Светлана Маркова - Литовский на все случаи жизни. 2-я часть

Литовский на все случаи жизни. 2-я часть
Название: Литовский на все случаи жизни. 2-я часть
Автор:
Жанры: Языкознание | Рукоделие и ремесла | Развлечения
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Литовский на все случаи жизни. 2-я часть"

Это отличная основа разговорного литовского языка. Мгновенное вхождение в литовский язык, быстрый набор фраз и слов, активная разговорная практика.Темы: на почте, Варвара и Мантас, Андрей и Мантас, Варвара и Мантас – 2, обед, во время обеда, Литва, летний отпуск, семья, в магазине.Учебный комплект включает в себя учебник и аудиокурс.

Бесплатно читать онлайн Литовский на все случаи жизни. 2-я часть


Переводчик Эмилия Папайте

Редактор Довиле Пошкуте

Иллюстратор Дарья Крылова


© Светлана Маркова, 2021

© Эмилия Папайте, перевод, 2021

© Дарья Крылова, иллюстрации, 2021


ISBN 978-5-0053-0638-8 (т. 2)

ISBN 978-5-0053-0637-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

11. PAŠTE (НА ПОЧТЕ)


Текст

– Sveiki! Laba diena!

– Laba diena!

– Noriu išsiųsti šią siuntą į Maskvą.

– Žinoma. Padėkite siuntą ant svarstyklių, pasversime. 500 gramų.

– Kiek kainuoja kilogramas?

– Kilogramas – 5 eurai.

– Paprastas siuntinys ar registruotas?

– Paprastas.

– Kiek kainuoja gabenimas lėktuvu?

– Skubi siunta 10 eurų.

– Gerai, tada siųsiu įprasta tvarka.

– 5 eurai.

– Prašau.

– Tai Jūsų čekis.

– Ačiū. Prašau duokite man dar du pašto ženklus.

– Į užsienį?

– Taip, noriu išsiųsti kelis atvirukus.

– Prašau, iš viso 1 euras 49 centai.

– Prašau.

– Dėkoju.

Перевод

– Здравствуйте! Добрый день!

– Добрый день!

– Я хочу отправить в Москву этот пакет.

– Конечно. Положите пакет на весы, взвесим. 500 грамм.

– Килограмм сколько стоит?

– Килограмм – 5 евро.

– Обычная бандероль или заказная.

– Обычная.

– Отправка самолётом сколько стоит?

– Срочная почта 10 евро.

– Хорошо, тогда я отправлю обычной.

– 5 евро.

– Пожалуйста.

– Это Ваш чек.

– Спасибо. Дайте мне ещё две почтовые марки, пожалуйста.

– За границу?

– Да, хочу отправить несколько открыток.

– Пожалуйста, с Вас 1 евро 49 центов.

– Пожалуйста.

– Благодарю.

Аудио


12. VARVARA IR MANTAS (ВАРВАРА И МАНТАС)


Текст

– Mantai, labas!

– Sveika, Varvara.

– Mantai, ką tu čia veiki?

– Tėtis atsiuntė mane pasiimti jus. Jis nerimauja, kad jūs galite pasiklysti mieste.

– O, tikrai? Aš jiems pasakysiu, kad lauki jų apačioje.

– Gerai. Ačiū.

– Netrukus grįšiu. Palauk, prašau.

– Gerai.

Перевод

– Мантас, здравствуй!

– Здравствуй, Варвара.

– Мантас, что ты здесь делаешь?

– Папа прислал меня забрать вас. Он беспокоится, что вы можете заблудиться в городе.

– Ох, правда? Я им скажу, что ты ждёшь их внизу.

– Хорошо. Спасибо

– Я скоро вернусь. Подожди, пожалуйста.

– Хорошо.

Аудио


13. ANDREJUS IR MANTAS (АНДРЕЙ И МАНТАС)


Текст

– Sveiki! Ar Jūsų vardas Mantas?

– Taip.

– Mano vardas Andrejus. Ačiū už pagalbą.

– Malonu su Jumis susipažinti. Kaip Jūsų siunta, Andrejau?

– Ačiū, jau išsiunčiau. Keista, kad pašte nebuvo žmonių.

– Jums pasisekė. Andrejau, iš kur Jūs?

– Aš esu iš Maskvos. Iš kur Jūs?

– Aš esu iš Vilniaus. Aš čia gimiau.

– Mantai, Jūs labai gerai kalbate rusiškai. Ar Jūs rusas?

– Labai ačiū už komplimentą. Ne, aš esu lietuvis.

– Ar Jūs kažkur studijavote?

– Studijuoju Vilniaus universiteto Filologijos fakultete. Ar Jūs irgi studentas?

– Ne. Aš dirbu leidykloje.

– Aišku. Ar atvykote į Lietuvą darbo reikalais?

– Taip, rytoj man paskirtas susitikimas.

Перевод

– Здравствуйте. Вас зовут Мантас?

– Да.

– Меня зовут Андрей. Спасибо за помощь.

– Приятно познакомится. Как Ваша посылка, Андрей?

– Благодарю, уже отправил. Удивительно, на почте не было людей.

– Вам повезло. Андрей, Вы откуда?

– Я из Москвы. А Вы откуда?

– Я из Вильнюса. Я здесь родился.

– Мантас, Вы очень хорошо говорите по-русски. Вы русский?

– Большое спасибо за комплимент. Нет, я литовец.

– Вы где-то учились?

– Я учусь в Вильнюсском университете на филологически факультете. А Вы тоже студент?

– Нет. Я работаю в издательстве.

– Понятно. Вы приехали в Литву по делам?

– Да, завтра у меня назначена встреча.

Аудио


14. VARVARA IR MANTAS (ВАРВАРА И МАНТАС)


Текст

– Mantai, tėvai pasakė, kad jie jau ateina.

– Gerai, Varvara. Palaukime kartu.

– Gerai, Mantai. Atleisk, jie paprastai susiruošia greičiau.

– Viskas gerai, aš viską suprantu.

– Mantai, ar tu gyveni su savo šeima?

– Ne, aš gyvenu su savo draugu.

– Tikrai? Kur?

– Bute.

– Ar jūsų namai yra labai toli nuo universiteto, kuriame studijuoji?

– Ne, arti.

– Ar tavo draugas irgi studentas?

– Taip, jis taip pat studentas.

– Ar tu studijuoji Vilniaus universitete?

– Taip.

– Universitetas turbūt labai didelis?

– Taip, netgi labai. Ir tai yra vienas seniausių universitetų Europoje. Jis buvo įkurtas prieš 400 metų.

– Ar jūsų universitetas yra labai toli nuo centro?

– Ne. Universitetas yra miesto centre. Labai patogu.

– Tėvai jau ateina…

Перевод

– Мантас, родители сказали, что они уже идут.

– Хорошо, Варвара. Давай подождём вместе.

– Хорошо, Мантас. Прости, они обычно быстрее собираются.

– Ничего страшного, всё понимаю.

– Мантас, ты живёшь со своей семьёй?

– Нет, я живу со своим другом.


С этой книгой читают
Из книги Вы узнаете, что такое память, какие ее функции и элементы, познакомитесь с правилами хорошей памяти и методами запоминания любой информации (номеров телефонов, пин-кодов, формул, иностранных слов, текстов, стихов, дат, имен, лиц и др.)
Из книги Вы узнаете о том, какие наиболее распространенные ошибки совершают читатели при чтении и как их избежать, овладеете навыками рационального и динамического чтения, сканридинга и фоточтения, и просто научитесь быстро читать!
Из книги вы узнаете о том, как быстро и правильно подготовиться к ЕГЭ, к теоретической и практической части экзамена, к экзамену по иностранному языку и тесту, как преодолеть психологические проблемы, запомнить огромное количество информации и грамотно написать шпаргалку. Для учеников, абитуриентов и студентов.
Это отличная основа разговорного литовского языка. Мгновенное вхождение в литовский язык, быстрый набор фраз и слов, активная разговорная практика. Темы: экология и проблемы современного мира, учёба и образование, в магазине одежды, зоопарк, поздравления с днем рождения, внешность и характер, продуктовый магазин, полиция (пропажа), авария, автосервис. Учебный комплект включает в себя учебник и аудиокурс.
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Да-да, девушки! Перестаньте мечтать о любви! Бросайте эти глупости! Подумайте лучше о хлебе насущном. Соня Дивицкая снова делится личным опытом. Любой коуч за такой тренинг возьмет с вас сотни евро, и только в этой книге вы получите реальные советы бесплатно.Перед вами не женский роман и не пособие по бизнесу – это живая история от хозяйки зоомагазина. Будет очень полезна тем женщинам, которые только что открыли свое дело, и тем, которые хотят от
Новый роман Ирины Муравьевой «Сады небесных корней» – роман-фантасмагория, веселый и напряженно-духовный, пародийный и откровенно-возвышенный, в котором обращения к Ветхому и Новому Завету сливаются с песней «Катюша» и русскими романсами, – неожиданная и по-своему провокационная страница в ее творчестве. Муравьева пишет рискованно, работает с помощью сильных электрических разрядов, ее не отпугивает ни глубина библейских притч, ни открытая «телесн
Мир снов Эли полон его бурной фантазией, которую он развил при увлечении рабочей игрой с глиной. То ли сон, то ли явь, мальчик уже точно не может сказать. Он запутался. Его сны проносятся сквозь время. Он видит казнь могущественного колдуна, которого наказала судьба за сплочённость его действий. Но он ушёл и спустя время вернулся в новом обличии неодушевлённого предмета, который как выяснилось принёс много пользы.
После несчастного случая Гюнтер Ауэр оказывается в тихой деревушке на севере Германии, где ему приходится жить некоторое время. Перед возвращением домой он встречает девушку и влюбляется в нее. Она просит его принести ей розу. Знал бы Гюнтер, чем это обернется для него, то покинул бы деревню как можно скорее, но любовь повела его в горы.Рассказ входит в сборник "Темная сторона мелодии".