочный дом на туманном утесе» (1926), грандиозные картины других миров и рас в «Хребтах безумия» (1931), сложная система символов в «Серебряном ключе» (1926) и «Вратах серебряного ключа» (1933) и многое другое.

Однако воздействие писателя на российского читателя происходит не только непосредственно через произведения, но и через телевидение, компьютерные игры и комиксы. По рассказам и повестям Лавкрафта снимают полнометражные фильмы либо используют элементы его мифологии и придуманных им существ. Например, во второй части популярного фильма «Пираты Карибского моря» (2007, режиссер Гор Вербински), прошедшей в российских кинотеатрах, один из персонажей, капитан корабля «Летучий голландец», своим обликом явно копирует одного из основных божеств лавкрафтовского пантеона – Ктулху.

Тот факт, что комиксы, созданные по мотивам произведений Лавкрафта, написаны на английском языке, совершенно не мешает их популярности среди российских читателей. Их читают, «скачивают» из Интернета, обмениваются впечатлениями в социальных сетях.

Многие российские геймеры активно увлекаются играми, созданными на основе лавкрафтовских произведений. Среди них можно назвать «Call of Cthulhu», «Necronomicon: The Dawning of Darkness» и многие другие.

Несмотря на растущую популярность, творчество Лавкрафта мало изучено в отечественном литературоведении. Если за рубежом о нем существует масса книг [Joshi 1980, 1996; Long 1975; Owings, Chalker 1973; Shreffler 1997], издаются сборники произведений, отдельно публикуются подборки писем, сгруппированные по адресатам, то в России крупных исследований по Лавкрафту не существует, так же, как не существуют и переводы его писем, количество которых достигает 100000 штук. Исключение составляет диссертационная работа кандидата филологических наук Т. М. Ковальковой на тему: «Готическая традиция в американской прозе 1920-30-х годов: новеллистика Х. Ф. Лавкрафта», защита которой состоялась в Саранске в 2001 [Ковалькова 2001]. Остальные статьи, посвященные творчеству Лавкрафта, как правило, вступительные статьи к сборникам его произведений. Несколько книг зарубежных авторов о творчестве Лавкрафта были переведены на русский язык и опубликованы в России. Среди них две биографии Лавкрафта – серьезное полновесное исследование одного из самых компетентных специалистов в этой области С. Т. Джоши [Joshi 1996] и не менее обширное исследование американского писателя-фантаста Спрэга де Кампа [Sprague de Camp 2008].

В российском виртуальном пространстве творчество Лавкрафта представлено страничками на литературных сайтах. Есть сайты, на которых выложены подборки его произведений, и есть два любительских сайта, на которых можно найти и другие материалы, посвященные Лавкрафту.

Один из них, «Worlds of Lovecraft», еще в разработке, половина ссылок не работает. Другой сайт, «По ту сторону сна», гораздо серьезней, там есть не только тексты самого писателя, но и подобраны критические статьи с краткими и довольно верными аннотациями. Хотя статьи сами по себе не слишком основательны и представляют собой либо вступительные статьи к книгам Лавкрафта, издававшимся в России, либо небольшие эссе самих читателей, посвященные писателю. К достоинствам сайта следует отнести, что здесь собран весь материал, относящийся к Лавкрафту, который удалось найти его контентщику в России и не только. Здесь представлен подробный хронологический список произведений Лавкрафта, тексты на русском и английском языках, список монографий и исследований с кратким описанием, фильмы, игры по мотивам произведений писателя, иллюстрации и многое другое; есть ссылки на другие интернет-ресурсы. Сайт постоянно обновляется и дополняется.


С этой книгой читают
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Герои ― мужчина и женщина, люди с творческим потенциалом: он музыкант, она художник. Их объединяет не только супружество и ребенок, переплетенная, зависимая друг от друга жизнь после развода в России и за рубежом, но и напряженность судеб, которыми торжествующе манипулируют обстоятельства: он становится благополучным человеком, она загадочно погибает.
В рассказе описывается один день из жизни моего соседа, ветерана Великой Отечественной Войны. В короткой форме описываются светлые моменты, что неожиданно произошли в его одинокой жизни.
Он был солдатом Ромейской империи – наследницы великого Рима. Воевал всю жизнь, достиг высоких чинов, потерял семью, но случилась последняя для него битва, и увечье перечеркнуло всю прежнюю жизнь. Теперь он иеромонах, волею судеб заброшенный далеко от родины – в глухой уголок Руси. В глухой её уголок. И в этой глуши творятся дела, потенциально способные повлиять на всю ойкумену. И ему надлежит встроиться в эти события. Вот только как понять – бла
В любую эпоху и на любой планете люди будут воевать. И неважно, будут у них танки и ракеты или же меч и магия. Резка по чужой кости всегда увлекала тех, кто считал, что это сойдет ему с рук.Но что будет, если привыкшие к крови и опьяненные убийствами наемники столкнутся с терминатором? Самым настоящим, созданным цивилизацией, дотянувшейся до звезд? А если у терминатора, кроме того, не все в порядке с мозгами? Именно в такой ситуации и оказались т