Денис Левашов - Немецко-русский словарь охотника

Немецко-русский словарь охотника
Название: Немецко-русский словарь охотника
Автор:
Жанры: Языкознание | Прочая образовательная литература
Серии: Нет данных
ISBN: Нет данных
Год: Не установлен
О чем книга "Немецко-русский словарь охотника"

Данный словарь предназначен для самоподготовки переводчиков, работающих в области охоты. В словаре собраны и классифицированы слова русского и немецкого охотничьих языков, относящиеся к различным областям охотничьего дела.

Бесплатно читать онлайн Немецко-русский словарь охотника


Иллюстратор Reinhard Schmitz


© Денис Сергеевич Левашов, 2019

© Reinhard Schmitz, иллюстрации, 2019


ISBN 978-5-4496-7955-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Dankbarkeit

Dieses Buch entstand mit freundlicher Unterstützung des Architekten und Maler Dipl.-Ing. Reinhard Schmitz aus Celle / Deutschland, der gern in Russland zur Jagd geht. Für seine fachliche Begleitung und die bereitgestellten Gemälde bedanke ich mich auf das Herzlichste.

Благодарность

Выражаю искреннюю благодарность людям, внесшим вклад в создание данного словаря. Отдельно благодарю своего научного руководителя доктора филологических наук Михаила Юрьевича Мухина за профессиональную помощь в вопросах теории создания словаря и архитектора и художника Райнхарда Шмитца из города Целле (Германия) за неоценимую помощь в предметном наполнении словаря и за предоставленные иллюстрации.

ЖИВОТНЫЕ, ДОБЫВАЕМЫЕ НА ОХОТЕ

Копытная дичь

ЗУБР. Wisent. Дикий бык, живущий в лиственных, хвойных и смешанных лесах средней полосы.

ИЗЮБРЬ. Isubrahirsch. Подвид благородного оленя.

КАБАН. Wildschwein. Крупный лесной зверь, покрытый черной щетиной.

Сека́ч. m, Keiler/ n, Hauptschwein / n, Kapitalschwein / m, Basse. Взрослый сильный кабан-самец.

Свинья. Bache. Самка кабана старше 3-х лет.

Полу́торник. Überläufer. Кабан на втором году жизни.

Поросёнок / подсвинок. Frischling. Кабан до года.

Одине́ц. Einläufer. Старое животное, держащееся в стороне от стада.

КАБАРГА. Moschustier. Небольшое парнокопытное оленевидное животное без рогов, но с клыками.

КОЗЕРОГ. Steinbock. Горный козел, обитающий в альпах на границе леса и льда.

КОСУЛЯ. n, Reh. Дикая коза, самцы которой носят короткие вертикально поставленные рога.

Козёл. Rehbock. Самец косули.

Шестиконе́чник. Sechsender. Самец косули с шестью отростками на рогах.

Спича́к. Jährlingsbock. Годовалый самец косули.

Шильник. Spießer. Самец косули с рожками, напоминающими шилья.

Кнопочник. Knopfbock. Самец косули с недавно появившимися рожками.

Вилочник. Gabelbock. Самец косули с рожками, напоминающими вилку.

Крестовик. Kreuzbock. Самец косули с рожками, напоминающими крест.

Kapitalbock. Крупный самец.

Коза́. Geiß/ Ricke. Самка косули.

Козлёнок. Bockkitz. Детеныш косули мужского пола.

Козочка. Geißkitz. Детеныш косули женского пола.

Schmalgeiß. Самка косули на втором году жизни еще не имеющая потомства.

Altreh. Самка, уже имевшая потомство.

Geltreh. Холостая самка.

Kahlwild. Косуля, не имеющая рогов: самка или детёныш.

ЛАНЬ. Damhirsch. Олень средней величины с широкими рогами и светлыми пятнами на шкуре.

ЛОСЬ. Elch. Самое крупное из семейства оленевых парнокопытное животное.

Бык. Elchbulle. Лось-самец.

Лопа́тник. Schaufler. Лось-самец с широкими рогами.

Вилочник. Gabeler. Лось-самец с рогами, похожими на вилку.

Шильник. Spießer. Лось-самец с рогами, похожими на шилья.

Корова / лоси́ха. Elchkuh. Самка лося.

Телóк. Elchkalb. Детёныш лося.

Рогач. Kapitaler Elchbulle. Самец с хорошо развитыми рогами.

МАРАЛ. m, Maral. Подвид благородного оленя.

МУФЛОН. Muffel. Жвачное парнокопытное животное рода баранов.

ОЛЕНЬ БЛАГОРОДНЫЙ. Edelhirsch. Парнокопытное млекопитающее из семейства оленевых.

Ланка. n, Alttier. Самка оленя.

Яловка. s, Schmaltier. Самка благородного оленя, еще не имевшая потомства.

ОЛЕНЬ ПЯТНИСТЫЙ. Sikahirsch. Парнокопытное млекопитающее из семейства оленевых с многочисленными светлыми пятнами на шкуре

ОЛЕНЬ СЕВЕРНЫЙ. n, Ren. Парнокопытное млекопитающее из семейства оленевых. У с.о. рога имеют самцы и самки.

Важенка. Самка северного оленя.

Лопанка. Годовалая самка северного оленя.

ПЕРЕСТАРКА. Altes Weibchen. Старая самка любого животного.

САЙГАК. f, Saiga. млекопитающее семейства полорогих. голова большая со вздутым мягким подвижным носом.

СЕРНА. f, Gams. Млекопитающее семейства полорогих с короткими на конце загнутыми рожками.

m, Gamsbock. Самец серны.

f, Gamsgeiß. Самка серны.

n, Gamskitz. Детёныш серны.

Пушная дичь

БАРСУК. m, Dachs. Млекопитающее из семейства куньих, по бокам головы имеет темные полосы, тянущиеся от носа к ушам, живет в подземных норах.

БЕЛКА. n, Eichhörnchen. Мелкий зверек с длинным пушистым хвостом, хорошо перебирающийся по деревьям.

БУРУНДУК. n, Erdhhörnchen. Грызун из семейства беличьих.

ВОЛК. Wolf. Хищный зверь, родственный собаке.

Волчи́ца. Wölfin. Самка волка.

Старка. Alte Wölfin. Волчица, имеющая выводок

Стари́к. Alter Wolf. Матёрый волк с уже стертыми или сломанными зубами.

Матёрый / Гнездарь / Лобан. Erfahrener Wolf. Волк-самец, обзаведшийся семьей.

Перея́рок. Überjähriger Wolf. Молодой перегодовалый волк.

Прибыло́й. Jungwolf. Молодой волк в возрасте до года.

Волчонок. m, Welpe. Детеныш волка.

ВЫДРА. m, Otter. Хищное млекопитающее, ведущее полуводный образ жизни.

ВЫХУХОЛЬ. Bisamrüssler. Млекопитающее семейства кротовых.

ГОРНОСТАЙ. n, Hermelin. Небольшой зверек с длинным телом на коротких ногах, длинной шеей и треугольной головой, имеющий на кончике хвоста черное пятно.

ЕНОТ-ПОЛОСКУН. Waschbär. Небольшой хищный зверь с полосатым хвостом.

ЕНОТОВИДНАЯ СОБАКА. Maderhund. Зверь, величиной с собаку, внешне напоминающий енота.

ЗАЯЦ. m, Hase. Зверек с длинными ушами.

Заяц-беляк. Schneehase. Заяц белого цвета с черными пятнами на кончиках ушей и широкими, приспособленными к передвижению по снегу, лапами.

Заяц-русак. Feldhase. Заяц бурого цвета с более длинными, чем у беляка, ушами.

Заяц-толай. Talai-Hase. Некрупный заяц, по внешнему виду напоминающий мелкого русака.

Маньчжурский заяц. Mandschurischer Hase. Мелкий заяц черно-бурой окраски.

КОЛОНОК. n, Feuerwiesel. Зверек светлого окраса с продолговатым телом и длинным пушистым хвостом.

КРОТ. m, Maulwurf. Млекопитающее, живущее под землей и питающееся насекомыми.

КУНИЦА. Marder. Небольшой хищный зверек с ценным светло-коричневым пушистым мехом.

Каменная куница. Steinmarder. Небольшой хищный зверек с ценным светло-коричневым пушистым мехом, не боящийся обитать рядом с человеком.

Лесная куница. Edelmarder. Небольшой хищный зверек с ценным светло-коричневым пушистым мехом, населяющий главным образом лесные местности.

ЛАСКА. n, Wiesel. Cамый маленький представитель отряда хищных.

ЛЕТЯГА. Flughörnchen. Зверек, похожий на белку, но имеющий летательную перепонку между конечностями.

ЛИСИЦА. m, Fuchs. Хищное млекопитающее из семейства собачьих с длинным пушистым хвостом.

Огневка. m, Rotrock. Вид лисицы, прозванный так за особенно яркую рыжую шкурку.

Переток. Перегодовалая лисица.

МЕДВЕДЬ. Bär. Крупный лесной хищник с длинной шерстью и толстыми ногами.

Медве́дица. Bärin. Самка медведя

Шатун. Streuner. Медведь, не залегший в спячку или поднятый с берлоги.

Стервя́тник. Aasfresser. Название для крупного медведя, отъедавшегося в основном мясом.


С этой книгой читают
Монография посвящена историографическому анализу с позиций современной лингвистики научного наследия Женевской школы – одного из ведущих направлений языкознания XX века, оказавшего значительное влияние на развитие науки о языке и не утратившему свою значимость. Дается всесторонняя оценка научного наследия Женевской школы, определено ее место в истории языкознания, установлены объединяющие начала, дающие основание признать эту школу самостоятельны
Основным предметом исследования в книге стал конфликт натуры и культуры – главное содержание, смысловой и концептуальный центр всей мировой художественной культуры.Классическая русская литература XIX века является фрагментом мировой литературы, – правда, неординарным, выдающимся фрагментом. По этому моменту целого как ни по какому другому легко судить о целом. Предлагаемая методология целостного анализа (произведения, творчества, направления, эпо
Мастера, озабоченные репутацией своего «священного ремесла», отдают себе отчет: допустить критическое отношение – значит ослабить и развеять чары, вывернуть комической изнанкой поэтический экстаз. Вот почему поэты всех мастей склонны кучковаться, культивировать дух сектантства, избранничества, выделенности и богоотмеченности. Поэты – это светские священники, идеологи самой человеческой идеологии: жизнелюбия. Поэзия как антипод бизнеса «оживляет»
Из дневника Булгакова: «Около двух месяцев я уже живу в Обуховом переулке в двух шагах от квартиры К., с которой у меня связаны такие важные, такие прекрасные воспоминания моей юности…» Кто такая эта загадочная К., булгаковеды до сей поры не разгадали. Литературное расследование автора посвящено разгадке личности таинственной дамы, в которую был безнадежно влюблен М.А. Булгаков.Помимо истории о несчастной любви известного писателя к очаровательно
Прошло больше двух лет. Многое в жизни Анны изменилось. Жизнь бьет только яркими красками, но… Казалось бы, прочные отношения рушатся на глазах. А на горизонте совершенно неожиданно возникает старый друг. Привычная и спокойная жизнь летит в пропасть. Перед девушкой стоит непростой выбор. Ошибиться нельзя, ведь от него будет зависеть дальнейшее будущее. Сможет ли Аня простить предательство любимого? Или предпочтет начать новую жизнь? Только ей реш
Сергей Филаретов – лучший в мире велогонщик, он зарабатывает большие деньги, у него есть верные друзья и любимая девушка Настя. Но… команда «Дельта», в которой работает Сергей, давно уже работает и на наркобизнес. Кто-то из друзей Сергея работает на бандитов… Чтобы сделать босса команды более сговорчивым, наркодельцы похитили Сергея в день его свадьбы… Счёт идёт на минуты, друзья Сергея должны спасти парня. Но судьба велогонщика зависит от причуд
На первый взгляд, Эдвард Эспер и Винс Ваин – два совершенно разных человека. Первый из благополучной семьи и мечтает о политической карьере. Второй привык топить в алкоголе талант многообещающего писателя. Правда, камень преткновения у молодых людей один и тот же – девушка. Но если чувствительная натура Винса стремится найти в любви истинное счастье, то надломанная материнской гиперопекой личность Эдварда уже отказывается отрицать очевидное: его
Егор молод, беспечен и влюблён в красивую девушку Катю. Внезапно он узнаёт о своей девушке неприглядную правду. Эта новость приводит молодого человека к трагедии, и вот он уже обнаруживает себя в очень странном месте – на кладбище сломанных крыльев. Кого он повстречает там? Сможет ли выбраться? Что спасёт его – может, истинная любовь? И кто такая Даша? Стихотворение Вячеслава Хомченко напоминает читателю о том, что безвыходных ситуаций не бывает.