Елизавета Хейнонен - Как подружиться с артиклем

Как подружиться с артиклем
Название: Как подружиться с артиклем
Автор:
Жанр: Современная проза
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2019
О чем книга "Как подружиться с артиклем"

Книга посвящена употреблению артиклей в английском языке. Это практическое пособие с большим количеством иллюстративного материала и упражнений. Каждая глава предваряется рисунком, который иллюстрирует одно конкретное правило или один конкретный случай использования артикля. Все необходимые объяснения содержатся в комментариях к рисункам.Книга предназначена для всех, кто испытывает проблемы с употреблением артиклей. Благодаря подробным объяснениям, в том числе в ключах к упражнениям, по ней можно заниматься самостоятельно.Книга полностью проиллюстрирована самим автором.

Бесплатно читать онлайн Как подружиться с артиклем


Введение

Артикль. Эта самая маленькая часть речи доставляет нам немало хлопот, да и не нам одним. Немцы и французы тоже вынуждены переучиваться, но им всё же приходится далеко не так тяжко, как тем, кто с детства говорит по-русски. Немцам хотя бы не нужно объяснять, что такое артикль и с чем его едят. Для нас же с вами эта часть речи является совершенно чуждой. Поэтому перед каждым преподавателем английского языка в какой-то момент встаёт далеко не пустяковая задача: как объяснить, для чего англичанам артикль, ведь мы сами прекрасно обходимся без него. Для чего нужно непременно указывать с помощью специальной части речи, определённый перед нами предмет или неопределённый, когда это и так понятно, без всяких там a и the?

Вопрос резонный, и упирается он в более широкую проблему языкового обычая, который, со временем закрепившись в виде грамматических правил, на протяжении веков определял, почему мы говорим именно так, а не иначе, и, помимо прочего, устанавливал, какие явления реальной действительности заслуживают того, чтобы найти отражение в языке, а без каких язык может обойтись. Возьмём, к примеру, такой феномен, как наличие в английском языке множества грамматических времён. «Зачем англичанину столько грамматических времён? − скажет русский человек. − Ведь реально существуют всего три времени – прошлое, настоящее и будущее. Следовательно, и грамматических времён должно быть три». Но всё дело в том, что в реальности временных различий гораздо больше, просто мы не замечаем их, поскольку в некоторой степени воспринимаем реальность через призму своего родного языка. Например, русскоязычный человек обычно не видит большой разницы между такими высказываниями, как «Я люблю яблоки» и «Я ем яблоко». Нужно специально обратить наше внимание на существующее различие, чтобы мы его заметили. В то же время для англичанина эта разница очевидна, причём именно благодаря тому, что находит отражение в его родном языке. В первом случае он воспользуется простым настоящим (I like apples), а во втором – продолженным (I’m eating an apple.)

Точно так же обстоит дело с артиклем. Допустим, что до вас долетел обрывок разговора. Один человек сказал другому: «Мне нужно отнести книгу в библиотеку». Это всё, что вы услышали. Чтобы правильно перевести это предложение на английский язык, вам нужна дополнительная информация в виде более широкого контекста, поскольку перевести его можно двояко:

1. I need to take a book to the library.

2. I need to take the book to the library.

Эти два английских предложения отражают совершенно разные ситуации. Первое может, к примеру, быть пояснением к отказу пойти куда-то вместе: “I’m afraid, I can’t join you, I need to take a book to the library.” Что это за книга, второму собеседнику неизвестно, да это и не важно. Важно лишь то, что приятель не сможет составить ему компанию. Второе предложение могло быть часть такого сообщения: «Мне нужно отнести книгу в библиотеку, я должен был сделать это ещё в прошлом месяце». Теперь разговор вертится именно вокруг книги, и второй собеседник знает, о какой именно книге идёт речь.

Согласитесь, что перед нами две разные вещи. Однако только в английском языке эта разница в смысле находит отражение на уровне грамматики.

Чтобы понять, какую большую роль играет в английской грамматике артикль, нужно взглянуть на него глазами англичанина. Сделать это будет, пожалуй, потруднее, чем уловить разницу между Present Simple и Present Continuous, но нужно пытаться, иначе нам никогда не понять и не почувствовать до конца этот удивительный язык.

Артикль выполняет в английском языке много функций, из которых самая важная – смыслоразличительная. Выбор артикля (a или the?), а также сам факт его присутствия или отсутствия может повлиять на смысл сказанного, иногда кардинальным образом. Представьте себе, что один знакомый обратился к вам с вопросом: “Do you have the time?” Что вы ему на это ответите? Скажете, что свободны или, наоборот, заняты? Таким ответом вы его только озадачите. Потому что спрашивал он вас совсем о другом, а именно: «Ты не знаешь, который сейчас час?» (= What time is it?) Под the time он имел в виду наличие у вас часов. Если бы он имел в виду, есть ли у вас время на что-то, он бы спросил: “Do you have time?”

Только в одном из следующих предложений речь идёт о стуле в обычном понимании этого слова. В каком именно?

1. Get yourself a chair.

2. You’ll get the chair.

О стуле в обычном понимании этого слова речь идёт только в первом предложении. «Принеси себе стул», – говорится в нём. Во втором предложении перед нами стул совсем иного рода. В зависимости от конкретных обстоятельств, это может быть электрический стул, и тогда всё предложение в целом заключает в себе предупреждение: «Тебя казнят, ты сядешь на электрический стул». Речь может также идти о председательском кресле или о заведовании кафедрой в учебном заведении, и тогда предложение в целом заключает в себе обещание или предсказание: "Ты получишь эту должность".

Если в идиоме Break a leg! (≈ Ни пуха, ни пера!) заменить неопределённый артикль притяжательным местоимением, то из пожелания удачи она превратится в пожелание сломать ногу.

Точно так же обстоит дело и с другими идиомами: замена одного артикля на другой, появление или исчезновение артикля может разрушить идиому, превратив её в обычное предложение.

Есть у артикля и другие функции. Например, одним своим появлением он может превратить любую часть речи в существительное. Сравните:

1. He is cold. – Ему холодно.

2. He has a cold. – У него простуда.

1. He is drunk. – Он пьян.

2. He is a drunk. – Он пьяница.


Одна из особенностей английского языка заключается в его гибкости и подвижности. Такого количества схожих на первый взгляд и различных по сути конструкций нет ни в одном другом европейском языке. Нет нужды говорить, что артикль вносит в эту переменчивость немалый вклад. К сожалению, безразмерных книг не существует, и в рамках одной книги невозможно описать всё, на что способна эта коварная часть речи. Но кое-что сделать можно. Автор надеется, что по прочтении его книги читатель станет лучше чувствовать английский язык, или, на худой конец, перестанет задаваться вопросом о ненужности артиклей. Ну и, конечно, получит не только пользу, но и удовольствие от чтения.

Книга состоит из двух частей. Первая часть – теоретическая. Её я также постаралась сделать как можно более интересной, снабдив большим количеством рисунков и живых диалогов. Советую читать эту часть подряд, переходя от одного рисунка к другому.

Вторая часть книги – практическая. С её помощью вы можете проверить, насколько хорошо вы усвоили материал. А мне остаётся только пожелать вам успехов в освоении этой трудной темы.


С этой книгой читают
Это учебно-развлекательное пособие имеет целью расширить ваш запас слов путем чтения и разгадывания несложных языковых загадок. Книга снабжена подробным постраничным словарём, благодаря чему она доступна учащимся, оценивающим свой уровень как pre-intermediate. Русско-английский словарь в конце книги поможет при разгадке ребусов. При составлении ребусов были использованы изображения со стоков FREE PNG, FREE CLIPART, PUBLIC DOMAIN и других бесплатн
Король Маус XXV в растерянности: его союз с султаном оказался под угрозой. Его Величество властитель Пармезанополя без памяти влюбился в дочь маркиза Сен Жюльена и – неслыханное дело! – вознамерился взять ее в наложницы. Маус XXV обращается за помощью к графу де Грюйеру. В результате граф и его соратник Марсель оказываются в гареме султана, где выдают себя за Марселину Сен Жюльен и ее дуэнью. В оформлении обложки использованы изображения с беспла
Как выразить восторг или возмущение, радостно согласиться или вежливо отказаться, бурно отреагировать на новость или задать интересующий вопрос? Ответы на эти и другие вопросы содержатся в этой книге. К каждой разговорной конструкции дается упражнение с ключом, которое поможет сразу научиться правильно использовать ее в речи. Полезные примечания помогут избежать распространенных ошибок. Книга предназначена для изучающих английский язык на начинаю
Книга представляет собой развлекательное пособие по английскому языку для детей от шести лет. Она содержит 100 небольших текстов шуточного характера. В основе каждого текста лежит загадка, разгадка которой предлагается тут же в виде ребуса. Такой подход превращает процесс обучения в интересную игру и позволяет легко запомнить много новых английских слов.
Книга знакомит читателя с еще одними представителями из мира инопланетных цивилизаций, жизнь которых, как говорится, пошла немного не так, как того хотелось бы им самим. Как борются они с этим, каковы их мечты и общие целеустремления – об этом настоящий рассказ. Одним из важных моментов является эпизод посещения ими Земли с описанием солнечной системы со стороны космоса, что, несомненно, вызывает особый интерес и искреннее желание расширить личны
В сборник вошло продолжение повести-сказки «Колдовское лето в Боровичково» – повесть-сказка «Приключения на турбазе «Олений рог», повесть-сказка «Букиния» и сказки для читателей всех возрастов и самых разных вкусов.
Отважная наемница Тайрия вместе с друзьями берется сопроводить караван с ценным грузом, но во время нападения им приходится разделиться. Ценный груз оказывается наследницей Старшего Дома, и задание, представлявшееся простым, становится смертельно опасным. Тайрия вынуждена искать помощи и находит ее в лице проводника по имени Бигли, к которому начинает испытывать чувства, вот только этот парень не тот, кем кажется… Жестокие герои 18+ Первая
Герцогиня, милая моя... Где найти слова и как высказать, что у меня на душе? Я окончательно сошёл с ума. Вижу твой образ, ощущаю прикосновение нежных рук и такой знакомый аромат тела... Но тебя рядом нет.Называй это одержимостью. Моё сердце жестоко ранено, я более не вижу смысла для себя. И лишь тебе решать - вместе или никогда. Самостоятельная книги серии "Вселенная Асмодеум" Возрастные ограничения 18+ Участник конкурса ПродаМастер - 2021 С