Игорь Ржавин - Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике

Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
Название: Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике"

Данное исследование – суть естественное и логическое продолжение лингво-исторической триады, опубликованной несколько ранее и состоящей из книг: «О семье, родне и племени», «Сакральная природа русского языка» и «Язык вселенной». Здесь отображена довольно самобытная позиция автора в спорных вопросах, а порою и противоречивых сведениях ономастики о происхождении простонародных званий. Книга буквально ломает привычное представление о наших с вами именах в просторечии.

Бесплатно читать онлайн Как тебя зовут. Автономный экскурс по ономастике


© Игорь Николаевич Ржавин, 2018


ISBN 978-5-4485-0293-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ВВОДНАЯ

Вы, наверняка, уже обратили внимание на отсутствие в названии книги вопросительного знака. И это очень важная деталь, поскольку нашей целью является не раздавать справки по каждому имени, имеющему сегодня хождение в народе, а обнажить скрытый смысл русских форм иноземных имён, которые в действительности зародились ещё в докрещенской Руси, и вовсе не есть обрусевший импорт. Тем самым, данное исследование в итоге даст нам общую картину тех исторических процессов, которые послужили смешению совершенно разнородных понятий, прочно, хотя и бессознательно, засевших в голове современного русского человека, как русифицированный эквивалент заморских имён, что даже не вяжется с логикой, и никак не может соответствовать исторической реальности. А как же иначе? Ведь в обратном случае выходит, что всех нас просто вынуждают прийти к молчаливому признанию того, что наши с вами «домашние» имена, которыми в русских семьях кличут с пелёнок и до савана на протяжении уже не одной тысячи лет – полная бессмыслица, если они непереводимы, а то и, вообще, пустой набор звуков, ежели они не соответствуют своим иноземным «оригиналам»! Вы можете смириться с таким отношением к древнерусской именной традиции? Я – нет, потому-то и решил во всём этом разобраться самостоятельно, коли по сему поводу академическая наука, либо стыдливо отмалчивается, либо изъясняется, мягко говоря, не очень убедительно.

Вообще, в нашем современном русском именослове сегодня творится что-то невообразимое: ну вы только представьте себе – 95% русскоязычного населения в нашей стране являются носителями официальных имён нерусского происхождения! Вопрос: почему? Почему мы, русские, наряду с украинцами и белорусами, в отличие от своих собратьев: поляков, чехов, словаков, сербов, хорватов, словенцев, боснийцев, македонцев, болгар и других балто-славянских соплеменников: литовцев и латышей, бережно чтущих свои родословные традиции, по крайней мере, сохраняющих в балансе с чужеземными свой именослов, так неуважительно относимся к обычаям своих древнерусских предков в настолько важной и знаковой духовной области как имянаречение?!

Да, конечно, в последнее время намечается едва заметная тенденция приобщения нынешних молодых семей к родным славянским корням в русском именнике, но надо признать, что это, скорее всего, дань своеобразной моде, на волне всеобщего патриотического подъёма, а всякая мода, как известно, когда-нибудь проходит. Сменится-ли кардинальным образом концепция русского личного имени? Начнётся-ли когда-нибудь новый этап в истории русских традиций именования? Будет-ли отмечен значительными переменами в сторону исконно славянских имён интерес русского народа? Трудно сказать. Зато мы постараемся ответить на ряд более практических вопросов, касающихся распознавания истинного значения современных имён в просторечии, заведомо ошибочно принимаемых за адаптированный под нас манер произносить иностранные слова, имена и названия.

Часть I. Имена, родством не помянутые

ВАНЯ [’vanʲə]. Заранее оговорюсь, что речь сейчас пойдёт нисколько не о носителях исследуемого имени, ставшего нарицательным. Да не в обиду будет сказано, что Иванами, родства не помнящими, принято называть в России людей беспринципных, неблагодарных, легко забывающих сделанное им добро, и тех, кто не знает и не желает знать своей истории, культуры, своих предков.

А другого ожидать и не приходится, покуда вестимо токмо, что Ива́н от ивритского Йоханан, переводимого как «Яхве („Бог“ по-еврейски) пожалел», «Яхве смилостивился», «Яхве помиловал», «Яхве да будет милостлив», а вот исконно русское имя Ваня никто всерьёз не исследует, а зря – уж в нём-то точно присутствует историческая память!

Обратите внимание на то, как звучит финское venalainen, venä —русский, практически Ваня! А эстонский vennas – брат, в своей вариации эстонского диалекта vend – опять же, брат. Но ведь всему учёному миру известно, что ве́нды, также вене́ды или реже винды (нем. Wenden, англ. Vendian) – средневековое германское собирательное название всех соседних немцам славян! Да, но как увязываются упомянутые нами финские и эстонские значения со славянским этнонимом? «А ларчик просто открывался» — «венды (в латинском: wendi) Ливонии были соседями финно-угров из северной Курсы, которых курши в XI столетии прогнали из устья реки Вента (Wynda, Winda). После этого они какое-то время обитали на „Древней Горе“, у которой ныне построен город Рига». Под вендами-венедами следует понимать не отдельный славянский этнос, а союз Славянских Полабских племен, в том числе Бодричей-Ободритов (Русь) и Вильцев-Лютичей (Литва). Однако, навряд-ли до эстонцев «дошло» как называть брата только в одиннадцатом веке! С их фино-угорскими предками гуннами славяне сообщались ещё раньше и дальше от Балтии:

«А́нты (др.-греч. Áνται) – название славянских племён IV – VII веков, применявшееся византийскими писателями VI – VII веков. Полиэтнос, объединение древнеславянских племён, имевший государственность (князя по имени Бож-Боз-Бус, знать, войска) уже в IV веке. При Боже они наносили поражение готам.

Готский историк Иордан, повествуя о племени венетов, сообщает, что они именуются по-разному, в зависимости от родов и местностей, и преимущественно они называются и антами.

Также Иордан сообщает, что все племена венетов «происходят от одного корня и ныне известны под тремя именами: венетов, антов, склавенов».

Византийский историк Прокопий Кесарийский, который был лично знаком с представителями славянских и антских племён, также указывает на их этническое родство:

«…У тех и других единый язык. Да и внешностью они друг от друга ничем не отличаются, ибо все и высоки, и очень сильны, телом же и волосами светлые. Образ жизни неприхотливый, но и в простоте [своей] они сохраняют гуннский нрав. Да и имя встарь у склавинов и антов было одно».

Анты жили на территории современной Украины, в междуречье Днепра и Днестра, примыкающем к Черному морю. Иордан в своем повествовании «О происхождении и деяниях гетов», датированным 551 годом новой эры, так описывал места проживания антов:

«…У левого их склона [Альпы], спускающегося к северу, начиная от места рождения реки Вистулы, на безмерных пространствах расположилось многолюдное племя венетов. Хотя их наименования теперь меняются соответственно различным родам и местностям, все же преимущественно они называются склавенами и антами. Склавены живут от города Новиетауна и озера, именуемого Мурсианским, до Данастра [Днестра], и на север – до Висклы [Вислы], вместо городов у них болота и леса.


С этой книгой читают
В погоне за освоением всё новых и новых пространств, сулящих всё бóльшие и бóльшие богатства и ресурсы, которых уже нет на прежнем месте, мы все как-то либо забываем, либо боимся задать себе простой вопрос: «А зачем?» Зачем нам всё это? Чего ради? А что, если это надо вовсе не нам? Тогда кому? У большинства есть уже готовые ответы. Но не будут ли эти ответы банальным оправданием существования человека как «венца природы» вообще и его потребительс
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Этот сборник предназначен для учащихся начальной и средней школы, изучающих английский язык. Подходит как для самостоятельной работы, так и под руководством учителя.
Сборник заметок, посвящённых вопросам грамматики, лексикологии, этимологии, орфографии и истории волапюка, часто писавшихся по результатам обсуждений распространённых в интернет-публикациях ошибок. Книга также содержит краткую грамматику современного волапюка и отчеты о деятельности петербургских волапюкистов XIX в. Многочисленные примеры демонстрируют, что заметить не раскрытые в нормативной грамматике и учебных описаниях нюансы волапюка позволя
Сборник сочинений ЕГЭ – это результат работы с учениками 11 классов при подготовке к экзамену по русскому языку (2009—2024 гг.). Умение аргументировать написанное, делать выводы, логически выстраивать абзацы, следуя структуре сочинения ЕГЭ. Темы сочинений: «Родной язык», «Книги и чтение», «Материнство», «Честь, слово и достоинство», «Подвиг и память истории» и др.
Психотерапия – метод, который в цивилизованном мире помогает миллионам людей. Этот метод часто не просто эффективней лекарств. Он учит людей быть мудрее и счастливее.В России же психотерапии часто предпочитают таблетки, заговоры и разговоры по душам с приятелем… А зря!Сегодня в нашей стране появилось множество талантливых, хорошо образованных, толковых психотерапевтов, которые могут оказать очень действенную помощь. И если знать, как правильно во
Китайские массажи и японский метод шиацу – две прекрасных возможности самопомощи при болезнях пищеварительной системы и почек. Их роднит способ воздействия на тело при помощи только наших рук. А отличает – характер воздействия.Энергичным и решительным людям больше подходит шиацу. Вдумчивый и неторопливый человек предпочтет акупрессуру.Перед вами книга, которая поможет быстро овладеть двумя оздоровительными восточными практиками и выбрать одну из
Он – богатый мажор и убежденный холостяк. Я – обычная сотрудница на новогоднем корпоративе. Он обратил на меня внимание, и я не устояла. Утром он обо мне забыл, а я… увидела две полоски на тесте спустя месяц.Я растила сына, стараясь не вспоминать о мужчине, который с первого взгляда украл мое сердце. Но спустя время судьба сводит нас вместе. На этот раз он – успешный бизнесмен, а я в беде с маленьким сыном… его сыном.
Богатое и чрезвычайно разнообразное наследие монахини Марии (Скобцовой, 1891—1945)' канонизированной Константинопольским Патриархатом как преподобномученица Мария Парижская, совсем недавно стало доступным российскому читателю. Одна из ярчайших наследниц русского Серебряного века, религиозный мыслитель, поэт, художник, чье творчество всегда было неотделимо от ее действий. Не было высказанной ею истины, которую она не подтвердила бы своей собственн