Светлана Маркова - Литовский на все случаи жизни. 3-я часть

Литовский на все случаи жизни. 3-я часть
Название: Литовский на все случаи жизни. 3-я часть
Автор:
Жанры: Языкознание | Рукоделие и ремесла | Развлечения
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Литовский на все случаи жизни. 3-я часть"

Это отличная основа разговорного литовского языка. Мгновенное вхождение в литовский язык, быстрый набор фраз и слов, активная разговорная практика.Темы: в банке, живопись, погода и времена года, спорт, пойдём в кино, в кинотеатре, обсуждение фильма, врач и аптекарь, плохое самочувствие, в аптеке.Учебный комплект включает в себя учебник и аудиокурс.

Бесплатно читать онлайн Литовский на все случаи жизни. 3-я часть


Переводчик Эмилия Папайте

Редактор Довиле Пошкуте

Иллюстратор Дарья Крылова


© Светлана Маркова, 2021

© Эмилия Папайте, перевод, 2021

© Дарья Крылова, иллюстрации, 2021


ISBN 978-5-0053-0639-5 (т. 3)

ISBN 978-5-0053-0637-1

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

21. BANKE (В БАНКЕ)


Текст

– Laba diena!

– Laba diena! Klausau Jūsų.

– Šiandien norėjau atsiskaityti banko kortele, bet jos nepriėmė. Paaiškėjo, kad mano kortelės galiojimo laikas jau kelias dienas pasibaigęs. Ar galiu gauti naują?

– Taip, žinoma, pone. Jūsų asmens dokumentas?

– Prašau.

– Ačiū, pone Linai. Jūsų kortelė bus paruošta maždaug po dviejų savaičių.

– Taip ilgai…

– Standartinė procedūra, pone.

– Suprantu, ačiū. Kaip aš galėsiu gauti kortelę?

– Mes Jums išsiųsime kortelę nurodytu adresu.

– Ačiū. Viso gero.

– Viso gero, pone.

Перевод

– Добрый день!

– Добрый день! Слушаю Вас.

– Я сегодня хотел расплатиться банковской картой, но её не приняли. Оказалось, срок действия моей карты уже несколько дней как закончился. Можно ли получить новую?

– Да, конечно, господин. Ваше удостоверение личности?

– Пожалуйста.

– Спасибо, господин Линас. Ваша карта будет готова примерно через две недели.

– Так долго…

– Стандартная процедура, господин.

– Понимаю, спасибо. Как я смогу получить карту?

– Мы вышлем карту Вам домой по указанному адресу.

– Благодарю. До свидания.

– Всего доброго, господин.

Аудио


22. TAPYBA (ЖИВОПИСЬ)


Текст

– Tėvas netrukus bus čia, jis man atsiuntė SMS.

– Puiku, aš ką tik baigiau ruošti stalą. Tikiuosi, Viktorui ir jo šeimai patiks žemaičių blynai.

– Žinoma, mama. Tu gamini juos puikiai.

– Atrodo, kad jie jau čia, eik, atidaryk duris.

– Gerai, mama.


(Prieškambaryje)


– Štai mes. Brangioji, kur tu?

– Aš čia, Linai. Sveiki, Marina, Viktorai, Varvara. Labai malonu jus pamatyti! Užeikite, prašau! Duokite man savo skėčius, nusivilkite paltus. Pakabinkite juos ant pakabos.

– Sveika, Milda. Ačiū, lauke lyja.

– Bjaurus oras!

– Pas jus labai jauku ir šilta. Kas taip maloniai kvepia?

– Dėkoju. Praeitą kartą pažadėjau, kad pagaminsiu ką nors tradicinio, todėl vakarienei paruošiau bulvinius blynus su mėsos įdaru.

– O mes atnešėme vyno ir šokolado šeimininkei. Tikiuosi Jums patiks.

– Draugai, užeikite, nesidrovėkite. Užeikite, užeikite. Vonios kambarys yra šioje pusėje, galite nusiplauti rankas, o man reikia į virtuvę.

– Mama, aš tau padėsiu.

– O aš irgi galiu jums padėti?

– Vare, žinoma.

– O aš parodysiu mūsų namus, mūsų pasididžiavimą!

– Yra kuo didžiuotis, jūs turite gerą skonį.

– Be reikalo tu, Linai, nestojai studijuoti interjero dizaino!

– Tai ne aš, tai Milda! Ji turi gerą skonį, aš tiesiog padėjau paversti jos idėjas realybe!

– Jūs esate puiki komanda, sugebėti dirbti kartu šeimoje yra labai svarbu.

– Taip, Marina. Jūs esate visiškai teisi.

– Linai, o kas tai per paveikslas?

– Tai irgi mūsų pasididžiavimas, mūsų sūnaus darbas. Nuo mokyklos laikų Mantas mėgo grafiką, tačiau pasirinko mokytis kalbų. Tai jo hobis.

– Kaip gražu! Kiek smulkių detalių! Iš tolo jų nematyti, bet iš arti atrodo, kad tai yra visas pasaulis! Tavo sūnus, Linai, yra labai talentingas!

– Ačiū. Jis yra šaunus vaikinas, mėgsta meną, lankosi įvairiose parodose. Jis meną supranta geriau nei mano žmona ir aš.

– Tai puiku, jaunystė kaip tik ir skirta savęs tobulinimui.

– Sutinku. Nepamenu, kada paskutinį kartą buvau parodoje. Visą savo laiką skiriu pasiruošimui paskaitoms ir įvairiems seminarams. Paskutinį kartą dailės parodoje lankiausi maždaug prieš dešimt metų.

– Tai blogai, Linai. Negalima pamiršti savęs.

– Aš žinau, Viktorai.

– Tai kieno tai buvo paroda?

– Niko Pirosmanio – gruzinų dailininko.

– O! Primityvizmo atstovas, vienas didžiausių naivaus meno meistrų. O kur vyko paroda?

– Lietuvos dailės muziejuje, jis netoli universiteto. Pirosmanio paveikslai buvo ten eksponuojami penkis mėnesius. Buvo galima nueiti ir pasižiūrėti į juos kelis kartus. Tą sykį aš ten nuėjau su sūnumi ir jo klase iš meno būrelio. Mantas jau tada domėjosi menu, o man tai tapo proga gyvai pamatyti Pirosmanio paveikslus.

– Ar tau patiko?

– Taip. Įdomu ir neįprasta. Nors parodoje buvau labai seniai, bet puikai prisimenu, kad Pirosmanio darbai pasižymi juoda spalva. Daugelio jo paveikslų fonas buvo juodas.

– Manau, kad jo darbai yra šiek tiek niūrus…

– Be abejonės, jo darbai neįprasti, tačiau aš sutinku su Marina. Man atrodo, kad menas turėtų teikti džiaugsmą.

– Tokį įspūdį greičiausiai sukuria dailininko pasirinktos spalvos. Tai nereiškia, kad jo paveikslai niūrūs. Jie tamsūs, bet juose daug puotų ir švenčių. Daug gamtos vaizdų, gyvūnų, peizažų!

– Nežinau, Linai. Man labiau patinka mūsų rusų menininkų paveikslai.

– Kai žiūri į Levitano, Šiškino paveikslus, siela ilsisi. Tarsi tu pats pasinėrei į tą paveikslą!

– Šie menininkai gyveno skirtingais laikais. Be to, Pirosmanis nebuvo profesionalus dailininkas. Jis pats išmoko tapyti paveikslus.

– Štai ir mes. Vakarienė paruošta. Apie ką šnekučiuojatės?

– Apie meną. Jūsų sūnaus paveikslas yra labai neįprastas.

– Įdomi tema! Ačiū. Jis – mūsų menininkas nuo vaikystės. Prašau, prisėskite.

– Ačiū!

– Nesivaržykite, prašau.

– Atrodo skaniai.

– O skonis dar geresnis.

– Hm, šis patiekalas panašus į cepelinus.

– Tikrai! Kitoks skonis, forma.

– Milda, ar galiu Jums įpilti vyno?

– Ne, ačiū. Aš negeriu.

– Tada gal sulčių?

– Taip, sulčių galite.

– Dėkoju.

– O dabar tostas už mūsų susitikimą!

– Ir už mūsų draugystę, Viktorai!

– Žinoma, Linai! Už mūsų šeimų draugystę!

Перевод

– Отец скоро будет здесь, он прислал мне смс.

– Отлично, я как раз закончила накрывать стол. Надеюсь, Виктору и его семье понравятся жемайчю блинай.

– Конечно, мама. Ты великолепно их готовишь.

– Кажется, они уже здесь, иди открой дверь.

– Хорошо, мама.


(В прихожей)


– Вот и мы. Дорогая, где ты?

– Я здесь, Линас. Здравствуйте, Марина, Виктор, Варвара. Очень рада вас видеть! Входите, пожалуйста! Дайте мне ваши зонты, снимайте пальто. Вешайте их на вешалку.

– Здравствуйте, Милда. Спасибо, на улице дождь.

– Скверная погода!

– У вас очень уютно и тепло. Что так приятно пахнет?


С этой книгой читают
Из книги Вы узнаете, что такое память, какие ее функции и элементы, познакомитесь с правилами хорошей памяти и методами запоминания любой информации (номеров телефонов, пин-кодов, формул, иностранных слов, текстов, стихов, дат, имен, лиц и др.)
Из книги Вы узнаете о том, какие наиболее распространенные ошибки совершают читатели при чтении и как их избежать, овладеете навыками рационального и динамического чтения, сканридинга и фоточтения, и просто научитесь быстро читать!
Из книги вы узнаете о том, как быстро и правильно подготовиться к ЕГЭ, к теоретической и практической части экзамена, к экзамену по иностранному языку и тесту, как преодолеть психологические проблемы, запомнить огромное количество информации и грамотно написать шпаргалку. Для учеников, абитуриентов и студентов.
Это отличная основа разговорного литовского языка. Мгновенное вхождение в литовский язык, быстрый набор фраз и слов, активная разговорная практика. Темы: экология и проблемы современного мира, учёба и образование, в магазине одежды, зоопарк, поздравления с днем рождения, внешность и характер, продуктовый магазин, полиция (пропажа), авария, автосервис. Учебный комплект включает в себя учебник и аудиокурс.
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Да-да, девушки! Перестаньте мечтать о любви! Бросайте эти глупости! Подумайте лучше о хлебе насущном. Соня Дивицкая снова делится личным опытом. Любой коуч за такой тренинг возьмет с вас сотни евро, и только в этой книге вы получите реальные советы бесплатно.Перед вами не женский роман и не пособие по бизнесу – это живая история от хозяйки зоомагазина. Будет очень полезна тем женщинам, которые только что открыли свое дело, и тем, которые хотят от
Новый роман Ирины Муравьевой «Сады небесных корней» – роман-фантасмагория, веселый и напряженно-духовный, пародийный и откровенно-возвышенный, в котором обращения к Ветхому и Новому Завету сливаются с песней «Катюша» и русскими романсами, – неожиданная и по-своему провокационная страница в ее творчестве. Муравьева пишет рискованно, работает с помощью сильных электрических разрядов, ее не отпугивает ни глубина библейских притч, ни открытая «телесн
Мир снов Эли полон его бурной фантазией, которую он развил при увлечении рабочей игрой с глиной. То ли сон, то ли явь, мальчик уже точно не может сказать. Он запутался. Его сны проносятся сквозь время. Он видит казнь могущественного колдуна, которого наказала судьба за сплочённость его действий. Но он ушёл и спустя время вернулся в новом обличии неодушевлённого предмета, который как выяснилось принёс много пользы.
После несчастного случая Гюнтер Ауэр оказывается в тихой деревушке на севере Германии, где ему приходится жить некоторое время. Перед возвращением домой он встречает девушку и влюбляется в нее. Она просит его принести ей розу. Знал бы Гюнтер, чем это обернется для него, то покинул бы деревню как можно скорее, но любовь повела его в горы.Рассказ входит в сборник "Темная сторона мелодии".