Натаниель Готорн, Томас Гарди - Лучшие любовные истории / The Best Love Stories

Лучшие любовные истории / The Best Love Stories
Название: Лучшие любовные истории / The Best Love Stories
Авторы:
Жанр: Зарубежные любовные романы
Серия: Легко читаем по-английски
ISBN: Нет данных
Год: 2017
О чем книга "Лучшие любовные истории / The Best Love Stories"

В книгу вошли прекрасные истории о любви, разные, не все со счастливым концом, подчас вызывающие удивление и заставляющие размышлять.

Тексты произведений подготовлены для уровня 4 Upper-Intermediate (для продолжающих учить английский язык верхней ступени), снабжены комментариями и словарем.

Издание предназначено для всех, кто стремится читать на английском языке.

Бесплатно читать онлайн Лучшие любовные истории / The Best Love Stories


Составление, подготовка текста, комментарии и словарь Е. В. Глушенковой

© ООО «Издательство АСТ»

Rappachini’s Daughter

After Nathaniel Hawthorne (1804–1864)

A young man, named Giovanni Guasconti, came, very long ago, from the more southern region of Italy, to pursue his studies at the University of Padua. Giovanni, who did not have very many gold ducats in his pocket, took lodgings in a high and gloomy room of an old house which looked worthy to have been the palace of a Paduan noble, in fact, a family mansion. Being heartbroken, which was natural to a young man for the first time out of his native places, Giovanni sighed heavily as he looked around the empty and ill-furnished apartment.

“Holy Virgin,[1] signor!” cried old Signora Lisabetta, who, won by the youth’s remarkable beauty, was kindly trying to give the room a habitable air.[2] “Why should[3] a young man sigh like that? Do you find this old mansion gloomy? Then, put your head out of the window, and you will see as bright sunshine as you have left in Naples.”

Guasconti mechanically did as the old woman advised, but could not quite agree with her that the Paduan sunshine was as cheerful as that of southern Italy. Such as it was, however, it fell upon a garden beneath the window with a variety of plants, which seemed to have been cultivated with exceeding care.[4]

“Does this garden belong to the house?” asked Giovanni.

“No; that garden is cultivated by the own hands of Signor Giacomo Rappaccini, the famous doctor, who has been heard of as far as Naples. It is said that he turns these plants into medicines that are as strong as a charm. Often you may see the signor doctor at work, and perhaps the signora, his daughter, too, gathering the flowers that grow in the garden,” answered old Lisabetta.

The old woman had now done what she could to make the room look better; and left.

Giovanni looked down into the garden beneath his window. From its appearance, he judged it to be one of those botanic gardens which had been in Padua earlier than anywhere in Italy or in the world. Or, probably, it might once have been the garden of a rich family; for there was the ruin of a marble fountain in the centre, but so shattered that it was impossible to see the original design from the chaos of remaining fragments. The water, however, continued to sparkle in the sun. All about the pool into which the water fell grew various plants, that seemed to require plenty of moisture for the gigantic leaves and gorgeous flowers. There was one shrub in particular, set in a marble vase in the middle of the pool, that had purple blossoms, each of which seemed bright enough to illuminate the garden. Every portion of the garden had plants and herbs, carefully cultivated.

While Giovanni stood at the window he heard a rustling behind a screen of leaves, and became aware that a person was at work in the garden. His figure soon came into view. It was a tall, emaciated, and sickly-looking man, dressed in a scholar’s black cloak. He was elderly, with gray hair, a thin, gray beard, and a face singularly marked with intellect, but which could never, even in his more younger days, have expressed much warmth of heart.

This scientific gardener examined every shrub with great care: it seemed as if he was looking into their nature, and discovering why one leaf grew in this shape and another in that, and why such and such flowers differed among themselves in color and perfume. Nevertheless, in spite of his deep interest, there was no intimacy between himself and these plants. On the contrary, he avoided their actual touch or the direct inhaling of their odors with a caution that impressed Giovanni most disagreeably. The man behavior was as if he was walking among savage beasts, or deadly snakes, or evil spirits, which, should he allow them one moment of license, would wreak upon him some terrible fatality. The young man was frightened to see such an attitude in a person cultivating a garden, the most simple and innocent of human actions. Was this garden, the Eden of the present world? And this man, seeing harm in what his own hands grew, – was he the Adam?

The gardener, while plucking away the dead leaves or pruning the shrubs, defended his hands with a pair of thick gloves. When he came to the magnificent plant that hung its purple blossoms beside the marble fountain, he placed a mask over his mouth and nose. Finding his task still too dangerous, he drew back, and called loudly, “Beatrice! Beatrice!”

“Here am I, my father. What do you want?” cried a rich and young voice from the window of the opposite house. “Are you in the garden?”

“Yes, Beatrice,” answered the gardener, “and I need your help.”

Soon there emerged from under a portal the figure of a young girl, dressed with taste like a flower, beautiful as the day. She looked full of life, health, and energy. Yet Giovanni looked down into the garden; he had an impression as if here was another flower, as beautiful as other flowers, more beautiful than the richest of them, but still to be touched only with a glove, not to be approached without a mask. As Beatrice came down the garden path, he saw her inhale the odor of several of the plants which her father had avoided.

“Here, Beatrice,” said the father, “much work must be done to our chief treasure. Yet, I am not strong enough for it. I fear, this plant must be consigned to your sole charge.[5]

“And will gladly I do it,” cried again the rich tones of the young lady, as she came up to the magnificent plant and opened her arms as if to embrace it. “Yes, my sister, it will be Beatrice’s task to serve you; and you will reward her with your kisses and perfumed breath.”

Then, with all the tenderness in her manner, she took care of the plant.

In the morning, Giovanni’s first movement was to throw open the window and gaze down into the garden which had seemed so mysterious in the previous evening. He was surprised and a little ashamed to find how real and matter-of-fact the garden proved to be.[6] The young man was happy that, in the heart of the city, he had the privilege of enjoying this place of lovely vegetation. Neither Dr. Giacomo Rappaccini, nor his brilliant daughter, were now visible.

On that day he paid a visit to Signor Pietro Baglioni, professor of medicine in the university, a physician of eminent reputation to whom Giovanni had brought a letter of introduction.[7] The professor was an elderly person, apparently good-natured. He kept the young man to dinner, and they had a very nice conversation, especially when warmed by wine. Giovanni, thinking that men of science, living in the same city, must be familiar with one another, mentioned the name of Dr. Rappaccini. But the professor did not respond with so much cordiality as he had expected.


С этой книгой читают
Книга знакомит читателя с удивительной историей девочки-сироты Поллианны, которую взяла на воспитание ее строгая тетка Полли. Маленькая героиня произведения обладает поразительной способностью радоваться жизни при любых обстоятельствах. Она учит многих взрослых своей «игре в радость», и все, кто начинают играть в нее, забывают о своих бедах и горестях! Текст произведения сопровождается комментариями к наиболее трудным словам и выражениям, а также
Хотите быстро расширить свой словарный запас, освоить разговорную лексику, познакомиться с живой английской речью? Читайте короткие рассказы, шутки, занимательные истории. В книжке подобраны анекдоты и шутливые рассказы, которые превратят изучение языка в увлекательное занятие. Тексты подобраны для уровня 2 Pre-Intermediate (для продолжающих учить английский язык нижней ступени) и снабжены комментариями. В конце книжки предлагаются упражнения и а
«Маленький принц» – одно из самых известных и до сих пор любимых читателем произведений французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери. Эта небольшая повесть-сказка переведена практически на все языки мира, а общий тираж изданий по всему миру превысил к настоящему времени 80 миллионов экземпляров.Текст сопровождается упражнениями на понимание прочитанного, комментариями и словарем, облегчающим чтение.Предназначается для продолжающих изучать англи
Эдгар А. По – американский писатель-романтик. Его знаменитый рассказ «Убийство на улице Морг» считается первым детективным произведением в литературе.Текст книги адаптирован для читателей с уровнем знания английского А1 и снабжен для удобства комментариями и словарем.В конце добавлены упражнения с ключами для самопроверки.Издание рассчитано на тех, кто изучает английский язык и хочет расширить словарный запас.В формате a4.pdf сохранен издательски
Взаимосвязь прошлого и настоящего, взаимопроникновение реальности и фантастики, романтический пафос и подробное бытописательство, сатирический гротеск образуют идейно-художественное своеобразие романа Натаниеля Готорна «Алая буква».
Натаниель Готорн – автор не только «Алой буквы», признанной классики XIX века, но и множества рассказов и новелл в жанрах мистики и ужасов. Его произведения «Молодой Гудман Браун», «Мастер красоты», «Огненное очищение Земли», «Опыт доктора Хейдеггера», «Маскарад у генерала Хоу» сравнимы с такими шедеврами, как «Маска Красной смерти» Эдгара Аллана По, «Случай на мосту через Совиный ручей» Амброза Бирса, «Рип ван Винкль» Вашингтона Ирвинга.В сборни
«– Удивительный художник! – с воодушевлением воскликнул Уолтер Ладлоу. – Он достиг необычайных успехов не только в живописи, но обладает обширными познаниями и во всех других искусствах и науках. Он говорит по-древнееврейски с доктором Мэзером и дает уроки анатомии доктору Бойлстону. Словом, он чувствует себя на равной ноге даже с самыми образованными людьми нашего круга. Более того, это светский человек с изысканными манерами, гражданин мира – д
«Алая буква» – самый известный из романов Натаниеля Готорна. Об этом романе спорили в гостиных всей Европы, а в России, вскоре после выхода, он был запрещен цензурой по личному приказу Николая I.Красавица Эстер Принн, выданная замуж за сурового пуританского ученого намного старше ее, не смогла избавиться от чувств к молодому пастору – и изменила с ним мужу. Теперь она носит под сердцем плод этого греха, и вся ее дальнейшая судьба зависит от того,
Миллиардер Логан Мак-Лафлин и дерзкая красавица Тринити Форрестер заключили сделку. Они разыграют роман, заполнят телеэфир, газеты и Интернет снимками своих фальшивых свиданий и извлекут из этого выгоду. Логан раскрутит свою бейсбольную команду, а Тринити привлечет внимание к своей косметической фирме. И слишком поздно они понимают, как опасно играть с чувствами…
Калани Бишоп – настоящий друг: ради прекрасной танцовщицы Ланы Хейл он готов на подвиги. Поэтому согласился жениться на ней, чтобы получить опеку над ее племянницей – непутевые родители девчушки нарушили закон и арестованы. Молодые люди договорились о фиктивном браке, в котором близость, разумеется, исключалась. Но друзья не учли того, что оба молоды, темпераментны и, сами того не сознавая, давно влюблены друг в друга. Медовый месяц стал настоящи
Пережив страшную трагедию, мультимиллионер Грейсон Лендерс инкогнито прибывает на остров Миррачино в Средиземном море в попытке спрятаться от назойливых папарацци, а заодно и провести деловую встречу. Придя на помощь племяннице короля леди Аннабель Ди Сальво, он снова оказывается под прицелом прессы. Они вместе пытаются разгадать причину загадочной гибели матери Аннабель. Это шанс Грейсона на искупление вины. Но готов ли он снова рискнуть своим с
Бель не хочет думать о будущем. Подготовительные программы для поступления в колледж? Смешно. Внеклассные занятия? Без шансов. Записаться в клуб робототехники, где полно парней, которые игнорируют тебя или, что еще хуже, постоянно спрашивают, не нужна ли помощь? Что угодно, только не это. Но когда на уроке у нее случайно обнаруживается талант инженера, то выбора не остается.Матео Луна – красивый капитан клуба робототехники, который мгновенно расп
Каждый художник знаком с эффектом перспективы – он позволяет на плоскости изобразить объем. Эта книга обладает схожим эффектом, но не на холсте, а в реальной жизни. Она меняет взгляд на проблему, помогая увидеть ее иначе, под другим углом зрения, – и найти решение!Книга учит обращать внимание на незаметные мелочи, из которых складывается жизнь, позволяет найти альтернативное решение задачи и выйти из сложной ситуации.Возможно, не всем повезет вст
Книга рассказов Полины Санаевой – о женщине в большом городе. О ее отношениях с собой, мужчинами, детьми, временами года, подругами, возрастом, бытом. Это книга о буднях, где есть место юмору, любви и чашке кофе. Полина всегда найдет повод влюбиться, отчаяться, утешиться, разлюбить и справиться с отчаянием. Десять тысяч полутонов и деталей в описании эмоций и картины мира. Читаешь, и будто встретил близкого человека, который без пафоса рассказал
Легко ли учиться в магической академии? А если это еще и факультет некромантии? Максимилиан, праправнук короля из королевства морских змеев, и Лораси, принцесса драконов, скоро это узнают, и неважно, хочется этого им или нет. И мало того, что их знакомство началось с неудачного спасения, закончившегося так, что теперь они друг друга терпеть не могут, так их еще и сделали напарниками!
Пытаться объяснить демону, что его не вызывали, когда он уже явился на призыв – дело безнадёжное. Особенно, если он очень хочет домой. Что для этого нужно сделать? Всего лишь провести обряд экзорцизма и разделить демона и парня, тело которого он занял. Ну что… Ищем ведьму, которая умеет это делать. Ведьму, я сказал, а не шарлатанку!