Юрий Дьяконов - Лучший друг собаки

Лучший друг собаки
Название: Лучший друг собаки
Автор:
Жанры: Современная русская литература | Историческая литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Лучший друг собаки"

Точильных дел мастер приходит в богатое поместье с миссией. Однако косы и серпы отходят на второй план, когда в семье барона разыгрывается драма.

Бесплатно читать онлайн Лучший друг собаки


© Юрий Дьяконов, 2016

© Александра Короткова, перевод, 2016


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Казалось, полная осенняя луна против воли тянула в гору двоих. Подъём давался нелегко. Кривоногий сгорбленный мужчина среднего роста вёл на поводу мула. Его долговязый спутник был одет в длинную тунику и маску, прикрывавшую челюсть. Он толкал тяжеленную повозку к трём могучим дубам, словно охранявшим вершину холма.

Как и было условлено, уже четвёртый сенокос подряд повозку ставили под самым внушительным дубом. Там, в тени, неизменно дарившей прохладу, массивный точильный круг ожидал, пока его приладят к смазанной оси и мастер займет своё место на скамье. Усевшись поудобнее, длинноногий ремесленник будто исполнял ритуал – раскручивал ногами педали и потихоньку приводил в движение грозного вида индийский точильный камень. Мормышка, тот, что поменьше, выполнял свою работу без лишних указаний: подавал хозяину затупившиеся косы и серпы, а в нужный момент поливал крутящийся камень таинственной смесью, которая уменьшала жар и снижала трение.

Пораженный, как быстро и легко крестьяне собирали урожай после заточки инструментов, барон Войтман снова пригласил точильных дел мастера в своё имение. Ни сломанные черенки, ни надорванные спины теперь не замедляли жатвы – косы и серпы срезали колосья, как пресловутый раскаленный нож проходит сквозь масло. Время – деньги. Барон получил богатую прибыль, собрав урожай раньше соседей. Не нужно большого ума, чтобы понять, чем меньше работают крестьяне, тем меньше они зарабатывают. Простые подсчёты доказывали, что солидная плата за труды таинственного незнакомца окупалась с лихвой.

Новый сезон привел точильный камень и его служителей обратно к дубам, чтобы те снова взялись за дело, будто и не минуло года. Повинуясь традиции, они приступили к работе, не обменявшись ни словом, смиренно принимая своё жизненно предназначение. Странному дуэту понадобилось немного времени, чтобы устроить мастерскую под открытым небом. Оставалось лишь выждать несколько часов, пока солнце царственно затмит луну. Физический труд на этом закончился, и каждый погружался в священное и грешное пространство, именуемое душой, чтобы придаться спокойному созерцанию или смятенному поиску. Когда уставший человек в маске подложил под голову грубое одеяло и прислонился к стволу, словно из ниоткуда появился голубь и сел ему на плечо. Мормышка улыбнулся сам себе и бросил компаньону ломоть хлеба. Тот поймал кусок, положил его на огромную ладонь и стал наблюдать, как одноногий голубь, соскочив на его огрубевшие пальцы, клевал крошки. На сердце у Мормышки полегчало, он достал лютню и стал бренчать, тихо напевая деревьям. Вскоре обоих сразила дремота. Странники ждали прибытия барона в его царственном экипаже. Нужно было лишь удостовериться, что прежний уговор остался в силе. Тогда крестьянам разрешат сдавать инструменты точильному мастеру.

Заслышав скрип колёс и приглушенный звук лошадиных копыт, мастер и его помощник вскочили на ноги. Не успели они прийти в чувства, как из кареты искусной работы вышел незнакомый человек в сопровождении молодой женщины, держащей за руку девочку. За ними бежал толстошеий терьер. Точильщик протёр глаза и поправил маску, прикрывавшую рот и челюсть. Он ожидал, что будет приветствовать человека значительно старше, аристократа далеко за семьдесят, зрелого мужчину, с которым они заключил соглашение, скреплённое рукопожатием. Вместо этого он смотрел на мальчишеское лицо двадцатилетнего юноши. Обе представительницы женского пола и собака остались у кареты и наблюдали, как у дубов сходились трое мужчин. Прежде чем мастер успел поздороваться, одетый как денди юнец коротко резюмировал сложившуюся ситуацию.

– Мой отец, барон Войтман, мертв.

Точильных дел мастер инстинктивно протянул руку, намереваясь выразить соболезнования, но стоящий перед ним галантный молодой человек проигнорировал жест и отвёл глаза. Было ясно, что время ему дороже хороших манер.

– Послушайте, любезный. В переписке мой отец называл Вас Арротино, но не упоминал об этой странной маске. Смею ли я узнать, что это за причудливое существо рядом с Вами? Известно ли Вам, что моя жена и дочь напуганы Вашим присутствием? Снимите маску и немедленно отошлите прочь эту жабу. В конце концов, вы джентльмены или преступники?

В этот досадный момент от имени своего господина заговорил Мормышка. Пусть он был маленького роста и безобразно сложён, но высшие силы наградили его лицом классической красоты, идеальность которого нарушала лишь небольшая готическая суровость. К тому же телесные уродства компенсировал голос. Сочный бас позволял ему звучать ясно и уверенно.

– Господин, глубокоуважаемый мастер Стюард из Стоуна, которого Ваш отец называл Арротино, страдает от чахотки и не желает никого поразить своим недугом. Он здесь, чтобы служить во благо Вашего имения в соответствии с договором, который Ваш благородный отец скрепил рукопожатием, да прибудет душа его во Христе во веки веков.

Как и следовало ожидать, нарочитая формальность ответа удивила гневливого владельца имения и даже привела в замешательство. В изумлении барон отступил на шаг, прикрыв рот ладонью. Он пытался сформулировать ответ. Изнутри подступала тревога. Не до конца было ясно, что ее породило: опасения по поводу чахотки или властный и звучный бас этого карлика. Реакция на опасность была рефлекторной. Барон поднял левую руку в многочисленных кольцах и щёлкнул пальцами, подзывая бультерьера. Белоснежный пес приподнялся на своих мускулистых лапах и бросился в сторону незнакомцев с видимым удовольствием. Мормышка шагнул вперед и занял оборонительную позицию, но пёс проигнорировал выпад, подбежал к его молчаливому, неподвижно стоявшему компаньону, облизал мозолистую ладонь и только после этого отступил к ногам барона. Собака была в отличной форме. Это бросалось в глаза. На его крепкой шее мерцал толстый золотой ошейник, украшенный драгоценными камнями. Не прошло и пары секунд, как заметно смущенный барон вернулся к прежнему повелительному тону, чтобы утвердить власть над всем и вся в своем наследном имении.

– Теперь Вы знаете Юпитера. И он, как видите, знает Вас. Что же до рукопожатия отца, тут я не могу ручаться. Он был поражен крестьянскими предрассудками. Ленивые люди верят в магию. Недовольные пьянчуги могут сами точить в поле свои серпы и косы, делать это за свой собственный счёт и не тратить драгоценное время, чтобы носить инструменты Вам и этому рыбьему херу, который носит подходящее прозвище.

Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru


С этой книгой читают
Середина XIX века, Шотландия. Зажиточный кораблестроитель мечтал о сыне, но Бог подарил ему дочь. Придется тринадцатилетней девчонке обрядиться в мужской костюм и отправиться на верфь обучаться ремеслу. Надо же кому-то продолжить семейное дело?
Некоторые хотят слишком многого, забывая, что не смогут забрать это с собой. Даже если бы могли – по ту сторону ничего не купить.
Некоторые агенты решают судьбы мира. Клип Люгр работает на Россию. Он идейный антипод Джеймса Бонда, но далеко не стереотипный голливудский герой. В попытках разорвать на части русского медведя Запад не остановится ни перед чем. Но Люгр сделает все, чтобы этому помешать. Вы терпеть не можете интриги и приключения, убийства и сквернословие, распущенность и предательство, водку и холод, секс и романтику, кровь и ненависть, твердость характера? Тогд
Настоящее обещание нельзя нарушить. Даже смерть не разорвет договора между двумя сердцами. Вторая мировая в разгаре. Маленькой девочке нужно не только выжить, когда всё вокруг против, но и не забыть, кто она такая.
История о взаимоотношениях с окружающим миром талантливого мальчика, страстно увлеченного литературой. Ситуация, в которую он попал, оказала сильное влияние на его характер, всю дальнейшую жизнь и судьбу.
«Красота – страшная сила, и про это рассказ Найденова. Известно, как воздействовала красота скульптур усыпальницы Медичи, сработанных Микеланджело: посетители забывали час и день, в которые они сюда пришли, и откуда приехали, забывали время суток… Молодая пара осматривает Константинополь, в параллель читая странички из найденного дневника. Происходит и встреча с автором дневника. Он обрел новую красоту и обрел свое новое сумасшествие. На мой взгл
Детские, ностальгические истории, произошедшие с автором в далёком леспромхозном посёлке в семидесятых годах прошлого века.
Избранное – дикий букет, не тронутый жёсткой рукой флориста: проза, поэзия, философия, эссе…Вы любите полевые цветы, поющее разнотравье? Останавливают ли вас жёлтые огни зверобоя и колючий шарм полевого синеголовника? Кружит ли голову ароматами восторга душистый горошек и трезвит ли терпкость вкуса горькой полыни? О чём размышляете, когда ветер гонит мимо вас рыжеющий шар перекати-поля?
«После смерти маленькой дочки Эмили пристрастилась к бегу. Сперва добегала до конца подъездной аллеи и там сгибалась пополам, ловя воздух ртом, затем до конца квартала, затем до мини-маркета «Продукты от Коузи» у подножия холма. В мини-маркете она брала хлеб, маргарин и, если в голову больше ничего не приходило, шоколадное поленце «Хо-хо» или круглый «Ринг-динг» с замороженным кремом. Обратный путь Эмили поначалу преодолевала спокойным шагом, пот
Наверное, мало осталось на карте мест, где бы не побывал автор этой книги. И как правило, места эти отнюдь не спокойны. «POW» – это, можно сказать, классическая аббревиатура, которую часто используют в англоязычных сводках о потерях в зонах боевых действий и которая расшифровывается как «Prisoners of War» – военнопленные. У автора же свое обозначение понятия «POW»: «People of War» – люди войны. Эта книга о тех, для кого понятие «война» равнозначн
Отсутствие выбора – тоже выбор. Нет выбора у мятежников – они готовы драться до конца. Нет выбора у графини Иртон – она защищает себя и дочь. Нет выбора у графа Иртон – он должен выжить и найти свою семью в хаосе мятежа. Нет выбора у Альтреса Лорта – он обязан отомстить за брата и спасти то, что возможно… Нет выбора у Ричарда и Анжелины – любовь не щадит даже королей. Кто победит в смертельной игре и какую цену придется за это заплатить? Кости бр
Песенное поэтическое творчество именитого поэта Закарпатья Василия Васильевича ГАЛАСА – штучное, эталонное. Маэстро – член Союза писателей России, Союза поэтов Санкт-Петербурга.Вашему вниманию предложена ЧЕТВЁРТАЯ книга из серии «ПОЮ СО ЗВЁЗДАМИ».Авторские права на все произведения защищены.