Артур Конан Дойль - Некто в золотом пенсне

Некто в золотом пенсне
Название: Некто в золотом пенсне
Автор:
Жанры: Современные детективы | Русская классика
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Некто в золотом пенсне"

Представляем вам новый современный перевод классического детектива Артура Конан Дойля 1904 года. Автор перевода Олег Тихонов, 2020 год.

Бесплатно читать онлайн Некто в золотом пенсне


Переводчик Олег Владимирович Тихонов


© Артур Конан Дойль, 2020

© Олег Владимирович Тихонов, перевод, 2020


ISBN 978-5-0053-0153-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«Некто в золотом пенсне»


Когда я смотрю на три массивных рукописных тома, в которых содержится наша работа за 1894 год, я признаюсь, что мне очень трудно из такого богатства материала выбрать те случаи, которые наиболее интересны сами по себе и в то же время наиболее полно раскрывают те невероятные способности, которыми славился мой друг.

Переворачивая страницы, я вижу свои заметки об отвратительной истории Красной Пиявки и ужасной смерти банкира Кросби. Здесь же я нахожу рассказ об Аддлтонской трагедии и о странном содержании древнего британского Кургана. Знаменитое дело Смита Мортимера о престолонаследии также относится к этому периоду, как и выслеживание и арест Хюре, бульварного убийцы. Этот подвиг принёс Холмсу благодарственное письмо с автографом от французского президента и Орден Почётного Легиона.

Каждая история могла бы стать интересным повествованием, однако, по моему мнению, ни одна из них не объединяет столько интересных моментов, как эпизод в Йоксли, который включает в себя не только прискорбную смерть молодого Уиллоуби Смита, но и те последующие события, которые пролили столь любопытный свет на причины преступления.


За окном бушевала стихия, стекла дребезжали от порывов ветра. Был холодный и дождливый конец ноября. Мы с Холмсом просидели молча весь вечер, он с помощью мощной линзы занимался расшифровкой остатков оригинальной надписи на палимпсесте, я углубился в недавний трактат по хирургии. Снаружи на Бейкер-стрит завывал ветер, а дождь яростно барабанил в окна. Странно было здесь, в самой глубине города, ощущать железную хватку природы и сознавать, что для стихии весь Лондон это не более чем кротовьи холмики на непаханом поле. Я подошёл к окну и выглянул на пустынную улицу. Редкие фонари мерцали на грязной брусчатке дороги и сверкающем тротуаре. От угла Оксфорд-стрит проехал одинокий кэб.

– Ну что ж, Ватсон, хорошо, что нам не придётся выходить сегодня вечером, – сказал Холмс, откладывая в сторону линзу и сворачивая палимпсест. – На сегодня достаточно. От такого занятия слишком устают глаза. Но стоит учесть, что нет ничего более захватывающего, чем рассказы аббатства, датируемые второй половиной пятнадцатого века. Постойте! Что это?

Среди гула ветра послышался топот лошадиных копыт и протяжный скрежет колеса по бордюру. Кэб, который я видел, остановился у нашей двери.

– Что ему нужно? – Воскликнула я, когда из него вышел мужчина.

– Что ему нужно? Ему нужны мы. А мы, мой бедный Ватсон, нуждаемся в пальто, шарфах, калошах и во всех тех средствах, которые когда-либо изобретал человек для борьбы с непогодой. Но подождите немного! Кэб уехал! Ещё есть надежда. Он не отпускал бы кэб, если бы хотел, чтобы мы поехали с ним. Бегите вниз, мой дорогой друг, и откройте дверь, ибо все добродетельные люди давно уже в постели.

Когда свет лампы в холле упал на нашего полуночного гостя, я без труда узнал его. Это был молодой Стэнли Хопкинс, многообещающий детектив, к карьере которого Холмс несколько раз проявлял весьма практический интерес.

– Он дома? – нетерпеливо спросил он.

– Поднимайтесь, дорогой сэр, – раздался сверху голос Холмса. – Надеюсь, у вас нет никаких планов для нас в такую ночь.

Детектив поднялся по лестнице, и наша лампа осветила его блестящий непромокаемый плащ. Я помог ему раздеться, а Холмс тем временем разжёг огонь в камине.

– А теперь, мой дорогой Хопкинс, присядьте у камина и согрейте пальцы ног. – сказал он. – Вот сигара, а у доктора есть рецепт, содержащий горячую воду и лимон, который является хорошим лекарством в такую ночь, как эта. Должно быть, что-то важное привело вас сюда в такую бурю.

– Это действительно так, Мистер Холмс. У меня был беспокойный день, честное слово. Вы читали в последних новостях что-нибудь о деле в Йоксли?

– Сегодня последнее что я читал, было о событиях в пятнадцатом веке.

– Ну, это был всего лишь абзац, и всё неправильно, так что вы ничего не пропустили. Это в Кенте, в семи милях от Чатема и в трёх от железной дороги. Я получил телеграмму в 3.15, добрался до Старой площади Йоксли в 5, провёл расследование, вернулся на вокзал Чаринг-Кросс последним поездом и прямо к вам в кэбе.

– А это значит, я полагаю, что вам не всё ясно в этом деле?

– Это значит, что я не могу понять, как в поговорке, где голова, а где хвост. Насколько я могу судить, это такое же запутанное дело, как и все прочие, которыми я занимался. Однако, здесь нет никакого мотива, мистер Холмс. Вот что меня беспокоит – я не могу найти мотив. Человек мёртв – это факт, но, насколько я понимаю, нет ни малейшей причины желать ему зла.

Холмс закурил сигару и откинулся на спинку стула.

– Продолжайте, мы вас слушаем, – сказал он.

– Я выяснил все мельчайшие детали этого дела. – Сказал Стэнли Хопкинс. – Теперь нужно разобраться по порядку. Несколько лет назад в небольшом загородном доме в Йоксли поселился пожилой человек, назвавшийся профессором Корамом. Он был инвалидом, половину дня не вставал с постели, а другую половину ковылял по дому с палкой или катался по саду в кресле, в этом ему помогал садовник. Его любили те немногие соседи, которые навещали его, и он слыл там очень учёным человеком. В его доме жили пожилая экономка миссис Маркер и горничная Сьюзен Тарлтон. Они обе были с ним с самого его приезда, и, кажется, это женщины с прекрасным характером. Профессор пишет научный труд, и около года назад он счёл необходимым нанять секретаря. Первые две попытки не увенчались успехом, но третий кандидат, мистер Уиллоуби Смит, очень молодой человек, только что окончивший университет, кажется, был именно тем, чего хотел профессор. Его работа состояла в том, что он всё утро писал под диктовку профессора, а вечер обычно проводил в поисках ссылок и отрывков, которые касались работы на следующий день.

Этот Уиллоуби Смит имел положительную репутацию и в юности в Аппингеме, и в молодости в Кембридже. Я читал отзывы о нём, он всю жизнь был порядочным, спокойным, трудолюбивым парнем, у которого не было ни одного отрицательного поступка. И всё же, это тот самый парень, который сегодня утром встретил свою смерть в кабинете профессора при обстоятельствах, которые могут указывать только на убийство.

Ветер завывал и завывал в окнах. Мы с Холмсом придвинулись поближе к огню, а молодой инспектор медленно, пункт за пунктом рассказывал эту интригующую историю.

– Если бы вы обыскали всю Англию, – сказал он, – я не думаю, что смогли найти дом более замкнутый и закрытый от внешнего мира. Проходили целые недели, и никто из живших в доме не выходил из садовой калитки. Профессор был погружён в свою работу и больше ничего для него не существовало. Молодой Смит никого не знал в округе и жил почти так же, как и его хозяин. Двум женщинам незачем было выходить из дома. Садовник Мортимер, который катал профессора в кресле, армейский пенсионер, ветеран Крымской войны, с прекрасным характером. Он живёт не в доме, а в трёхкомнатном коттедже на другом конце сада. Это единственные люди, которых вы встретите на территории старого дома. Ворота сада находятся в ста ярдах от главной Лондонской дороги на Чатем-роуд. Они закрываются на задвижку, которая не помешают кому-либо войти.


С этой книгой читают
Предлагаем вашему вниманию новый современный перевод классического детектива Артура Конан Дойля 1904 года. Автор перевода – Олег Тихонов (Санкт-Петербург), 2020 год.
Представляем новый современный перевод Приключений Шерлока Холмса и доктора Ватсона.Автор перевода Олег Тихонов, 2021 год.Собери коллекцию из 13 книг «Возвращение Шерлока Холмса».
Представляем новый современный перевод классического детектива Артура Конан Дойля. Автор перевода Олег Тихонов, 2020 год.Собери коллекцию из 13 рассказов «Возвращение Шерлока Холмса».
Счастье влюбленных под угрозой. Энрике понимает, что сходит с ума – его настойчиво преследует призрак покойного Сирила, который угрожает ему смертью, если он не оставит девушку. Как ни странно, но только разгадка тайны старого Форестера сможет спасти Энрике и Аманду от неизбежного, как могло показаться, разрыва отношений…
Четвёртая детективная история по материалам бывшего следователя Петровки Дмитрия Шадрина. Как и предыдущие, новелла, наряду с основным сюжетом, содержит историко-политическую публицистику.
Эта книга – история о жизни во всей её противоречивой многогранности. Главная героиня считает себя человеком циничным и чёрствым, но жизнь открывает в ней тайные,лучшие стороны личности.
«Другое отражение» – описывает жизнь героев рассказа, которые четверо в городе собрались сделать одного из героев сверхчеловеком с большими способностями, который смог бы создать горизонтальный ураган для магазинов ювелирных, отключить сигнализацию ночью погодной аномалией. Настоящее ограбление после убийства соседа превращается в безопасность наследства, которым становится обладатель главной теперь роли в книге, в которой девушка с именем Фи про
У детективов Макара Илюшина и Сергея Бабкина необычное дело. Их клиент – убийца. Впрочем, было ли убийство? Или это чья-то чудовищная мистификация?Поиск жертвы, которой не было, подобен игре в салочки с призраком. Поднимаются тени прошлого, открываются давно забытые тайны, причудливо сплетаются правда и ложь. Победителей не будет. Сумеют ли детективы Бабкин и Илюшин не проиграть? И не разведет ли их огненный лисий хвост по разные стороны баррикад
Фантастическая история о девушке из самой обычной семьи инженеров- Смирновой Маргарите. Все в ее жизни идет по накатанной: работа–дом, дом- работа, и вот однажды осатанело ей все, Смирнова пишет заявление об отпуске и сбегает на тропический остров. Неожиданно на острове появляется таинственный незнакомец, который отправляет Смирнову в другое измерение, где ей показывают какова была бы жизнь человека, когда все готовое на блюдечке с голубой каемоч
Верите ли вы в сказки? Настя не верила, пока не оказалась в самой настоящей сказке в роли не абы кого, а самой Бабы Яги. Только свыклась, приспособилась, а тут новая напасть - царь решил болото отобрать, да ее выселить! Кто же придет на помощь красавице? Серый Волк? Леший? А может, сам Змей Горыныч пожалует? Все это и не только в новой сказке:))
Это случилось в самый обычный день. Я умерла. И очутилась в другом мире в теле молоденькой виконтессы. В наследство от бывшей владелицы мне достались два племянника, старая усадьба и небольшое, практически не приносящее доход поместье. А ещё куча долговых расписок ныне покойного брата. Но где русские не пропадали? И долги погасим, и усадьбу восстановим, и племянников воспитаем. Осталось только разобраться, какие три души я должна спасти? И от чег