Татьяна Олива Моралес - Mushroom pickers. Рассказ для перевода с английского, испанского, русского языка и пересказа с ключами. Уровни В2–С1

Mushroom pickers. Рассказ для перевода с английского, испанского, русского языка и пересказа с ключами. Уровни В2–С1
Название: Mushroom pickers. Рассказ для перевода с английского, испанского, русского языка и пересказа с ключами. Уровни В2–С1
Автор:
Жанр: Языкознание
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Mushroom pickers. Рассказ для перевода с английского, испанского, русского языка и пересказа с ключами. Уровни В2–С1"

Учебное пособие состоит из 3 упражнений. В упражнениях нужно перевести рассказ с английского, испанского и русского языка, соответственно, и пересказать содержание близко к тексту. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 1127 испанских / английских слов и выражений и по сложности соответствует уровням В2—С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский язык.

Бесплатно читать онлайн Mushroom pickers. Рассказ для перевода с английского, испанского, русского языка и пересказа с ключами. Уровни В2–С1


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес


© Татьяна Олива Моралес, 2020

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020


ISBN 978-5-4498-6114-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Аннотация

Учебное пособие состоит из 3-х упражнений. В упражнениях нужно перевести рассказ с английского, испанского и русского языка, соответственно, и пересказать содержание близко к тексту. Упражнения имеют ключи. Книга содержит 1127 испанских / английских слов и выражений, и по сложности соответствует уровням В2 – С1. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский язык.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика – 120

Для ежедневного общения на общие темы – 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики – 4 000 – 5 000

Чтение сложных текстов – 10 000

Уровень носителя языка – 10 000 – 20 000

Советы по работе над упражнениями

При работе над упражнениями лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:


1. Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики – времён глаголов-сказуемых, залог.


2. Если ваш словарный запас не позволяет перевести предложение без словаря, используйте словарь или сервис Translate Google https://translate.google.com


3. Если в предложении есть идиомы или слова со сложными реалиями, воспользуйтесь для поиска их значений или реалий сервисом https://context.reverso.net


4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в упражнении, далее выучите все новые слова и выражения, проделайте устный перевод данного упражнения.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: [email protected]


Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

С уважением,
Татьяна Олива Моралес

Упражнение 1

Прочитайте рассказ, переведите его на русский язык, выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту на английском языке.

Albert and Methodius

Albert Veselovsky and Methodius Ponebatko were childhood friends, as well as in literature. I must say that they looked like Pat and Patachon together – Albert was excessively thin and tall, and Methodius, on the contrary, was short and fat.


Once at the beginning of summer, the friends decided:


– It is enough for our families to live and undermine their health in a gas-polluted city, we must move to the country, to some quiet, picturesque place. Health and inspiration will be improved there!


So they decided and did – they moved with their families to a quiet village with the poetic name «Lermontovo». Here the life was bright and free, at the dawn they went swimming in the Volga River, enjoyed sunrises and sunsets, the harmony of nature, the originality of the local flora and fauna.


In the forest, which extended from the village and beyond, there were wild boars and bears, sometimes they entered the territory of the village, it was fascinating.


And in that area there were many different mushrooms, so most of the locals were inveterate mushroom pickers. That hobby even turned into a real business for some of them.


The mushroom topic interested our characters too, they also decided to become mushroom pickers. After taking a serious training course on the Internet, on the YouTube channel, on masterfully learning to distinguish poisonous mushrooms from completely edible ones, they decided to make their first outing to the forest.

Outing for mushrooms

They went mushrooming at dawn, having previously bathed in the river, dressed correctly, in order to protect themselves from the bites of mosquitoes and snakes, which lived in huge numbers in the forest.


Two hours passed, the friends gathered a lot of different mushrooms, and satisfied returned home. Their wives, after consulting among themselves, decided to distrust those mushrooms, and ruled on their case:


– For now we will not eat these mushrooms, and we’ll not allow you to poison our precious children. Go eating your grebes and fly agarics yourselves, and we will get along with our Ukrainian borsch and pampushkas. If the two of you are fine tomorrow, and none of you is dead, we’ll taste these mushrooms too.


And so they did. Cooking together is always more fun, so the friends amicably set to work. Once again looking through all the mushrooms, they chose only the most reliable in appearance, on throwing away everything that seemed suspicious to them.


They fried for themselves a whole pan of mushrooms with onions.


– Oh, I’m probably just a bit tired or something. I’ve been up since the early morning. So I’ll go to bed and sleep a little, and when I come back, I’ll try our mushrooms. – Methodius said.


To be honest, he didn’t want to sleep at all, just at some moment he frightened of a possible poisoning, and decided to quietly retreat to his wife to have lunch with safer dishes – Ukrainian borsch and pampushkas.


Arnold, left alone, became less eager to eat, but he still tried a couple of mushrooms:


– I must say, we have made a delicious dish. – he said satisfied, and went off to nap in the hammock.


С этой книгой читают
Книга рассчитана рекомендуется широкому кругу лиц от 7 лет и старше. Ее целью является расширение словарного запаса и развитие навыков чтения, перевода с испанского языка на русский и пересказа. Все тексты адаптированы по методике © «Лингвистический Реаниматор», что существенно облегчает чтение, перевод и заучивание новых слов. Пособие содержит более 1 115 испанских слов и выражений. Уровень знания грамматики, необходимый для возможности занятий
Тридцатилетняя Вера Никифорова всю жизнь находится под неусыпным контролем своей мамы Елены Васильевны. Но однажды, ненастным осенним вечером в её жизнь врывается случай.
В книге 5 рассказов на испанском языке с параллельным переводом на русский (в левой колонке испанский текст, в правой русский). Пособие рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский, начиная с уровня А1 – вы должны уметь читать на испанском. Новичкам уровня А1 я рекомендую отрабатывать навыки чтения и заучивать новые слова и идиомы. На более высоком уровне следует не только читать рассказы и заучивать слова, но и пересказывать содержание
Олимпиада Железнова приезжает из глубинки в Москву, заканчивает университет и со временем становится удачливым фрилансером. В этот момент в её жизни появляется Иван Триндецкий родом из очень и очень интеллигентной семьи.
Монография посвящена историографическому анализу с позиций современной лингвистики научного наследия Женевской школы – одного из ведущих направлений языкознания XX века, оказавшего значительное влияние на развитие науки о языке и не утратившему свою значимость. Дается всесторонняя оценка научного наследия Женевской школы, определено ее место в истории языкознания, установлены объединяющие начала, дающие основание признать эту школу самостоятельны
Основным предметом исследования в книге стал конфликт натуры и культуры – главное содержание, смысловой и концептуальный центр всей мировой художественной культуры.Классическая русская литература XIX века является фрагментом мировой литературы, – правда, неординарным, выдающимся фрагментом. По этому моменту целого как ни по какому другому легко судить о целом. Предлагаемая методология целостного анализа (произведения, творчества, направления, эпо
Мастера, озабоченные репутацией своего «священного ремесла», отдают себе отчет: допустить критическое отношение – значит ослабить и развеять чары, вывернуть комической изнанкой поэтический экстаз. Вот почему поэты всех мастей склонны кучковаться, культивировать дух сектантства, избранничества, выделенности и богоотмеченности. Поэты – это светские священники, идеологи самой человеческой идеологии: жизнелюбия. Поэзия как антипод бизнеса «оживляет»
Из дневника Булгакова: «Около двух месяцев я уже живу в Обуховом переулке в двух шагах от квартиры К., с которой у меня связаны такие важные, такие прекрасные воспоминания моей юности…» Кто такая эта загадочная К., булгаковеды до сей поры не разгадали. Литературное расследование автора посвящено разгадке личности таинственной дамы, в которую был безнадежно влюблен М.А. Булгаков.Помимо истории о несчастной любви известного писателя к очаровательно
«Наполеон» и «Мишка на севере», «Муравейник» и «Кучерявый пинчер», «Черепаха» и «Спартак», «Полет» и «Пражский», медовики, сметанники и трубочки с кремом… От одних только названий текут слюнки, а мысли возвращаются в детство! Все это и многое другое готовили наши мамы и бабушки, проявляя чудеса изобретательности и создавая из самых обычных продуктов настоящие кондитерские шедевры. Теперь, заняв место у плиты, вы можете по достоинству оценить пров
«Падал прошлогодний снег»… сотни тысяч людей любят этот мультфильм и наверняка хотели бы прочесть истории, похожие на него по стилю.В мире Моше Шанина, где герои живут на двух берегах реки, постоянно происходят чудеса и нет места скуке: здесь шьют штаны из бархатного советского знамени, спасаются от волков на деревьях, а дети в школе могут плевком разбить лампочку на спор.
Джеймс Оливер Кервуд (1878–1927) – американский писатель, журналист, защитник окружающей среды, автор приключенческой литературы. Страстный охотник, натуралист и путешественник, Кервуд бродил по глухим местам Северной Канады, хорошо знал и любил этот суровый край. Природе Канады и жизни четвероногих обитателей канадского севера посвящены его лучшие произведения. Главные герои его романов – дикие животные в дикой природе – волки, собаки, медведи и
На протяжении многих веков человеческие умы занимали оккультные и религиозные практики. Самые древние из них, перетолкованные на современный лад, зачастую становились почвой для лженаучных спекуляций. Но быть может, в старинных верованиях есть тайные истины, потерянные и ныне забытые? В книге «Лабиринты мироздания» описаны спорные области знания, находящиеся на грани науки и мистических представлений. Загадочные феномены, которым приписывается «с