Татьяна Томина - Из «Метаморфоз» Овидия

Из «Метаморфоз» Овидия
Название: Из «Метаморфоз» Овидия
Автор:
Жанры: Античная литература | Стихи и поэзия
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2024
О чем книга "Из «Метаморфоз» Овидия"

В сборнике представлен краткий выборочный пересказ «Метаморфоз» Овидия – древнеримского поэта (43 г. до н.э. – 17 г. н.э)

Бесплатно читать онлайн Из «Метаморфоз» Овидия


Сквозь Время Древние ведут, не отвергай руки',

Нам ткань искусную плетут Овидия>(1) стихи.

__________

>(>1) Овидий (Публий Овидий Назон) – древнеримский поэт (43 г. до н.э. – 17 г. н.э)

Примечание:

1. В сборнике представлен краткий выборочный пересказ «Метаморфоз» Овидия, выполненный по переводам с латыни исключительно в целях просветительства

2. Разбивка книг на стихи – условная


***

Из книги 1

хх

В вечном хаосе Мир пребывал однородного мрака,

Разделенья на сущности в Мире том не было всяко.


Свет от солнца Юпитер и Феб от луны не давали,

Нет земли иль иного, чтоб ветры вокруг омывали.


Нет и форм – всё боролось со всем и повсюду,

Холод, жар, твердь и мягкое смешано в груду.


Бог совместно с Природой раздору конец положили.

Может, боги решили, мол, Сущности то заслужили.


И огонь направляется вверх к небесам, что чудесно,

Ниже – воздух остался, а земли сжимаются тесно.


Бог затем разграничил земное пространство -

Реки есть и моря, поле, лес, есть и горное царство.


Верхний свод – пять частей, посерёдке – светило.

На земле – поясов пять, число «пять» всем мило.


По краям – стужа, холод и мрак лишь кромешный,

В центре – зной, он потоком там льётся неспешный.


Между ними – приятного климата счастье,

Только ветром порядок тот рвётся на части.


На Восток и на Запад Зефир часто ласково веет,

Семизвездье и Скифию дикий Борей не жалеет.


Над Землёй предназначено место эфиру,

Свод последний включает созвездия Миру.


Твари разные созданы и где удобней селились,

Звери, рыбы – внизу, птицы вверх устремились.


Человеку те боги частицы своей не жалели.

Иль из глины слепили, добавив водицы для цели?


Он – подобие божье и сравнивать с зверем не надо,

Лишь он может на небо смотреть – это Бога награда.


хх

Золотой век Сатурна те люди сперва получили -

Нет законов, но правду и верность там чтили.


Нет и мыслей – уехать от дома куда-то далёко,

Нет и рвов, и мечей, дани, нужной до срока.


Лишь весна, урожай без посева и пота,

И молочные реки, и слово не знали «забота».


Век серебряный следом – Юпитер о том постарался.

Создал лето и зиму, а осенью холод пробрался.


И в пещеры ушли, и трудом шалаши сотворились,

Зёрна бросили в землю, волы для людей пригодились.


Медный век – брани век, но пока не преступно,

И последний – железный, и счастье уже не доступно.


Стыд потерян, а правда и верность сбежали,

И руде злой над миром власть люди отдали.


И нажива нужна – паруса вверх взметнулись.

Поле делят, под землю за кладом рванулись.


Всюду войны, грабёж, яды, смерти и беды,

И покинули боги ту Землю – кровавые среды.


хх

Бог Гигантов поверг и уйти на Олимп не позволил,

Их Земля возродила, Бог в этом её не неволил.


И Гигантам поверженным образ людей придала.

Те богов чтить не станут и это Земля не учла.


Полубо'гам всю землю когда-то зря боги вручили,

Много бед от тех фавнов и нимф, и сатир получили.


Бог Сатурн посетил для осмотра земное творенье,

Полубог Ликаон о Сатурне представил сомненье.


«Не бессмертные боги!» и ночью Сатурна хватает,

Рубит мелко и части в кипящий котёл он бросает.


Возродился Сатурн, Ликаон был наказан беспечный -

В волка с проседью Бог превращает злодея навечно.


хх

С гневом Бог наблюдает земные страданья -

«Язву б срезать», объявит богов совещанье.


Собрались, Млечный Путь для богов он откроет:

«Ликаону – законно проклятье. Что людям устроит?»


– «Не волнуйтесь, я новых создам вместо этих,

Будут лучше, все будут невинны как дети.


Наказать как? – огонь может быть нам опасен.

Пусть потоп – в разрушениях тоже ужасен».


Нот был вызван – дожди проливные приносит,

А Ирида напоит все тучи и влага всё скосит.


И посевы погубят, и реки выходят из края,

И потоки снесут всё, твердь с морем мешая.


Всё живое погибнет, под воду уходят богатства,

Лишь Парнас над водой среди мёртвого царства.


Один праведник, Девкалионом он звался,

Чудом вместе с женой на Парнасе-горе оказался.


Бог увидел, что двое созданий невинных осталось,

Он стихию унял, суша вновь над водой показалась.


хх

Муж с женою в безлюдье стенают и к Храму приходят,

«Что нам делать?» – с Фемидой там речи заводят.


Им в ответ: «Вы праматери кости возьмите,

Через спину бросайте, что будет, на то не глядите».


Растерялись те бедные: «Это, наверно, греховно».

Боги им объяснили: «Праматерь – земля, безусловно.


А праматери кости – то камни земли, их бросайте,

Из камней что получится – в срок свой узнайте».


Камни, муж, что бросал, род мужской возродили,

От камней от жены – только женщины были.


И животные вновь на земле появились,

А подсохла земля – жизни все возродились.


Средь существ были прежние, новых не мало,

Змей Пифон появился, ужасной жизнь стала.


Он размером с гору', боги всё же его одолели -

Тысяч стрел в его шкуру вдруг враз полетели.


С этих пор играм было Пифийским начало,

За победу – из дуба венок, жизнь о лавре не знала.


хх

О рождении лавра такая легенда бытует:

«Купидон, сын Венеры, без устали стрелы тасует.


Он Пене'еву дочь поражает тупою стрелою,

От неё – нелюбовь, эту правду не скрою.


Аполлона он острой стрелой поражает,

От любви Аполлон с этих пор и страдает.


Сын Юпитера, Феб, полюбил дочь Пине'я Пине'ю,

А она – ни в какую, бежит от него поскорее.


Красота в беге том удвоенье для глаз получает -

Развиваются чёрные кудри, одежда её облегает.


Прибежала к реке, той водой сам Пине'й управляет,

Просит образ сменить и отец дочке в том помогает.


В стройный лавр превратил свою дочь он, Пине'ю,

Добежал Феб, рукой обхватил лавра ствол он, бледнея.


Клятву дал, победителям будет такая награда -

На чело им венок, что из лавра, навечно услада».


хх

От тех Пи'ндовых гор сток реки, что Пене'ем зовётся,

Много рек иноземных оттуда по свету всем льётся.


И великий Пене'й той рекой управляет,

Повелителей рек он однажды к себе приглашает.


Все пришли, не идёт только И'нах на встречу,

Он в глубокой пещере, печальны у И'наха речи.


Плачет он – дочь любимая Ио пропала,

Всё постыло и радости в доме не стало.


Бог Юпитер влюбился в ту нимфу по имени Ио,

Прячет в тучах, супруга Юнона прошла чтобы мимо.


Но Юнона давно муженька своего уже знает

И тогда он любимую в тёлочку вмиг превращает.


Как подарок себе дать ту тёлку Юнона заставит,

Отдаёт её в стадо, следить за ней Арга поставит.


Арг – стоглазый и днём он за ней наблюдает,

Ночью в хлев под тяжёлый засов запирает.


Ио молит, но только мычанье выходит,

В водах И'наха морду с рогами находит.


Ни отец и ни сёстры узнать в тёлке Ио не могут.

Та копытом распишет песок и тогда они стонут.


Арг – на горное кладбище стадо, всё выше и выше,

Гор правитель от И'наха громкие стоны услышит.


Сын был послан убить это чудище – Арга,

Никому-то его, видно, было не жалко.


И Киллений заводит с тем Аргом беседу,

Как сатир Пан над нимфой задумал победу.


Но Сиринга в тростник обернулась умело,

Пан же дудочку сделал, дудит, до другого нет дела.


С этой книгой читают
В сборнике представлена гражданская лирика автора о пока недавнем советском прошлом
В сборнике представлен краткий поэтический пересказ избранных "Диалогов Платона".
В книге представлены хроники семьи автора в увязке с историческими событиями в России в течение XX века
В сборнике представлена гражданская лирика автора сборника за 2023 год
«Классика для ленивых» – это серия емких кратких изложений шедевров мировой литературы. Эта книга станет настоящей палочкой-выручалочкой для тех, кто хочет быстро подготовиться к контрольной или выполнить домашнее задание. «Одиссея» – эпическая поэма Гомера о смелом и отважным царе Одиссее и его команде. Непревзойденное описание историй его странствований, дополненное индивидуальным авторским стилем повествования – изюминка этого издания.
«Андромаха» – трагедия великого древнегреческого драматурга Еврипида 480 – 406 до н. э.).***После Троянской войны вдова Гектора Андромаха становится рабыней Неоптолема и вскоре рожает ему сына. Это становится причиной ревности и гнева Гермионы, жены Неоптолема, которая начинает преследовать Андромаху и даже грозится убить ее…Другими трагедиями Эврипида, дошедшими до наших дней, являются «Ифигения в Тавриде», «Геракл», «Ион», «Орест», «Финикиянки»
Знаете ли вы, что такое талант? Откуда пошло это слово? В античных текстах часто встречается понятие «золотой талант». Например, словосочетание «золотой талант» нередко встречается и в текстах Гомера, в его поэмах «Илиада» и «Одиссея». А сколько стоил золотой талант во времена Гомера? Этому и посвящено данное исследование Александра Сальникова, переводчика Гомера. В оформлении обложки использована фотография автора Ярославы Кирилловой.
В сборнике представлена переработанная редакция краткого поэтического пересказа избранных «Диалогов» древнегреческого философа Платона
Книга посвящена преподобному Порфирию Кавсокаливиту (1906-1991). Широкое народное почитание этого святого старца в Греции началось еще при его жизни. Отец Порфирий сподобился благодатного дара прозорливости и чудотворения. Как и старец Паисий Святогорец, отец Порфирий стал также широко известен и любим в России.В книге собраны фрагменты жития старца, его советы, наставления и удивительные случаи его чудесной помощи.В формате PDF A4 сохранен издат
Книга посвящена преподобному Псково-Печерскому старцу Симеону (Желнину) (1869 –1960). Он стяжал редкие дарования Божии: прозорливости и исцеления душевных и телесных недугов. Своим молитвенным предстательством пред Господом преподобный Симеон подает и ныне свою чудесную помощь притекающим к нему с верою, и многие, как и при жизни старца, обретают душевный покой и исцеление недугов. В книге собраны фрагменты жития старца, его наставления, воспомин
Жизнеописание в повестях и рассказах, разнообразных событий, часто с элементами детектива, происходивших с героями книги, не лишенными чувства юмора.
Аорист. Есть такой архаичный глагол в старославянском языке. Форма, обозначающая действие в прошлом и представленная как нечто единое, цельное и законченное – «летописное» время.