Татьяна Олива Моралес - Конструкция Complex Object в английском языке. Правила и упражнения

Конструкция Complex Object в английском языке. Правила и упражнения
Название: Конструкция Complex Object в английском языке. Правила и упражнения
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Конструкция Complex Object в английском языке. Правила и упражнения"

В данной брошюре подробно рассматривается конструкция Complex Object (сложное дополнение) в английском языке на примерах и упражнениях по переводу с русского языка на английский для закрепления полученных навыков. Все упражнения адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор». К упражнению, представляющему особую сложность, даны ключи (правильные ответы).

Бесплатно читать онлайн Конструкция Complex Object в английском языке. Правила и упражнения


© Т. М. Олива Моралес, 2016


ISBN 978-5-4483-1081-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Применение конструкции Complex Object (сложное дополнение)

Конструкция Complex Object (сложное дополнение) не имеет аналогов в русском языке, но широко применяется в английском. Это конструкция состоит из существительного в общем падеже или местоимения в объектном падеже и, следующим за ним, инфинитива (c частицей to или без таковой) или причастием настоящего времени (Participle I).

Местоимения в объектном падеже


Примеры применения:


I want herto give me a book. – Я хочу, чтобы она дал мне книгу.

I want my friendto give me a book. – Я хочу, чтобы мой друг дал мне книгу.


They saw him open the door. – Они видели, как он открыл дверь.

We saw Bess open the door. – Мы видели, как Бесси открыла дверь.


They saw him opening the door. – Они видели, как он открывал дверь.

We saw Bess opening the door. – Мы видели, как Бесси открывала дверь.


Как видно из примеров, данных выше, конструкция Complex Object (сложное дополнение) переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением, которое вводится союзами, «чтобы», «как», «что». Существительное / имя собственное в именительном падеже или личное местоимение в объектом падеже является подлежащим данной конструкции, а инфинитив (c частицей to или без таковой) либо причастие настоящего времени (Participle I) является сказуемым данной конструкции.

Случаи употребления Complex Object (сложного дополнения) и примеры

1. Complex Object (сложное дополнение) + инфинитив без частицы to

Complex Object (сложное дополнение) + инфинитив без частицы to заменяет придаточное предложение, если глагол-сказуемое главного предложения выражает:


а) побуждение, принуждение, выраженное глаголами to let – позволять, to make – заставлять, to cause – причинять, заставлять, to have – распорядиться. Например:


He made my brother do his homework properly. – Он заставил моего брата сделать домашнюю работу должным образом.


б) физическое восприятие и ощущение – (to hear – слышать, to see – видеть, to watch – смотреть, to notice – замечать, to observe – наблюдать, to feel – чувствовать, и т. д.), а сказуемое придаточного предложения выражено глаголом несовершенного вида. Например:


They saw him open the door. – Они видели, как он открыл дверь.

We saw Bess open the door. – Мы видели, как Бесси открыла дверь.

Упражнение 1

Переведите данные предложения на английский язык, употребляя сложное дополнение (Complex Object) + инфинитив без частицы to.

Модель:

They saw him open the door. – Они видели, как он открыл дверь.

We saw Bess open the door. – Мы видели, как Бесси открыла дверь.


1.Позвольте (let) мне помочь (help) Бесси перевести (to translate) эту (this) статью (article) на (into) французский (French) язык (-).

2.Позвольте мне помочь вам (you) перевести эту статью на английский (English) язык (-).

3…Менеджер (manager) распорядился (cause), чтобы (-) все (all) …сотрудники (employee..) (of) …отдела (department) знали (know) …детали (detail..)! …нового (new) проекта (project).

4…Начальник (chief)! …отдела распорядился, чтобы (-) все они знали (know) …детали …нового плана (plan).

5.Она (she) заставила (make*) своего (her) сына (son) сделать (do) …домашнюю работу (homework).

6.Она заставила его (him) сделать домашнюю работу.

7.Они (they) слышали (hear*), как (-) вы (you) открыли (open) …дверь (door) и (and) вошли (come) в (into) …офис (office).

8…Ученики (pupil..) видели (see*), как (-) …преподаватель (teacher) вошел в …класс (classroom).

9.Моя (my) сестра (sister) заметила (notice), что (-) я вышла (go) из (out of) …комнаты (room).

10.Она (she) почувствовала (feel*), что (-) кто-то (somebody) вошел в …квартиру (flat).

11.Они (they) увидели (see*), что (-) мы покинули (leave) …ресторан (restaurant).

12…Дети (children) заметили, что (-) …бабушка (grandmother) открыла (open) …дверь.


2.Complex Object (сложное дополнение)+ причастие настоящего времени (Participle I)

2. Complex Object (сложное дополнение) + причастие настоящего времени (Participle I)

Complex Object (сложное дополнение) + причастие настоящего времени (Participle I) заменяет придаточное предложение, если глагол-сказуемое главного предложения выражает физическое восприятие и ощущение (to hear – слышать, to see – видеть, to watch – смотреть, to notice – замечать, to observe – наблюдать, to feel – чувствовать, и т.д.), а сказуемое придаточного предложения выражено глаголом несовершенного вида. Например:


They saw him opening the door. – Они видели, как он открывал дверь.

We saw Bess opening the door. – Мы видели, как Бесси открывала дверь.

Упражнение 2

Переведите данные предложения на английский язык, употребляя сложное дополнение (Complex Object) + причастие настоящего времени (Participle I).

Модель:

They saw him opening the door. – Они видели, как он открывал дверь.

We saw Bess opening the door. – Мы видели, как Бесси открывала дверь.


1.Все (all) вы (you) слышали (hear*), как (-) они открывали (open) … дверь (door) и входили (enter) в (-) …комнату (room).

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Как известно, в большинстве турецких слов ударение падет на последний слог. В данном учебном пособии рассматриваются правила ударения в турецком слове и случаи, когда ударение падает не на последний слог с подробными пояснениями и примерами.
Вы умеете определять размер стиха? Эта небольшая брошюра расскажет, как устроены стихотворные размеры от ямба до дольника, и как можно на практике определить размер стиха, не прибегая к скандированию.
Данная книга предназначена для обучения русскоязычных лиц таджикскому языку и таджикоязычных лиц русскому языку. На страницах книги синхронно даётся таджикское и русское написание сказки «Федины игрушки» Нелли Копейкиной из серии «Сказочные приключения». Сказка написана простым, удобовоспринимаемым языком, приближённым к разговорному.
Использование языковых словарей выявило взаимосвязь этимологии слова и истории.Действие разворачивается в Х веке во времена Древней Руси.Главную героиню, древнерусскую Княгиню Ольгу, Высшие силы направили на родину предков в византийскую столицу-Царьград. Для искупления своего греха за отмщение древлянам, и освобождения русского народа от наложенного проклятия.Книга предназначена всем любителям слова и альтернативной истории, и может быть особенн
Пособие представляет испанский роман «Дон Кихот (часть 1, глава 5)», и состоит из упражнения на перевод русской версии испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с русского языка на испанский; и упражнений на чтение перевод, аудирование и пересказ адаптированного и неадаптированного испанского оригинала романа. В книге 1 600 испанских слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский на уровнях
Снимать вампирский сериал в мистической Праге показалось режиссеру превосходной идеей. Но кто же знал, что мистика войдет в обыденную жизнь съемочной группы и перевернет все с ног на голову. Даша уж точно не предполагала, как и то, что этот сказочный город подарит ей истинную любовь.
Маргарита Терехова, Елена Проклова, Наталья Андрейченко, Ольга Остроумова, Татьяна Васильева, Лариса Гузеева и многие, многие другие актрисы советского кино почти всегда играли… самих себя – женщин роскошных, обаятельных, ярких и сильных, способных разбить не одно мужское сердце. Одним словом, они были роковыми и на съемочной площадке, и в реальной жизни. У многих из них личная жизнь складывалась непросто и была наполнена такими драмами, перипети
Многотомный справочник "Командиры бригад Красной Армии" представляет биографии командиров артиллерийских, артиллерийских бригад ПТО, бригад морской пехоты, бригад моряков, воздушно-десантных, горнострелковых, гренадерской бригады, женской добровольческой бригады, истребительных, истребительно-противотанковых, легко-стрелковых, лыжных, механизированных, мотострелковых, самокатно-мотоциклетных, самоходно-артиллерийских, стрелковых, танковых бригад.
Многотомный справочник "Командиры бригад Красной Армии" представляет биографии командиров артиллерийских, артиллерийских бригад ПТО, бригад морской пехоты, бригад моряков, воздушно-десантных, горнострелковых, гренадерской бригады, женской добровольческой бригады, истребительных, истребительно-противотанковых, легко-стрелковых, лыжных, механизированных, мотострелковых, самокатно-мотоциклетных, самоходно-артиллерийских, стрелковых, танковых бригад.