Священное Писание - Ламуил, или Книга Господа

Другие книги серии "Мистические культы Средневековья и Ренессанса"
О чем книга "Ламуил, или Книга Господа"

О древнееврейском манускрипте или ветхозаветном апокалипсисе «Ламуил», привезенном рыцарями-тамплиерами с Востока, найденном во время Великой Французской революции, вновь утраченном и до сих пор хранящемся предположительно в Секретном архиве Ватикана, идет речь в очередной одноименной книге из серии «Мистические культы Средневековья и Ренессанса», выходящей под редакцией Владимира Ткаченко-Гильдебрандта, который в предисловии приводит свою версию того, почему Святой Престол не спешит обнародовать эту рукопись, переведенную на французский язык при содействии одного ученого раввина выдающимся французским естествоиспытателем, картографом и графиком полковником Жаном-Батистом Бори де Сен-Венсаном, к тому же, и земляком легендарного д’Артаньяна. В Приложении даются наиболее полный Секретный французский устав Ордена Храма и другие исследовательские статьи и материалы, раскрывающие загадки этого ордена.

Книга рассчитана на широкий круг читателей, в том числе профессионалов и студентов, занимающихся религиоведением, а также военных реконструкторов, специализирующихся на Средневековье и периоде Наполеона I Бонапарта.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Бесплатно читать онлайн Ламуил, или Книга Господа


Перевод с еврейского манускрипта, некогда извлеченного из имперской библиотеки

© В. А. Ткаченко-Гильдебрандт, перевод, статьи, 2023

© Издательство «Алетейя» (СПб.), 2023

Дизайн обложки И. Н. Граве

* * *

«И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело – от человеков, то оно разрушится, а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками».

Деяния Святых Апостолов, Глава 5, стихи 38–39

Обретенная и вновь утраченная библейская книга. История пророка Ламуила

О возможной связи честного авантюризма д'Артаньяна, естественных наук, библейской теологии и Ордена тамплиеров

Молчаливое согласие

В 1816 году, когда Франция еще остывала от разгрома великой империи Наполеона Бонапарта, в Льеже вышла книга, которую смело можно отнести к ветхозаветным апокрифическим апокалипсисам, тем паче, что ее тема – судьба Израиля в контексте последних времен истории человечества. Удивительным образом книга эта оказалась связанной с Орденом бедных рыцарей Христа и Храма Соломона, Францией и… Россией. Несколько раз всплывая и даже попадая в руки исследователей, она в итоге была отослана Святому Престолу, чтобы затеряться в огромных библиотечных хранилищах Ватикана. И нам, в общем-то, понятно, почему появление ее перевода на французский язык в Бельгии обошла молчанием и консервативно-католическая, и либеральная критика. Довольно странно и то, что ее не заметили и бельгийские отцы-болландисты, ученая римско-католическая конгрегация, состоящая из членов Общества Иисуса и несколько веков занимающаяся сбором, редактированием и изданием Житий святых, а также новозаветных и ветхозаветных апокрифов и манускриптов. Понятно, что начало XIX столетия монахи-болландисты подверглись гонениям у себя на родине, но продолжали существовать, полностью возродившись стараниями знаменитого французского историка Франсуа Гизо (1787–1874), впоследствии главы правительства Франции, к 1845 году. Кажется, «Ламуил» должен был крайне заинтересовать книжников-болландистов. Совершенно ясно, что монахи знали о выходе в свет этой книги, но по какой-то причине не нарушили молчания, хотя книгу перевел с оригинала и издал французский офицер, ревностный римский католик, являвшийся слишком яркой личностью, когда ссылаться на неизвестность автора уж точно не приходится. К тому же, издание благословил пэр Франции и выдающийся писатель виконт Франсуа Рене де Шатобриан (1768–1848), автор философско-теологического трактата «Гений христианства», даже написавший вступительное слово к «Ламуилу». Но и его влиятельность и сановный авторитет не смогли пробить заговор согласованного безмолвия вокруг «Ламуила». Очень падкое до разного рода гностикоеретических и апокрифических сочинений англосаксонское франкмасонство тоже никак не увидело новинку. Стало быть, она выбивалась из общей направленности произведений, и в отношении нее сохранялся негласный консенсус непримиримых между собой и католиков, и франкмасонов, когда даже сановные персоны, подобные Шатобриану, не в силах ничего сделать с такого рода общественным согласием. Впрочем, обо всем по порядку.

О переводчике и публикаторе: д’Артаньян наполеоновской поры и… талантливый ученый

Итак, полное название этой книги: «Ламуэль или Книга Господня. Перевод с древнееврейского манускрипта, извлеченного из некогда имперской библиотеки. Подлинная история Императора Аполлиона и царя Бегемота, переданная пресвятым Духом» (“Lamuel ou le livre du Seigneur, dédié à M. de Chateaubriand, traduction d’un manuscrit hébreu exhumé de la bibliothèque ci-devant impériale. Histoire authentique de l’Empereur Appolyon et du roi Béhémot par le très Saint-Esprit”, Liège et Paris, P. J. Collardin, Frères Michau, in-18°, 232 p.). Как видим, книга посвящена автором французского перевода уже вышеупомянутому пэру Франции и виконту Франсуа де Шатобриану, произведением которого «Гений христианства» зачитывались русские классики первой половины XIX столетия, в том числе А. С. Пушкин, П. А. Вяземский, Н. В. Гоголь и др.


Земляк д’Артаньяна молодой офицер Жан-Батист Бори де Сен-Венсан


Что касается самого переводчика, благодаря которому вышло в свет уникальное библейское повествование, то это Жан-Батист Жорж Мари Женевьев Марселлен Бори де Сен-Венсан – отважный драгунский офицер великой наполеоновской армии, выдающийся французский ботаник, естествоиспытатель, вулканолог, известный путешественник. Публикация им «Ламуила» лишний раз подчеркивает, что настоящим военным и крупным ученым необходимо глубокое религиозное осознание своей деятельности. Впрочем, это можно уверенно отнести именно к первой половине жизни Бори де Сен-Венсана, тогда как позднее бравый имперский офицер, следуя веяниям времени, ощутил на себе сильное влияние либеральных позитивистских идей, ставших господствующими в естественнонаучной среде.

Жан-Батист Бори де Сен-Венсан родился 6 июля 1778 года в Ажене, департаменте Ло-и-Гаронна на юго-западе Франции в исторической провинции Новая Аквитания, в семье мелкопоместных дворян Жеро Бори де Сен-Венсана и Мадлен, урожденной де Журну. Отец владел фермой, располагавшейся недалеко от родины знаменитого гасконца д’Артаньяна, где выращивал табак. Другие представители семейства в революционный период и позднее занимались юриспруденцией и адвокатурой в Ажене. Будучи убежденными роялистами, они высказывали крайне-враждебное отношение к новой власти. Во время Террора в 1793 году Бори де Сен-Венсаны подверглись репрессиям и были вынуждены скрываться в Ландах. В 1787 году Жан-Батист учился в коллеже Ажена, а затем в доме своего дяди де Журну-Обера, где и проявились его незаурядные способности к естественным наукам. В 1794 году, уже избрав для себя поприще натуралиста, Жан-Батист Бори де Сен-Венсан (ему едва исполнилось 15 лет) сыграл решающую роль в освобождении замечательного энтомолога Пьера-Андре Латрея, арестованного как римско-католического священника, авантюрным образом подкупив чиновников и вымарав его фамилию из списка заключенных, депортируемых в Бань-де-Кайен во французской Гвиане. Не стоит говорить, чего бы стоил подобный поступок для подростка из роялистской дворянской семьи, если бы его отчаянный план не увенчался успехом. Впоследствии Пьер-Андре Латрей (1762–1833) станет одним из наиболее выдающихся энтомологов своего времени, на протяжении оставшейся жизни являясь старшим другом и профессиональным наставником Жана-Батиста Бори де Венсана. Согласимся, что это яркое отрицание антиномии Моцарт-Сальери, когда талант помогает таланту, что развеивает мифологему, будто даровитый человек всегда одинок. Скорее, согласимся, одиноки злобные Сальери. Свои первые естественно-научные опыты и публикации Жан-Батист Бори де Сен-Венсан направлял в Академию Бордо уже с 1796 года, что продолжал делать, уже проходя обучение в Горной школе в Париже у геолога и минералога Деода Грате де Доломьё.


С этой книгой читают
Насколько философское, литературное и художественное творчество соотносится с Царственным Искусством (Иерофанией Древних), процессом духовной трансмутации герметических философов, и как это связано с сознанием и подсознанием в восприятии литературных и мистических, музыкальных и изобразительных произведений, – обо всем этом пойдет речь в сборнике эссе Владимира Ткаченко-Гильдебрандта «Книга величиной в жизнь», выходящем в серии под его редакцией
Каково изначальное толкование карт Таро, ставших популярными в период европейского Возрождения, с которыми связаны многие мистические практики, и почему выдающийся французский эрудит, лингвист, историк, теолог, каббалист и утопист Гильом Постель их называл «Бытием Еноха», препровождая Ключом ключей, оперативной каббалистической фигурой. О кардинальном родстве алхимических элементов огня и соли читатель узнает из произведения по оперативной алхими
Данное издание содержит первый полный перевод Библии (с неканоническими книгами) на чувашский язык. В работе над переводом были учтены труды чувашских просветителей конца XIX – начала XX вв. Н.Ильминского и И.Яковлева. Перевод выполнен Российским Библейским обществом при активной поддержке Чувашской митрополии Русской православной церкви и опубликован в 2009 году по благословению митрополита Чебоксарского и Чувашского Варнавы.
В сборнике представлены три вершинных произведения мировой культуры, оказавших и продолжающих оказывать глубокое влияние на последующее развитие человеческой мысли. «Книга Екклесиаста, или Проповедника», «Книга Песни Песней Соломона» и «Книга Притч Соломона» вошли в плоть и сознание многих народов и культур, знакомых с Ветхим Заветом. Сегодня они одинаково важны и интересны не только для иудеев и христиан, но и для каждого культурного человека, к
Библия для детей в древнерусской традиции.Издается по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия
В настоящем издании современный русский перевод Нового Завета соответствует тексту большинства по широко известному изданию, подготовленному американскими учеными Артуром Фарстадом и Зейном Ходжесом (The Greek New Testament According to the Majority Text. Edited by Arthur L. Fastard and Zane C. Hodges. Nashville: Thomas Nelson, 1982).Надеемся, что данная редакция современного русского перевода Нового Завета РБО удовлетворит чаяния приверженцев пр
Навум – іудзейскі прарок; прарочыў у той час, калі бабілёняне захапілі сталіцу Асірыі Ніневію (612 г. да н. э.). У Кнізе прарока Навума мы сутыкаемся не толькі з пропаведзямі, накіраванымі супраць чужых народаў, але і з прароцтвам пра суд Божы і над Ізраілем. Традыцыйнае тлумачэнне кнігі звязана з абвяшчэннем справядлівасці Яхве, які пакарае за ўсе грахі, галоўны з якіх – адыход ад рэлігіі Яхве. Такое тлумачэнне, зразумелая справа, выгадна "зацік
Sofonias profetizou no início do reinado do Rei Josias de Judá, por volta de 640-610. AC e. O livro do profeta Sofonias, composto por três capítulos, tem um conteúdo bastante geral. O escritor denuncia a idolatria dos seus compatriotas, convence-os ao arrependimento e ameaça-os com a ira de Deus. A ideia central do Livro de Sofonias é a crença na vinda do julgamento de Deus sobre o mundo inteiro. Deus pode permitir tal julgamento porque sua autor
Sophonie a prophétisé au début du règne du roi Josias de Juda, vers 640-610. avant JC e. Le livre du prophète Sophonie, composé de trois chapitres, a un contenu assez général. L'écrivain dénonce l'idolâtrie de ses compatriotes, les convainc de se repentir et les menace de la colère de Dieu. L'idée centrale du livre de Sophonie est la croyance en la venue du jugement de Dieu sur le monde entier. Dieu peut se permettre un tel jugement parce que son
O livro do profeta Zacarias, composto por 14 capítulos, contém diversas visões e discursos proféticos, especialmente a respeito da criação do segundo templo de Jerusalém, da restauração de Jerusalém e da revitalização da vida pública. A primeira profecia do livro de Zacarias remonta a 520 AC, época em que os judeus perderam o ânimo e pararam de reconstruir o templo. O tema geral deste livro, como o livro do profeta Malaquias, é a vindoura era abe
В работе представлены учебно-методические материалы по МДК 05.01 Теория и практика лабораторных гистологических исследований, включающие краткий теоретический курс на II курсе. Данные методические рекомендации разработаны в соответствии с ФГОС СПО по специальности 31.02.03 «Лабораторная диагностика» для профессионального модуля ПМ.05 «Проведение лабораторных гистологических исследований».
Попробуйте включить Башню и почувствовать незыблемую уверенность в себе. Нет ничего в этом мире, что могло бы бросить тень на ваше отношение к себе. Вы просто знаете, что все получится. Башня – уверенность в своей правоте. Нечто подобное мы будем рассматривать в XI Аркане, здесь эта уверенность основана на том, что мы включены в Систему на уровне энергий. В XI Аркане мы включены в Систему на уровне Закона. Сейчас же мы с вами говорим о вере в сво
Нужно ли желать большего и стараться вопреки всему менять жизнь? А где же наше место в мире? Может мы уже нашли его?Эта сказка об одиноком маяке, что стоит на небольшом островке посреди бушующего океана. В один непогожий день он встречает кое-кого, кто меняет всю его жизнь.
В коротком космическом рассказе мы следуем за Джейкобом, пилотом, рискуя всем в поисках пропавшей сестры Лиары. Сплетение воспоминаний и надежд обнаруживает глубокую связь между братом и сестрой, разделённых обстоятельствами и идеалами. Джейкоб не только ищет Лиару, но и сталкивается с собственными страхами и виной, стоя на грани неведомого. Это рассказ о преданности, силе духа и смелости противостоять неизвестному.