Нелли Руш - Господин Орлов или Тайна семи портретов

Господин Орлов или Тайна семи портретов
Название: Господин Орлов или Тайна семи портретов
Автор:
Жанры: Современные детективы | Классические детективы | Исторические детективы
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Господин Орлов или Тайна семи портретов"

В *ской губернии начинают твориться странные вещи… Странный человек является то в поле, то на улицах города N. Как вдруг… В доме знатного графа происходит вопиющее, чудовищное ограбление, но, что самое главное, похищена его жена. Из Петербурга вызывают начинающего приобретать известность сыщика – Вячеслава Андреевича Орлова. Сможет ли он решить эту загадку, ведь, на первый взгляд, всё слишком запутанно…

Все иллюстрации в книге созданы искусственным интеллектом – нейросетью "Russian Dall-E".

Бесплатно читать онлайн Господин Орлов или Тайна семи портретов


ГЛАВА 1. ГУБЕРНСКИЕ КУМУШКИ

Это случилось в ту самую холодную зиму 18** года, мой читатель. Когда мороз, стоявший неминуемо и неумолимо, словно торговка, до последнего вздоха решившаяся отстаивать свои пять копеек, сковал всю округу *ской губернии. Произошло в последней нечто, о чём я, дорогой и многоуважаемый читатель, никак не могу умолчать, и, коли Вы, госпожа или господин, готовы совершить со мною небольшое, крошечное, совершенно незначительное путешествие, я буду Вам очень признателен, и, дабы не оставаться в долгу, начну скорее мой рассказ…

Как я уже говорил, произошло в ***ской губернии нечто, заслуживающее особенного внимания. Сама губерния была весьма и весьма небольшой, казалось, коли выйдешь из дому с первой зарёй, так и обойдёшь её к последнему закатному зареву; небольшая была губерния, я бы даже сказал, крошечная. Жизнь тут шла размеренно и неторопливо, как водится, местные кумушки всё про всех знали, точную и беспрекословную подноготную каждого жителя, а коли приедет кто чужой, ну так что ж – все детали жизни приехавшего становились известны и предавались гласности почти на следующий же день, причём, порой также детали, коих приехавший и сам о себе не предполагал и не ведал даже, что подобное когда-либо с ним происходило.

Такие кумушки, по моему скромному мнению, дорогой читатель, это отдельный вид рода человеческого. Они всегда оказываются в нужное время в нужном месте, всегда узнают всё из первых уст, а коли не узнали, то всегда найдётся уста и вторые, и третьи, которые, по обыкновению, с большим рвением соглашаются предоставить все подробности, ручаясь за их подлинность, истинность и достоверность, ибо именно им всегда удаётся быть везде и всюду – всё видеть, всё слышать, всё знать. Вездесущие. Вездесущность – их вторая сущность. Словно сыщики, они добывают сведения с таким рвением и неумолимым усердием, что им позавидовали бы вся наша сыскная полиция лондонский Скотленд-Ярд вместе взятые, коли вдруг, по чисто случайному стечению обстоятельств, оказались бы осведомлены о происках этих первоклассных любительских ищеек. Если бы им разрешили, если бы их допустили к расследованию преступлений, то, право слово, вполовину, нет, вдвое, да кого там!.. втрое больше сократилось бы количество нераскрытых дел! И, несмотря на то, что наши достопочтенные кумушки-вестницы, не одарены мощным логическим аппаратом и сильным интеллектом, или же, как выразился бы месье Пуаро1 – «серыми клеточками» (little gray cells)2, без коих установление правильных, верных, истинных причинно-следственных связей просто невозможно, по следу они всегда идут неизменно точно, – пусть и неверному, – но с неукротимой энергией и полной уверенностью в своей правоте. Быть может статься, что именно это качество и помогает им порой со всей неизменностью попадать пальцем в небо.

Однако, чего-то мы слишком с вами заговорились, засекретничались, дорогой читатель, и, не дай Бог, сами не заметим, как станем походить на тех самых кумушек, коих так рьяно и ревностно осуждаем в порыве праведного и благородного негодования. Но постойте-ка… Ведь они как раз сейчас обсуждают дело, о коем я самолично тщился вас уведомить! Что ж, не думаю, что мы поступим так уж дурно, если подкрадёмся и послушаем, о чём же толкуют наши ненаглядные.. ах, впрочем, будем же скромны!..

Шаг, шаг, ещё шаг… Тсс!.. Благо, они нас не заметили! Так увлечены разговором, что не видят ничего вокруг! Но так оно обычно и бывает. Спрячемся же за этим деревом! Тсс… Прислушайтесь!



− Ой, Агафья, ты слыхала, что намедни-то произошло?!

− Нет, а чего там?

− Да как! Невозможно было про это не узнать!

− Про что это вы там толкуете? – сказала подлетевшая к ним высокая и статная женщина.

− Как? Прасковья Фёдоровна! И ты не слышала!?

− Ты о чём? А! как же, конечно, слышала! Весь город ***ской губернии теперь об этом только и говорит.

− О чём же вы, никак не возьму в толк!

− Как это о чём, Агафья! Вечно ты все новости прослушаешь, ничего не знаешь, что за калиткой твоего дома творится, а, между прочим, весь город только об этом ведь сейчас и говорит!

− Гудит словно улей! – поддакнула Прасковья.

− Ну ладно-ладно, так расскажите же вы уже наконец, что произошло?

Фёкла, − а то была именно она, знавшая всегда и везде и про всех всё и вся, а переезжали они довольно часто, а по каким причинам, то мне не ведомо, − с самодовольным видом обернувшись к Агафье, стала рассказывать всё поступательным, планомерным, увещевательным и несколько покровительственным тоном:

− А то, голубушка, что в нашей-то губернии, в городке-то нашем наконец-то, в кои-то веки, кое-что произошло! Вчера, а точнее, уже сегодняшним утром обнаружилось вчерашнее происшествие! Оказывается, вчера усыпили опиумом, а может.. да тьфу, с этими заумными словами сам чёрт зуб сломит! Так вот, усыпили его, значит, утром он встаёт, словно пьяный, вспомнить ничего не может, что было намедни!

− Так он не умер? – поинтересовалась Агафья.

− Да нет же! Опиум же безвредный! – подала голос Прасковья.

− Это как приправа, но если её много насыпать, то можно уснуть, − закивала Фёкла.

− А я слышала, что опиумом можно и отравить, − робко подала голос Агафья, вследствие чего получила в свою сторону косые взгляды.

− Ты вот вечно слышишь то, что не надо! – всплеснула руками Фёкла. – А вот то, что действительно достоверно, ты слыхом не слыхивала!

− Ну будет вам! – вмешалась Прасковья. – А я вот буквально только что услышала слух. Я не подслушивала, ни в коей мере, вы не подумайте! Я просто проходила мимо жандармерии, а окно было открыто…

Тут она сделала незначительную паузу, в которую успела впрыгнуть Фёкла.

− Не переживай, голубушка! Никто так не подумает! Эка невидаль! Сами ведь оставляют окна нараспашку, а потом и жалуются, что весь город уже всё знает! Все ведь ходят мимо этих окон, кто на службу, кто на базар, кто по прочим надобностям… − она энергично встряхнула головой, отчего густые локоны, выглядывающие из-под капора, весело подпрыгнули в такт слов своей хозяйки. – Ну же, голубушка, не томи, рассказывай уже, о чём они там говорили.

Засмущавшаяся Прасковья заговорила, сбавив, однако, тон, отчего другим кумушкам пришлось несколько пригнуться, дабы услышать голос, не превышающий их собственный.

− Они решились выписать следователя из Петербурга! – сказала она, многозначительно подняв указательный палец. Кумушки заговорщически переглянулись.

− Следователя? – наконец проговорила, а точнее, словно эхом повторила Фёкла. – Но зачем? Его же не убили.

− Но у них, вроде как, это тоже считается преступлением.

− Эка невидаль! – басисто хохотнула Фёкла, распрямившись, и, казалось стёкла домов в этот момент хохотнули вместе с ней, дрогнув в унисон. – Да так любой, точнее, любая хозяйка может переборщить с приправой, и что же теперь, пересажать всех служанок и кухарок вместе взятых? Просто за то, что добавили много приправы. Эка невидаль! – и, всплеснув руками, она уперла руки в боки, отчего казалось, на миг дрогнула земля под её ногами.


С этой книгой читают
К нашему старому знакомцу, добряку Гарри, приходит загадочный странник, который оказывается.. его старинным лучшим другом! Джим, он же только что явившийся странник, рассказывает Гарри о том, что с ним приключилось в далёкой Долине Смерти…
Есть, дорогой читатель, такие вещи, в которые, казалось бы, поверить, на первый взгляд, очень сложно, однако, порой это невозможное намного реальнее, нежели то, что, как кажется, уже привычно нашему глазу и слуху. Сказка есть сказка, скажете вы, дорогой читатель, история выдуманная, и не имеющая ничего общего с реальной действительностью, и будете абсолютно правы, однако, также верна и пословица: сказка, ложь, да в ней – намёк, добрым молодцам ур
Первый рассказ цикла "Старый добрый толстяк Гарри", повествующий о том, как простой человек, держатель трактира "Калифорнийский берег" Гарри помогает шерифу решить его проблему. Дело то нехитрое, да и с кем не случается подобных перипетий, но не важнее ли и не интереснее ли заглянуть в душу самому, казалось бы, обычному и простому человеку?..
У знатной московской графини пропадает самая важная её драгоценность – розовый бриллиант. Этот бриллиант был когда-то подарен нашим царём, Алексеем Михайловичем, своей жене… За дело берётся частный московский детектив Вячеслав Андреевич Орлов. Сначала дело кажется довольно простым, однако впоследствии оказывается, что преступник настолько искусно и умело заметал следы, что смог обмануть даже самого Орлова…В основе сюжета лежат мемуары начальника
Роман «На Виниле» – своего рода смешение жанров фантастических историй и детектива. Образованного, интеллигентного читателя несомненно привлечёт и сюжет книги, и его подача, наполненная ссылками к музыкальным произведениям двадцатого века, века джаза и рок-н-ролла. Удивительные переплетения разных историй на время перенесут читателя в прошлое, в 40–60-е годы XX века, невольно заставят нас снова прикоснуться к полузабытым дискам той эпохи и почувс
На этот поезд хотел попасть каждый. Каждый, кому есть что скрывать…Фокусник-мошенник, доктор, молчаливая девушка и старик с ребенком садятся в поезд, чтобы сбежать от прошлого.Но уже в начале пути начинают происходить странные вещи: пассажиры понимают, что заперты, а поезд мчится без остановок.Вскоре один из них умирает, и эта смерть – не последняя. Каждый час находят тела убитых, а убийца даже в замкнутом пространстве остается неуловим…
Писатель Джордж Марсо, утративший вдохновение и борющийся с психическими проблемами, получает подарок судьбы – наследство в виде шато в Провансе.Но вместо спокойного уединения Джордж оказывается втянут в странную игру. В шато он находит тайные дневники, слышит шепоты и встречает загадочных членов семьи Дамьен, чьи интриги и секреты тянут его вглубь опасной и запутанной истории.Вот он – шанс не только вдохнуть жизнь в свою писательскую карьеру, но
Четыре крыла… Белое-черное, черное-белое…Пропавшие без вести. Их было двое – простой двадцатилетний паренек Руслан Карасев по прозвищу Хвост и красавец, любимец женщин и рекламная модель Игорь Виноградов по прозвищу Адонис. Их исчезновение неожиданно для самих себя берутся расследовать Клавдий Мамонтов и Макар Псалтырников. В этом деле многое нелогично – например, личности пропавших. Казалось бы, сложно представить двух более разных людей. Но их
Маленькая девочка, которой предрешено стать самой сильной светлой доброй ведьмой, попадает в клан злых колдуний. Мир, в котором она живет, полон несправедливости, жестокости. Простым людям, не обладающим магией, приходится очень тяжело от таких соседей. Что ждет планету? Какие тайны хранит она? Что узнает юная колдунья и что изменит?
Нам привычно воспринимать библейские образы символически, видеть через них какие-то религиозные события или догматы, этические нормы. А мне всегда интересно было разглядеть за этими образами живых людей и попытаться представить себя на их месте в тех ситуациях, в которых они существуют.
Мальчик по имени Логан и пони по имени Виктория жили на небольшой ферме. Они сталкивались с различными трудностями, но благодаря своему трудолюбию и взаимной поддержке справлялись со всеми задачами. Дети поняли, как важно помогать взрослым и брать на себя ответственность.
Эмили Элизабет Дикинсон (Emily Elizabeth Dickinson) (10 декабря 1830 – 15 мая 1886) считается одной из важнейших фигур в американской культуре.Полное собрание стихов стало доступно в 1955 году, когда Томас Х. Джонсон опубликовал «Стихи Эмили Дикинсон» .Переводы на русский язык присутствуют, но сделаны они в основном с нарушением рифмы присущей автору и не передают глубины поэзии. Настоящий перевод осуществлен поэтом Станиславом Викторовичем Хромо