Приехав в усадьбу Грейндж, мисс Фосетт сразу же обнаружила, что хозяин дома не в лучшем настроении. Встретил он ее в холле случайно и одарил небрежным кивком.
– Ты? – нелюбезно буркнул генерал. – Визит, прямо скажу, неожиданный. Надеюсь, доехала хорошо?
Обескуражить юную мисс Фосетт было непросто. К тому же, имея пятилетний стаж свояченицы сэра Артура Биллингтон-Смита, она не питала относительно его особых иллюзий. Бодро пожав зятю руку, девушка защебетала:
– Артур, ты прекрасно знаешь, что ездить по этой паршивой линии удовольствия мало. И почему мой визит неожиданный, я же отправила срочную телеграмму, чтобы подготовить вас обоих к приятной встрече…
Генерал помрачнел еще больше.
– Ты прислала ее в последний момент и, надо полагать, притащила с собой целую гору багажа?
– Кажется, – ехидно заметила мисс Фосетт, – мое появление не вызвало у тебя бурю восторга?
– Зато Фэй тебе наверняка обрадуется! – утешил ее с отрывистым смешком генерал. – Только где она, понятия не имею. Набивает дом гостями, а вот встретить их не потрудится.
В этот миг его супруга появилась на лестнице.
– Ох, милая! – сказала она с печальной ноткой в голосе. – Очень рада видеть тебя! Как дела?
Мисс Фосетт сердечно обняла сестру.
– Здравствуй, Фэй! Надо было дать мне телеграмму, чтобы я не приезжала. Артур недоволен моим появлением.
Большие голубые глаза Фэй приняли несколько испуганное выражение.
– Нет-нет! Артур не против твоего приезда. Правда, дорогой?
– Нисколько! – ответил генерал. – Отведи ее в комнату, не держи в холле.
– Да-да, конечно. Тебе не терпится отдохнуть с дороги, правда, Дайна?
Сказано это было явно умоляющим тоном, поэтому агрессивно настроенная Дайна смягчилась и согласилась подняться к себе в комнату.
– Я отвела тебе ту маленькую, на западной стороне, – сказала Фэй. – Знала, что ты не будешь против. У нас… у нас много гостей.
– Да, я так и поняла, – сказала Дайна, поднимаясь по лестнице. – Артур, кажется, этим расстроен.
Голос у нее был звонким, он плохо подходил для доверительных бесед.
Фэй пугливо оглянулась.
– Дайна, прошу тебя! – прошептала она.
Дайна бросила на сестру сочувственный взгляд, в котором сквозило легкое презрение.
– Хорошо-хорошо. Только я неловко себя чувствую, – упрямо добавила девушка.
Остальной путь к спальне сестры проделали в молчании, но, когда дверь западной комнаты закрылась за ними, Дайна пожелала узнать, что с Артуром.
Леди Биллингтон-Смит опустилась в кресло и характерным для нее нервозным движением тонкой руки убрала со лба светло-золотистые волосы.
– Случилось нечто ужасное, – вздохнула она. – Артур жутко расстроен.
– Ха! – усмехнулась Дайна, бросив на кровать шляпку. – Не иначе как у кухарки подгорела его возлюбленная овсяная каша.
На лице у сестры промелькнула неуверенная улыбка.
– Дайна, ради Бога, не говори глупостей.
– Так было в прошлый мой приезд, – ответила та, отыскивая в несессере расческу.
– На сей раз дело гораздо хуже. Его расстроил Джеффри.
– Опять напился? – сочувственно спросила мисс Фосетт.
– Нет. Собрался жениться. По крайней мере так говорит.
Дайна, причесав короткие каштановые волосы, принялась пудрить нос.
– На официантке из бара или продавщице табачной лавки? – поинтересовалась она, словно ей были хорошо ведомы вкусы крутых молодых людей.
– На танцовщице из кабаре.
Дайна весело рассмеялась:
– Не может быть! Он просто не способен понравиться танцовщице!
– Эта оказалась исключением. Она даже не англичанка. Мексиканка. – Леди Биллингтон-Смит выдержала паузу, потом объявила: – И Джеффри привезет ее сюда на выходные.
– Отлично! Замечательно! – рассвирепела Дайна. – Вот бы не хотела этого пропустить. Он что, помешался? Как хоть зовут девицу?
– Лола де Сильва, – ответила Фэй. – Ужасно звучит, правда? Артур сразу же вышел из себя. Я натерпелась с ним неприятностей. Джеффри написал не отцу, а мне, попросил сообщить ему эту весть. Кажется, он влюбился по уши. И видимо, думает, что Артур, едва увидев эту Лолу, сразу же придет от нее в бурный восторг.
– Вот что значит быть мачехой, – заметила Дайна. – Не соскучишься. Артур это имел в виду, говоря, что ты набила дом гостями?
– Наверное… Сейчас он винит меня за то, что здесь Холлидеи, он предпочел бы, чтобы Джеффри приехал без них.
– А кто они такие? Будь добра, просвети.
– Мы познакомились с ними на юге Франции, – сдержанно ответила Фэй. – Он разорился во время войны, она… она довольно миловидная, элегантная… – Подняв глаза на сестру, та слегка покраснела. – Да ты сама увидишь. Артур приударил за ней. Потому-то они и здесь.
– Ну и глупо было их приглашать! – сурово припечатала Дайна.
– Ты не понимаешь. Меня Артур просто вынудил.
Девушка сердито фыркнула.
– Ничего не поделаешь, сестра, – вздохнула Фэй. – Ты умеешь постоять за себя, а я нет. Впрочем, ничего страшного. У них совершенно невинный флирт, и если Артуру эта особа хоть немного поднимает настроение, то пусть себе.
– Есть еще кто-нибудь? – спросила Дайна, не желая продолжать разговор на такую скользкую тему.
– Да, Френсис. Прикатил как раз к ленчу.
Дайна скорчила гримасу.
– Знала, не приехала бы. Зачем он явился? Клянчить денег у своего доброго дядюшки Артура? Веселенькая подбирается компания. Кто еще?
Фэй поднялась и стала поправлять цветы в вазе на туалетном столике.
– Только Стивен Гест. Передал, что приедет к чаю.
– О! – только и сказала Дайна.
Чересчур уж безучастная реакция сестры, очевидно, не понравилась Фэй. Тем более что в зеркале она встретилась с откровенным ее взглядом.
– А почему бы ему не приехать? В конце концов, он родственник Артура.
Дайна запустила руки в карманы жакета.
– Кто сказал, что ему не следовало приезжать?
– Я знаю, что ты так считаешь.
– Ты дурочка. И всегда была дурочкой!
Фэй решила напомнить Дайне, что она старше ее на пять лет, но у нее ничего не получилось. Губы ее дрогнули; она снова села в кресло.
– Ничего не поделаешь, Дайна. Ты не представляешь, каково жить с Артуром. Каково любить человека и не видеть его. У нас со Стивеном не… то есть… я на это не пойду, и он, разумеется, не пошел бы, но… мы позволяем себе иногда видеться.
– Значит, Артур в дурном настроении?.. – протянула Дайна, не особенно тронутая ее бессвязной речью.
– По-моему, не в худшем, чем обычно, – равнодушно ответила Фэй. – Это у меня дурное настроение. Нервы совершенно истрепались. Может, кому-то все показалось бы нипочем – его характер, грубый тон, выражения. Да хоть тебе. Ты бы в долгу не осталась.