Лужайка перед домом Леонато
(входят Леонато, Геро, Беатриче и гонец)
Леонато
Из этого письма следует, что герцог Арагонский прибудет к нам в Мессину сегодня же вечером.
Гонец
Он даже ближе, чем вы думаете! Я видел его милях в трёх от города!
Леонато
Сколько же дворяшек вы недосчитались в этой катавасии?
Гонец
Очень немногих! Из знатных вообще никого! Все как-то ловко вывернулись и при этом остались целы!
Леонато
Это победа вдвойне, когда победители обошлись вообще без потерь! Из письма также следует, что дону Педро выпало выделить из толпы юного флорентийца по имени Клавдио!
Гонец
Его слава вполне заслужена! Дону Педро, когда он упоминал о нём, выпало лишь воздать ему должное! Синьор Клавдио перебил всё, что можно ожидать от человека в его состоянии и возрасте! Он бился как волк в овечьей шкуре, как невинный агнец в прикиде льва! Одним слововм, он настолько превысил ожидавшееся от него, что и со словами у меня теперь туговато! Он словно заперся в слоновой башне своей гордыни, и теперь не хочет выходить наружу!
Леонато
У него где-то в Мессине обретается родной дядя, его эти вести не могут не обрадовать!
Гонец
Все письма уже вручены ему мной, и он был им очень рад – рад до такой степени, что его стыдливость в конце концов решила прикрыться признаками внешней горести!
Гонец
Рыдал как помпа! Неистов в этом, сколь неудержим!
Леонато
Избыток сердечного милосердия! Что может быть честнее рожицы, омытой потоками сердечных слёз! Сколь предпочтительнее плакать от счастья, чем радоваться чужим слезам!
Беатриче
А можно у вас осведомиться: господин фехтовальщик ещё на войне или уже вернулся?
Гонец
Я такого имени не знаю! В нашей армии такого типа точно не было!
Леонато
Племянница! Ты кого имеешь в виду?
Геро
Кузина имела в виду сеньора Бенедикта из Падуи!
Гонец
Да уж, он уже здесь и такой же потешник, как и был!
Беатриче
По всей Медине он расклеил объявления, выкликивая Купидона на соревнование в виде стрельбы острыми стрелами. Что же касаемо дядюшкина шута, то он огласил вызов, расписался за Купидона и заявил о необходимости биться тупыми стрелами. Можно мне узнать, ради бога, сколько двуногих он прикончил и съел на этой войне? Поясняю вопрос: многих ли он там прикончил? Ведь приесть всех, кого он прикончил, обязана была я!
Леонато
Увы и ах, племнница, не слишком ли ты бросаешься на сеньора Бенедикта? У меня нет сомнений, что вы с ним в конце концов найдёте общий язык и даже прекрасно поладите!
Гонец
Нет никого, сударыня, кому повезло так отличиться на этой войне, как ему! Это просто какой-то волколев лесной!
Беатриче
Почти уверена, что он открыл ваши запасы залежалой селёдки, и помог вам избавиться от них! Обжоры доблестнеее этого едва ли можно сыскать в мире! Ничего не ведаю относительно его интеллекта, но желудок у него потрясающий! Всеядный!
Гонец
Сударыня! Помимо этого он прекрасный воин!
Беатриче
Когда он с дамами, это несомненно, но насколько он силён наедине с кавалерами?
Гонец
Наедине с кавалерами он – кабальеро! Рядом с воином он – воин, и вообще является средоточием самых неописуемых достоинств.
Беатриче
Вы случайно не пирог описали, набытый благом? Но что касаемо качества фарша, фух… мы все тут люди смертные!
Леонато
Сударь! Умоляю вас, не принимайте всерьёз выходки моей племянницы! Сколько её помню, у неё всегда идёт непрекращающаяся шутейная война с сеньором Бенедиктом. Стоит только им сойтись где-либо, как начинается кровавое бомбометание неподъёмными плоскими, как кирпич, шутками. Позже они отползают с поля битвы, оборванные и с фингалами под всеми глазами.
Беатриче
Увы и их, никогда ему не быть с трофеями. Наше последнее столкновение завершилось тем, что четыре из пяти его умственных превосходств понесли тяжёлые увечья, и с ним осталось только одно – эта малая толика, впрочем, достаточная, чтобы отличать его от кобылы. Это отличие продолжает давать ему право считаться разумным существом и подобием венца Вселенной. И кто теперь способен быть его закопёрщиком! У него, что ни месяц, новый названый брательник!
Гонец
Я не верю! Это невозможно!
Беатриче
Наоборот! Более, чем возможно! Возможно в квадрате! Его честность подобна фасону его шляп, она меняется со сменой формы болванки!
Гонец
Единственное, что мне видно, сударыня, по вашему поведению, так это лишь то, что этот тип не первый в числе завсегдатаев вашей почётной книги!
Беатриче
Если бы присутствовал даже намёк на такое, я бы лично сожгла всю свою библиотеку! И между тем, интересно, кто у него числится в приятелях? Мне трудно поверить, что в мире не найдётся пройдоха, которому не терпится отправится вместе с ним хоть чёрту в глотку!
Гонец
Его чаще всего видят в обществе аристократа Клавдио!
Беатриче
Боже мой! Это будет хуже, чем банный лист! Он прилипнет к нему, как болячка! Этот тип заразней чумы и что ещё хуже – заразившийся им пренепременно сходит с ума и начинает нести всякую чушь! Господи, спаси бедного Клавдио! Ведь стоит ему заразится бациллами Бенедикта, как лечение выйдет ему в целую тысячу фунтов!
Гонец
Сеньора, вы позволите мне стать вашим другом?
Беатриче
Уж будьте так любезны, милый друг!
Леонато
Ха, тебе, племяшка, уж точно не грозит опасность сойти сума! Сходят с ума окружающие!
Беатриче
Ты в январе достукаешься стужи!
Гонец
А вот и дон Педро собственной персоной!
(входят дон Педро, дон Хуан, Бенедикто и Бальтазаро)
Дон Педро
Наищедрейший сеньор Леонато! Вы сами – источник своих беспокойств! Все в округе бегут от лишних расходов, а вы подставили им грудь нараспашку!
Леонато
Беспокойство ни разу не заявлялось в мой дом в облике вашего высочества! Стоит только этому беспокойству испариться, как вздох облегчения сотрясает дом, а стоит вам покинуть наше общество, как на вашем месте остаётся торчать только соляной столб огорчения, а счастье кобенится и жалко нудит поодаль, как побитая собака: «Прости-прощай!»