Уильям Шекспир - Макбет (с иллюстрациями)

Макбет (с иллюстрациями)
Название: Макбет (с иллюстрациями)
Автор:
Жанры: Пьесы и драматургия | Зарубежная драматургия | Зарубежная классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: 2017
О чем книга "Макбет (с иллюстрациями)"

«Макбет» – одна из наиболее известных пьес Уильяма Шекспира. Ее события разворачиваются в ХI веке в Шотландии и повествуют о страстной жажде власти генерала Макбета, мечтающего занять престол вместо короля Дункана.

Ради этого он разрабатывает коварные планы по устранению конкурентов, предает верных друзей, теряет искреннюю любовь… Королевская корона и трон становятся для Макбета настоящим проклятием.

Иллюстрации Елены Одарич.

Бесплатно читать онлайн Макбет (с иллюстрациями)


Действующие лица

Дункан, король Шотландский.

Малькольм, Дональбайн – его сыновья.

Макбет, Банко – полководцы Дункана.

Макдуф, Ленокс, Росс, Ментис, Ангус, Кэтнес – шотландские вельможи.

Флиенс, сын Банко.

Сивард, граф Нортемберлендский, английский полководец.

Молодой Сивард, его сын.

Сейтон, приближенный Макбета.

Сын Макдуфа.

Английский врач.

Шотландский врач.

Сержант.

Привратник.

Старик.

Леди Макбет.

Леди Макдуф.

Придворная дама из свиты леди Макбет.

Геката.

Три ведьмы.

Дух Банко и другие призраки.

Лорды, дворяне, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.[1]


Место действия – Шотландия, Англия.

АКТ I

СЦЕНА 1

Пустошь. Гроза.

Входят три ведьмы.


Первая ведьма


Когда при молниях, под гром
Мы в дождь сойдемся вновь втроем?

Вторая ведьма


Как только завершится бой
Победой стороны одной.

Третья ведьма


Перед вечернею зарей.

Первая ведьма


Где встреча?

Вторая ведьма


В вересках.

Третья ведьма


До тьмы
Макбета там увидим мы.

Первая ведьма


Кот мяукнул. – Нам пора!

Все ведьмы

(вместе)

Жаба укнула.[2] – Летим!
Грань меж добром и злом, сотрись.
Сквозь пар гнилой помчимся ввысь.

(Исчезают.)



СЦЕНА 2

Лагерь под Форресом.[3]

За сценой шум битвы.

Входят король Дункан, Малькольм, Дональбайн, Ленокс; навстречу им – окровавленный сержант.


Дункан


Кто это весь в крови? Судя по виду,
Он может рассказать о ходе боя
С мятежниками.

Малькольм


Это тот сержант,
Чьей доблести спасением от плена
Обязан я. – Привет, мой храбрый друг!
Король желает знать, за кем был верх,
Когда ты с поля уходил.

Сержант


Неясно.
Как два пловца сцепившихся, друг друга
Враги сковали. Бешеный Макдональд,
Крамольник истый, ибо от рожденья
Гнуснейшие пороки в нем гнездятся,
На западе по островам себе
Навербовал ирландскую пехоту,
И за злодеем, распре улыбаясь,
Пошла Фортуна-шлюха. Но напрасно!
Ей вопреки, питомец бранной славы,
Храбрец Макбет (он стоит этих прозвищ!),
Себе дорогу прорубая сталью,
Дымящейся возмездием кровавым,
Изменнику предстал.
Он рук ему не жал, с ним не прощался,
Но туловище пополам рассек,
А голову воткнул на шест над башней.

Дункан


О доблестный кузен! Вассал достойный!

Сержант


Но как порою солнце, восходя,
Несет с собою шторм судам на гибель,
Так и для нас источником беды
Стал ключ отрады. Знай, король Шотландский:
Едва лишь правда с доблестью в союзе
Погнали вспять ирландцев легконогих,
Король Норвежский, миг сочтя удобным,
Рать свежую в нетронутых доспехах
На нас повел.

Дункан


И дрогнули пред ним
Макбет и Банко, полководцы наши?

Сержант


Не больше, чем пред воробьем орлы
И львы пред зайцем. Говоря по правде,
Они, как пушки, чей заряд удвоен,[4]
Ответили врагу двойным ударом.
Хотелось ли им кровью жгучих ран
Омыться иль воздвигнуть вновь Голгофу,
Не знаю… Но во мне иссякли силы.
Я слабну. Рана к помощи взывает.

Дункан


Она, как речь твоя, тебе пристала:
В обеих дышит честь. – Скорей врача!

Сержанта уводят.


Кто к нам идет?

Малькольм


Почтенный Росский тан[5].

Входит Росс.


Ленокс


Его глаза поспешность обличают,
Он, видно, прибыл с необычной вестью.

Росс


Бог короля храни!

Дункан


Откуда ты,
Достойный тан?

Росс


Мой государь, из Файфа,
Где пленные норвежские знамена
Твоих бойцов прохладой овевают.
Король Норвежский, вождь несметных полчищ,
И с ним Кавдорский тан, предатель низкий,
Ударили на нас. И длился бой,
Пока, Макбет, возлюбленный Беллоны[6],
Испытанной броней себя прикрыв,
Грудь с грудью, меч к мечу, в единоборстве
Не выбил из Норвежца спесь. Короче,
Разгромлен враг.

Дункан


Великая удача!

Росс


Свенон,
Король Норвежский, мира запросил,
Но, прежде чем предать земле убитых,
Ему пришлось на островке Сент-Кольм
Нам десять тысяч долларов вручить.

Дункан


Кавдорский тан нам больше не изменит.
Ступай, вели покончить со смутьяном.
Макбета же поздравь Кавдорским таном.

Росс


Исполню все со рвеньем.

Дункан


Вознес Макбета он своим паденьем.

Все уходят.

СЦЕНA 3

Степь, заросшая вереском. Гром.

Входят три ведьмы.


Первая ведьма


Сестра, ты где была?

Вторая ведьма


Свиней травила.

Третья ведьма


А ты сама, сестра?

Первая ведьма


У шкиперши. Набрала та каштанов —
Щелк, щелк да щелк. Я говорю ей: «Дай-ка»,
А дрянь-толстуха в крик: «Бесовка, сгинь!»
Ушел на «Тигре» муж ее в Алеппо,
Но я на сетке решета
В обличье крысы без хвоста[7]
Помчусь вослед, вослед, вослед.

Вторая ведьма


Я ветер свой тебе дарю.

Первая ведьма


Сестра, благодарю.

Третья ведьма


Возьми себе и мой.

Первая ведьма


Прочие – и так со мной.
Как бы ни был шкипер смел,
Сколько б румпель ни вертел,
Не уйти от них.
Словно сено, иссушен,
Позабудет он про сон,
Мыкаясь и ночь и день,
Неприкаянный, как тень.
Так ему и плыть отсель
Трижды двадцать семь недель.
Хоть корабль не пропадет,
Но разбитым в порт придет.
Гляньте-ка!

Вторая ведьма


Что у тебя?

Первая ведьма


Палец. Лоцман вел судно,
А потом пошел на дно.

За сценой барабан.


Третья ведьма


Барабан стучит!
К королю Макбет спешит.

Все


Сестры, мчимся чередой
Над землей и над водой.
Пусть замкнет волшебный круг
Трижды каждая из нас:
Трижды по три – девять раз.
Стой! Заклятье свершено.

Входят Макбет и Банко.


Макбет


Бывал ли день ужасней и славнее?

Банко


Эй, далеко ль до Форреса? – Кто эти
Иссохшие и дикие созданья?
Нет на земле таких, хотя на ней
Они стоят. – Вы люди или духи?
Вам мой вопрос понятен? Да, как будто,
Раз вы прижали заскорузлый палец
К сухим губам. Я б счел вас за старух,
Не будь у вас бород.

Макбет


Ответьте: кто вы?

Первая ведьма


Да славится Макбет, Гдамисский тан!

Вторая ведьма


Да славится Макбет, Кавдорский тан!

Третья ведьма


Да славится Макбет, король грядущий!

Банко


Макбет, ты вздрогнул? Неужель боишься
Их сладких слов? – Сознайтесь, правды ради,
Вы – призраки иль существа живые?
От вас мой друг услышал в знак привета
Свой титул, обещанье чести новой
И предсказанье царственных надежд.
Взволнован он. Но что ж со мной вы немы?
Коль вы способны, сев времен провидя,
Сказать, чьи семена взойдут, чьи – нет,
Судьбу и мне откройте – мне, кому
Ваш гнев не страшен, ваших благ не нужно.

Первая ведьма


Славься!

Вторая ведьма


Славься!

Третья ведьма


Славься!

Первая ведьма


Ты ниже, чем Макбет, но выше.

Вторая ведьма


Несчастней ты, зато счастливей.

Третья ведьма


Ты не король, но королей родишь.
Да славятся равно Макбет и Банко!

Первая ведьма


Да славятся и Банко и Макбет!

Макбет


Вещуньи, вы еще не все сказали.
Я – Гламис, раз отец мой Синел умер,
Но я не Кавдор, ибо тан Кавдорский
Живет и благоденствует. А стать
Шотландским королем мне вряд ли легче,
Чем Кавдором. Откуда почерпнули
Вы мысли столь нелепые? К чему
Приветом вещим в выжженной степи
Вы нас остановили? Отвечайте.

Ведьмы исчезают.


Банко


То – пузыри, которые рождает
Земля, как и вода. Но где ж они?

Макбет


Развеял воздух, словно ветер вздохи,
Их плотские обличия. А жаль.

Банко


Да вправду ли мы их с тобой видали?
Не пьяного ли мы поели корня,
Который разум нам сковал?

Макбет


В потомстве,
По смерти ты – король!

Банко


А ты – при жизни!

Макбет


Равно как и Кавдорский тан. Не так ли?

С этой книгой читают
Самая знаменитая трагедия Шекспира о любви. Между знатными веронскими семействами Монтекки и Капулетти идет давняя вражда. Однако дети их не пали жертвой ненависти и кровожадности. Юный Ромео Монтекки влюбляется в прекрасную Джульетту Капулетти, и их чувство, словно хрупкий цветок, раскрывается на фоне междоусобицы.
Представьте, что вы советник, или предатель, или воин, верный королю – мертвому королю – смертному королю. Или, быть может, не верный, или верный не королю, или…На сцене этой книги немало ролей, и любая из них ваша – если отважитесь.Есть среди них маска скорбящего принца, одолеваемого сомнениями и гневом. Отца его предали и убили, и принц жаждет мести – но не убийства.Другая роль – шотландский тан. Дьявол нашептывает ему обещания величия, к котор
Проходят столетия, но пьесы великого английского драматурга Уильяма Шекспира продолжают привлекать внимание читателей и зрителей. Секрет бессмертия его произведений не только в образности языка и яркости персонажей. Стержнем шекспировских пьес являются сильные человеческие чувства и страсти. Движимые любовью, жаждой мести, тщеславием или завистью, герои Шекспира не оставляют нас равнодушными, потому что все эти чувства и страсти – вечны. И еще од
Благодаря талантливому и опытному изображению пейзажей хочется остаться с ними как можно дольше! Смысл книги — раскрыть смысл происходящего вокруг нас; это поможет автору глубже погрузиться во все вопросы над которыми стоит задуматься... Загадка лежит на поверхности, а вот ключ к развязке ускользает с появлением все новых и новых деталей. Благодаря динамичному сюжету книга держит читателя в напряжении от начала до конца: читать интересно уже посл
Дон Нигро «Наш дом и сад в начале века… (Русская пьеса)/Russian play/2004». Семь актеров (4 женские и 3 мужские роли). Комедия, как «Чайка» и «Вишневый сад». 1900 г., российская глубинка, беседка в запущенном саду. Вдова, три дочери, писатель, врач, неудачник. Пронзительная чеховская пьеса. Американский драматург мог написать такую, лишь благодаря системе Станиславского, вжившись в роль. Шедевр.
Дон Нигро «Трансильванские часы/ Transylvanian Clockworks». Семь актеров (3 женские и 4 мужские роли). Пьеса, основанная на романе Брэма Стокера «Дракула», да только по мнению драматурга злодей совсем не Дракула, а само общество и его главный защитник Ван Хелсинг, который никому не позволяет отступить от заведенных в обществе правил. И наказание – смерть.
Дон Нигро «Большое невольничье озеро/Great Slave Lake». Входит в сагу «Пендрагон-Армитейдж». Пять актеров (3 женские и 2 мужские роли). Гретхен и Маргарет, персонажи пьесы «Барбари Фокс». Им за сорок и у них пропадают мужья: отправились в Канаду на рыбалку, и с ни слуха ни духа. И вдруг появляется девушка, Бетти (возможно, именно она мелькнет в пьесе «В последний путь», которую вроде бы эти самые мужья, может, и один, обрюхатели.
Дон Нигро «Вдовствующая императрица в ночлежке». Диалог Анаис Нин и Генри Миллера, произведения которых отличались особой эротичностью. В основу пьесы положен реальный эпизод. Целесообразно читать после коротких пьес «Анаис Нин: В зеркальном лабиринте» и «Генри Миллер: О женщинах».
Анна уже два года работает стражем времени, и дел у нее хоть отбавляй. То нужно отправиться в прошлое, чтобы предотвратить пожар и спасти картины известного художника, то переместить ученого на несколько десятилетий назад, чтобы ускорить научный прогресс. А если останется время, можно осмотреть достопримечательности города, посетить королевский бал или просто прикупить себе милую шляпку. Именно так Анна собиралась провести несколько свободных дне
Середина XXI века. В Колумбусе, штат Огайо, во время празднования Дня независимости, происходит взрыв самодельной ядерной бомбы.Спустя двадцать лет частная армия «Хартвел Сервисиз Инк» ведет войну с терроризмом в Южной Америке, Африке, Средней Азии и на границе Китая. Перевыборы президента США перед лицом угрозы отменены. Введено обязательное патриотическое и религиозное воспитание молодежи, а независимые СМИ упразднены. Интернет заблокирован, вс
Он унизил меня, растоптал, и я сбежала, спряталась от него, чтобы зализать раны. Но он снова врывается в мою жизнь, и я понимаю, что убегала зря. От себя не убежишь. Ненавижу его и одновременно сгораю от страсти…Моя маленькая хрупкая недотрога, я так долго мечтал о ней, что теперь, когда она вернулась, ничто не удержит меня от того, чтобы заполучить ее в свою постель. Она пылает ненавистью, полна обиды, но я докажу, что сопротивляться бесполезно…
Слово – убийство, слово – спасение.Великолепие владения словом проявляется в способности компенсировать в стихах те эмоции, что не поддаются произношению вслух. Умение передать на письме чувства страстного разочарования, либо же величие радости, испытанное от спонтанной встречи с объектом твоего восхищения – это ли ни есть поэзия? Каждое стихотворение – бессмертное волнение автора, не гаснущее и не исчезающее со временем.Мой сборник – наброски ду