Павел КОНЬКОВ - «Мой дух к Юрзуфу прилетит». Двухсотлетию путешествия А. С. Пушкина по Крыму посвящается

«Мой дух к Юрзуфу прилетит». Двухсотлетию путешествия А. С. Пушкина по Крыму посвящается
Название: «Мой дух к Юрзуфу прилетит». Двухсотлетию путешествия А. С. Пушкина по Крыму посвящается
Автор:
Жанры: Языкознание | Биографии и мемуары
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "«Мой дух к Юрзуфу прилетит». Двухсотлетию путешествия А. С. Пушкина по Крыму посвящается"

Автор следует за А. С. Пушкиным по горным тропам Тавриды, сличает стихотворные образы с гравюрами и картинами современников, фиксирует память о Пушкине в городах, селах и на скалах. Отдельный блок составляют статьи, созвучные размышлениям А. С. Пушкина о самосознании и судьбах русского дворянства.

Бесплатно читать онлайн «Мой дух к Юрзуфу прилетит». Двухсотлетию путешествия А. С. Пушкина по Крыму посвящается


© Павел КОНЬКОВ, 2020


ISBN 978-5-4498-8987-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Предисловие

Читатель любит читать про себя. Нет, не в смысле – молча. А в том смысле, что видит в книге самого себя. Или не видит. Независимо от того – осознанно или нет, читатель ищет среди героев книги похожего на себя. Или ситуацию, в которой оказался сам когда-то. Или решение вопроса, который вставал перед ним. Любое соответствие. Если находит – книга интересна. Если не находит – книга скучна, и закрывается на третьей странице.

Находите ли вы себя, читатель, в произведениях Пушкина? Я часто нахожу. Нахожу по разному. Я, например, живу в Крыму, и мне интересно читать впечатления Пушкина, объехавшего почти всю Тавриду. Я с удовольствием ищу соответствия пушкинским строкам в изображениях художников 1820-х годов, в описаниях путешественников, прошедших теми же путями и в то же время. Мне нравится находить в современности то немногое, что сохранилось с пушкинских времён. «Следовать за мыслями великого человека есть наука самая занимательная» – слова Пушкина, с которыми я совершенно согласен.

А однажды передо мной встал вопрос, благодаря которому я по другому перечитал некоторые произведения и письма Пушкина. Я родился в семье, далёкий предок которой имел дворянское достоинство. Он защищал границы Московского государства от набегов Крымских ханов в 16 веке. Конечно, по строгим правилам генеалогии, я не могу считаться его потомком. Но однажды меня заставили задуматься над вопросом – а что значит для меня – в конце 20 века – принадлежность (пусть и дальняя) к дворянскому роду. Что значит дворянство в современном мире? Ведь не имения, не награды предков, не привилегии – давно утраченные? Ответ я нашел в том числе и в пушкинских размышлениях на эту же тему: «Гордиться славою своих предков не только можно, но и должно; не уважать оной есть постыдное малодушие».

Возможно кому-то покажется дерзновенным, но Пушкин – как человек – мне несимпатичен. Окажись мы с ним в одной компании – вряд ли бы мы подружились. Судя по некоторым его текстам, он был довольно противный субъект. Но это и не имеет значения. Значение имеет только написанное им, и те эмоции, которые его произведения вызывают во мне.

А вы, читатель? Как вы находите себя в произведениях Пушкина?

Крымская колонна


Перечисляя основные направления формирования корпуса «Крымской пушкинской библиотеки», А. Е. Тархов упомянул о необходимости выявить письменные и устные сведения, документальные и материальные объекты, окружавшие Пушкина до 1820 года и возможно влиявших на его представления о Юге России, Тавриде, Черном море [1]. Среди прочего перечисляются памятники, воздвигнутые в парках Царского Села: «Наваринский Ганнибал», Чесменская колонна и др.

Напомним, что среди памятников «пантеона русской славы» есть малоизвестный памятник, непосредственно связанный с фактом присоединения Крыма к России – Крымская колонна, о которой уже сообщалось в крымской периодической печати [2].

Она была установлена в 1777 г., недалеко от Орловских ворот, за оградой Екатерининского Парка, на территории формировавшегося в то время комплекса зданий дворцового Запасного двора и Кордегарий [3]. Крымская колонна, с окружающим ее ансамблем, по существу была тогда неотъемлемой частью Екатерининского парка. До возведения решетчатой ограды весь ансамбль Запасного двора со стройной пятнадцатиметровой колонной отделялся от парка лишь дорогой, засаженной липами. Ансамбль, ориентированный на восток (что уже символично), был обращен к Екатерининскому парку и как бы ограничивал и закреплял его юго-восточную границу между Орловскими воротами и Подкапризной дорогой.

Колонна вырублена из монолитного куска мрамора на Екатеринбургской шлифовальной фабрике и отделана в мастерской Конторы строения Исаакиевской церкви. Сохранилось любопытное описание перевозки колонны в Царское Село на специальных санях, сделанных из брусьев длиной 11 метров и запряженных 120 лошадьми: «…тронулась она поутру в 8 часов 15 минут; в Сарское Село привезена к своему месту того ж числа пополудни в 4 часа. Когда оная колонна везена была мимо дворца, то Ее Императорское Величество и Их Императорские Высочества удостоили оное своим зрением, и в знак благоволение своего Ее Императорское Величество соизволила выдать мастерам и работникам, бывшим при провождении колонны, 800 рублей, а статскому советнику господину Сомичеву, который сию тяжеловесную штуку без всякой остановки препроводил до Сарского Села, изволила пожаловать золотую с бриллиантами табакерку. Во время же, как оную колонну везли через город, улицы наполнены были зрителями. которые удивлялись без затруднения движимой тяжести, тем наипаче, что в том находили образ неусыпных попечений о славе своих подданных Великой Екатерины, которая не довольствуется великих дел творением, но при том тщится сохранить оные в бесконечной памяти счастливых потомков наших» [4].

Автор проекта колонны в документах не указан, но, по мнению искусствоведа Д. А. Кючарианц, с большой долей вероятности можно предположить, что Крымская колонна сооружена по проекту архитектора Антонио Ринальди [5]. Ведь именно он создает ряд монументально-декоративных сооружений из естественного камня, и не только в Царском Селе: мемориальные памятники, верстовые столбы – «мраморные верстовые пирамиды» [6]. Однако самое убедительное доказательство его авторства – в художественном единстве Крымской колонны с Морейской, в отношении которой авторство Ринальди бесспорно. Как и в других памятниках А. Ринальди, колонна поставлена на трехступенчатое основание. Точно так же, как и в Морейской колонне, нижний плинт сделан из более тёмного мрамора.

Крымская колонна римско-дорического ордера. Она выдержана в светлых тонах. Ствол колонны светло-серый, пьедестал несколько темнее, с легким розоватым оттенком. Нижний плинт пьедестала вырублен из серого мрамора с белыми вкраплениями. Вся структура его рисунка крупнее остальных элементов памятника, и поэтому цвет мрамора здесь воспринимается интенсивнее. Венчает колонну композиция из бронзы, состоящая из турецких знамен, лука, колчана со стрелами и щита.

Присоединение Крыма к России произошло, напомним, в 1783 году. Колонна, поставленная в 1777 году, казалось бы не могла быть задумана как памятник присоединению Крыма. Однако, в 1774 году был заключен Кучук-Кайнарджийский мир, по которому Россия получила в Крыму Керчь и Еникале. С этого же года начались работы по сооружению зданий Запасного двора и Кордегарий. Можно предположить, что Кучук-Кайнарджийский договор повлиял на замысел. По свидетельству современников, весь этот ансамбль чем-то напоминал о Константинополе. Судя по чертежам, архитектура здания Запасного двора действительно носила в какой-то степени «мавританский» характер. Однако до формального акта присоединения Тавриды колонна оставалась без завершения. Композиция из турецких доспехов, выполненная по проекту Г. И. Козлова [7], была установлена лишь в 1785 году.


С этой книгой читают
.… СЛОВОЗНАНИЯ ПРОСЛАВЛЯЮТСЯ СЛОВАЗНАНИЯМИ – ПОКАЗЫВАЕМ НОВЫЕ ЗНАНИЯ СЛОВ, СПОСОБНЫЕ ХИТРО СКРЫВАТЬ ПРАВИЛЬНЫЕ ЗНАНИЯ ЗА ФОНАМИ ЗНАНИЙ ….
Книга состоит из 5 неадаптированных испанских рассказов для чтения, перевода и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем, как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1886 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих испанский.
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов на перевод с русского языка. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1—4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1557 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Книга состоит из 6 английских неадаптированных рассказов для перевода на русский язык и пересказа. Для работы необходимо знать времена, условные предложения, пассивный залог, причастные и деепричастные обороты и т. д. Ко всем рассказам есть ключи. В книге 3699 слов, идиом и жаргонизмов. Рекомендуется для студентов, а также для широкого круга лиц, изучающих русский язык.
Учебное пособие «Български език. Дарът от слънцето» является продолжением учебника для начинающих «Български език. Първи стъпки». Изучающим болгарский язык представляется возможность отправиться в «свободное плавание» по страницам фольклорных произведений. Без теории и объяснения грамматики. Тексты даны с переводом, словарем, задания – с ответами для самопроверки.
В этой брошюре изложен диалог прамамочки (души Уральского дольмена) с автором в ритме белого стиха на тему души, прошлого людей дольменов и их молитв.
В далёком далёком прошлом, даже дальше чем вы думаете, в мире под названием «Междуметие» на островах «Инь» и «Янь» проживало два племени. Они ничем не отличались друг от друга, но нашлись и те люди, которые были, как все любят говорить избранными. Шесть человек. Шесть стихий. Вода, огонь, свет, тьма, земля и воздух. Что ж годы шли и дары переходили из поколения в поколение. Друг другу они не являлись сестрами, братьями, они были друзьями или же в
Девушка по имени Кора всегда увлекалась Японией, ее мифологией и легендами. Ее сердце проникались красотой и загадочностью этой древней культуры. Кора отправляется в отпуск в Японию, чтобы погрузиться в атмосферу страны, о которой так много читала. Таинственным образом Кора переноситься в старую Японию времен Эдо. Теперь ей предстоит понять зачем она тут и как вернуться обратно домой. На пути она повстречает друзей и откроет в себе новые возможно